New Year shrines find pagan pilgrims looking for love, larger libidos

「New Year shrines find pagan pilgrims looking for love, larger libidos」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

New Year shrines find pagan pilgrims looking for love, larger libidos - (2008/08/18 (月) 13:37:52) の編集履歴(バックアップ)


The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。


New Year shrines find pagan pilgrims looking for love, larger libidos
初詣で八百万の神々へとお参りに来る者達は愛を、膨らむ欲望を追い求める


2004年12月31日配信


Though most Japanese insist they're not religious, the heavy influence of Buddhist, Shinto and Confucian practices in their lives suggest otherwise, and New Year's Eve will again this year see millions flocking to places of worship, some of them boasting of less than mainstream effects, according to Shukan Jitsuwa (1/6-13).
ほとんどの日本人が自分は無宗教だと言うものの、その一方で仏教と神道と儒教が彼らの生活には深く根ざしている。今年の大晦日もまた、
何百万もの人が神社に参拝し、中には主流ではないながらもそれを誇らしく思っているものもいる。週刊実話(1/6-13日号)が報じた。


Take Kaichu Inaba Jinja, a Shinto shrine in the heart of Tokyo's Shinjuku. The shrine is located in what was once the base of a group of musketeers during feudal times, the frequent target practice of the olden days now supposedly making it popular for those looking to hit it big with a win on the horses, boat races or
lotteries.
東京の新宿の中心にある皆中稲荷神社を見てみよう。この神社は江戸時代に鉄砲組百人隊の基地だった場所に立てられている。その頃によく
練習用に使われた的に玉がよく命中した事から、今日では競馬や競艇、宝くじなどで一発当てたい人たちがこぞって訪れるようになっている。


"It's not uncommon for people who've won a big lottery prize to come back here and make an offering of thanks," a shrine insider tells Shukan Jitsuwa.
「宝くじで大きな賞金を得た人がここにお礼参りをしていくことは珍しいことではありません」と神社に務める人は週刊実話に語る。


Kotohira-gu shrine in nearby Minato-ku is for those looking to give up vices like smoking, drinking and gambling.
港区の金刀比羅(ことひら)神社はタバコや飲酒、賭け事などの悪徳を嗜む者達のための神社である。


Izuyama Jinja, another Shinto place of worship located in Atami, Shizuoka Prefecture, is best known for the tree on its grounds. The tree is called a butcher's broom, or nagi in Japanese and is named after Izanagi, the mythical god of Shinto legend whose spilled sperm formed the main Japanese islands. Carrying leaves from the tree is said to offer success in love.
静岡県の熱海にある伊豆山神社は、そのご神木で有名だ。この木は英語で虐殺者の箒(訳者注:本当は別の木です)、日本語で梛(なぎ)という
名の種類である。この名前は伊弉諾(いざなぎ)という、こぼした精液で日本の本州を作り上げた神道の伝説上の神の名前にちなんで呼ばれる
ようになったものである。このご神木の葉っぱを持って帰ると恋愛成就のご利益があると言われている。

Taking a bit both ways, according to Shukan Jitsuwa is Kyoto's Yasui Kompira, a shrine that offers people the chance to either find the love of their life, or get rid of an unwanted love. A stone's throw away is Ichidaninanano Jinja, a Shinto shrine that promises to requite unrequited love.
週刊実話によると、京都の安井金比羅宮は縁結びと縁切り両方のご利益を願う参拝者が募る神社であるとのことだ。櫟谷七野(いちだにななの)
神社では石を投げることで報われない恋を成就させるご利益がある。


Nara, Japan's ancient capital, is also home to the Asukaimasu Jinja, whose gardens are filled with rocks that may be in a vast array of sizes but all share the common trait of being phallus-like. In fact, there are so many penis projectiles in the place, a visit is said to offer a surefire cure for impotency.
日本の旧首都である奈良には飛鳥坐(あすかいます)神社がある。ここの境内は石で埋め尽くされ、いろいろなサイズはあるもののそれらは全て
男根の形をしているのである。実際、非常に多くのペニス型ロケットが並んでいるので、参拝客は性的不能が快癒すると言われている。


In one section of the garden, there's a stone that resembles the female genitalia, which directly faces one of the "penis rocks" in a manner said to resemble the couples facing up to things together, which is what the Shinto place of worship is said to offer believers.
境内の一角には女性器を模した石があり、男根石がその目の前にある。これは互いの性器を目の当たりにした男女を模した様式だと言われ、
神社が信者を呼び込むためにおいたものだといわれている。(訳注:すみません訳怪しいです)


It's a similar situation at Kanki Jinja in Wakayama Prefecture, where its whopping phallus rocks are said to restore virility to the impotent, provided they first rub one of the stones and then their own crotch, Shukan Jitsuwa says.
和歌山県の歓喜神社にも同様のものがある。べらぼうな大きさの男根石がそこにはあり、石の一つをこすった後で自分のものをさすればインポ
テンツの状態から勢力を取り戻すというご利益があるといわれている、と週刊実話は報じた。


