Girls get good grip on sex technique at booty boot camp

「Girls get good grip on sex technique at booty boot camp」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
Girls get good grip on sex technique at booty boot camp」を以下のとおり復元します。
#include(!)
「女性たちはブートキャンプでセックス・テクニックを会得する」
Girls get good grip on sex technique at booty boot camp

2007年7月16日配信

原文はこちら
http://www9.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/46.html
http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/07/20070716p2g00m0dm023000c.html

>Fully 72 percent of OLs -- female office workers -- registered as readers of Weekly Playboy are undergoing some sort of training to make them more proficient at sex, according to the men's magazine.
週間プレイボーイによれば、自誌に読者登録をしているOLのうち、
72%がセックスが上達するようにと何らかの訓練をしているとのこと。 

>"Ever since I was in high school, I've been doing exercises to make me tighter. I clench my muscles as though I am holding in a wee, then relax them again and repeat the process over and over," a 24-year-old office worker tells Weekly Playboy. "It was pretty hard to get used to at first, but now I can use my muscles virtually at will. Every guy I've ever done it with says I feel fantastic! That it itself is a wonderful feeling."
「高校の時からずっと締りをよくするためのエクササイズをしてるわ。
おしっこしてる時みたいにぎゅっと締めて、また緩めて・・・を繰り返すの」
と24歳のOLは週刊プレイボーイに語る。
「慣れるまでは難しかったけど、今は自由自在に動かすことが出来る。
今まで寝た男たちはみんな凄かったって言ってくれる。凄く嬉しい」 

>A 26-year-old woman is also undergoing similar training.
26歳のある女性も似たようなトレーニングをしている。

>"My friend recommended that I try putting a vibrator in, then turning it on and off about 50 times to improve tautness," she says.
「友達から締まりを良くするには、バイブレーターを中に入れてスイッチを
入れたり切ったりを50回繰り返すといい、って薦められたわ」と彼女は語る。 

>A woman working the communications industry explains why 20-something gals are so keen on getting a sexual workout.
通信業で働く女性は何故20代の女性がなぜそこまでセックストレーニングに熱心なのか、週刊プレイボーイに語る。 

>"I really hate the idea that somebody I really like will think that I'm loose. That alone is enough to suggest to him that you're a 'bad girl.' But if you're really tight, the guy might think that you're really good," she tells Weekly Playboy.
「私が本当に好きな人に緩い、って思われるのは耐えられない。緩いだけで
『いまいちな女』だと思われるでしょう。でも締りが凄く良かったら、その人にイイ女だって思ってもらえるかも」 

>Another 25-year-old explains why she feels it's important to shape-up sexually.
別の25歳の女性は性的なシェイプアップが何故重要だと思っているのかをこう説明する。 

>"Nowadays, if you're not good at sex, you're never going to be popular with guys," the building management company employee says. "A woman who can't perform in bed is not going to get by just by being beautiful. Those days are long gone."
「最近はセックスがうまくないと男にモテないのよ」
とビル管理会社で働くOLは言う。「ベッドでうまく振舞えない女はいくら美人でもダメね。
美人であれば良かった、なんてのは昔のことよ」 

>A stewardess tells of how a group of her female friends got together over a bottle of champagne and explained how to improve their sexual techniques in what was virtually an OL sex boot camp, the men's weekly says. The flight attendant goes into a graphically detailed description about how one friend used a banana to demonstrate her fellatio technique, which unfortunately can't be reproduced in a family-oriented column like WaiWai.
とある客室乗務員は、シャンパンを飲みながら、いかにセックスのテクニックを
極めるかについて仲間内で語り合う、と男性週刊誌に話している。
客室乗務員は仲間の一人がバナナを使い彼女のフェラチオテクニックを見せてくれた様子を
生き生きと描写してくれたが、残念ながらWaiWaiのような家族向けのコラムにその様子を書き写すわけにはいかない。 

>Another woman working for an advertising agency says she belongs to an online group of 20-something women who discuss how to improve their sex techniques.
広告代理店に勤める別の女性は、20代女性が性交テクニックの向上について
語り合うオンラインコミュニティに入っているという。 

>"We have a meeting once a month where we practice things like BJs, moaning, hip grinding and the like. Each meeting has a theme and our overall goal is finding out what we need to do to make the man of our dreams get hooked on us," she says.
「月1回ミーティングをして、フェラチオや喘ぎ声、腰の動かし方なんかを
練習してます。毎回テーマが決まっているの。イイ男が私たちの虜に
なるようにするには何をすればいいか、ってことを探し出すのがおおよその目的かな」 

>Masumi Kurata, a journalist who specializes in covering issues related to women's sexuality, says she's not surprised to see the increase in "sex boot camp" gatherings among young women.
女性のセックスを専門に取り上げているジャーナリストの倉田真澄氏は
若い女性の間に「セックス・ブート・キャンプ」が流行ってきている
ことは特に驚きではないとコメントしている。 

>"Young women are becoming more conscious of their bodies and sex. There are also many women who are aware of how many men equate a tight woman with a good woman," Kurata tells Weekly Playboy. "Women want to retain figures that men will find attractive and arousing and I think there is definitely an increasing number of women who will become anxious if they feel they won't be able to maintain their good bodies into their 30s and 40s." (By Ryann Connell)
「若い女性は自分の体とセックスをより意識するようになっています。
また多くの女性が、男性の多くが締りの良い女性をイイ女とみなす
ことに気づいています」と倉田氏はウィークリープレイボーイに語っている。
「女性は男性が魅力的だと思い興奮するような形をキープしたい
もの。30代、40代になった時にイイ体をキープできなくなるのでは
ということを恐れる女性の数もまた当然増えてきているでしょう」
(ライアン・コネル) 

翻訳を送ってくださった方、ありがとうございます(by 管理人)

復元してよろしいですか?

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。