December 31, 2004


訳者注:
原文では新宿区百人町にある皆中稲荷神社が皆中因幡神社になっていました。間違いかと思います。
また、原文を読むとこの神社が江戸時代より後に建ったかのような印象がありますが、実際には以前からあった稲荷さんに皆中(みなあたる)
のご利益があると江戸時代に広まった、というのが事実のようです。

訳者注2:
伊豆山神社のご神木は梛の木です。マキ科マキ属の常緑高木で、別名は「ベンケイナカセ」「センニンリキ」といい、英名はありません。
ユリ科の常緑低木にナギイカダという木があり、こちらの英名はbutcher's broom(虐殺者の箒)というものです。
つまり原文では伊豆山神社のご神木の種類が間違えられていることになります。

訳注3:櫟谷七野神社は社前に白砂を積むことで浮気封じや復縁などのご利益があるそうです。WaiWaiの文章にある、石を投げることで恋愛
成就、というのはソースか何かあるんでしょうか。



【冒涜】毎日新聞に天罰を調伏祈願するスレ 9術目より
195 名前:本当にあった怖い名無し 投稿日:2008/07/10(木) 17:06:31 ID:EFx19rHH0
ttp://web.archive.org/web/20060109015148/mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/
2004/12/20041231p2g00m0dm998000c.html 
ttp://www.prattle.net/archives/001689.html 

伊豆山神社の御神木「梛 なぎ」の名前の由来に、 
神木のナギとは、日本語で畜殺者・虐殺者のほうき(魔女の空飛ぶほうきにひっかけている?)という意味。とか、 
イザナギとは、こぼした精液が主な日本の島を形成した神道伝説の神話の神。など、 
わざわざ虚偽の侮日解説を付け加える、バチ当たりな毎日新聞。 
宗教をバカにするのは、欧米じゃ絶対的なタブーなのに、日本ならOK? 
欧米とは関係ない宗教だからといって、他国の宗教を嘘の記述を加えてまで侮辱するなんて酷すぎます。 
↓ 
Izuyama Jinja, another Shinto place of worship located in Atami, Shizuoka Prefecture,
is best known for the tree on its grounds. 
The tree is called a butcher's broom, or nagi in Japanese and is named after Izanagi,
the mythical god of Shinto legend whose spilled sperm formed the main Japanese islands. 
Carrying leaves from the tree is said to offer success in love. 

伊豆山神社は(熱海、静岡県に位置する別の神道教会)は理由のある木(神木のナギ)によって最もよく知られています。 

神木のナギは、日本語で畜殺者・虐殺者のほうき(ほうきの柄)、またはnagiと呼ばれ、 

Izanagi(こぼした精液が主な日本の島を形成した神道伝説の神話に出てくる神)にちなんで名付けられます。 

神木のナギの葉を所持すると、恋愛が成就すると云われています。 

274 名前:本当にあった怖い名無し 投稿日:2008/07/10(木) 23:03:16 ID:EFx19rHH0
訂正させてください。 
butcher's broom は、「虐殺者のほうき」という植物の名前でした。 
↓ 
butcher's broom [名]《植》ナギイカダ:ユリ科の常緑低木 

ですが、伊豆山神社のご神木の椰(なぎ)は、マキ科マキ属の常緑高木で、別名は「ベンケイナカセ」「センニンリキ」。
英名はありません。 
ナギイカダは、葉っぱが椰(なぎ)と似ているので「ナギイカダ」と名付けられましたが、椰(なぎ)とは種類の違う
低木です。なんで、わざわざこんな間違い方をするのでしょう。 
ライアン・コネルが、椰(なぎ)とナギイカダを「間違えた」のは、butcher's broom という英名を使いたかったか
らでは?「虐殺者・畜殺者(butcher)」と英名にあるほうが、正しい椰(なぎ)の説明より、「面白い」ですからね。 
↓ 
ttp://web.archive.org/web/20060109015148/mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/
2004/12/20041231p2g00m0dm998000c.html 
ttp://www.prattle.net/archives/001689.html 

Izuyama Jinja, another Shinto place of worship located in Atami, 
Shizuoka Prefecture, is best known for the tree on its grounds.  
The tree is called a butcher's broom, or nagi in Japanese and is named after Izanagi, 
the mythical god of Shinto legend whose spilled sperm formed the main Japanese islands. 
Carrying leaves from the tree is said to offer success in love. 

伊豆山神社は(熱海、静岡県に位置する別の神道教会)は理由のある木(神木のナギ)によって最もよく知られています。 
神木のナギとは、butcher's broom [名]《植》ナギイカダ:ユリ科の常緑低木、日本語でnagiと呼ばれ、
→本当の椰(なぎ)はマキ科マキ属の常緑高木。英名なし。 
Izanagi(こぼした精液が主な日本の島を形成した神道伝説の神話に出てくる神)にちなんで名付けられます。
→こぼした精液ではなく、イザナギとイザナミの子供が日本の島々になりました。 
神木のナギの葉を所持すると、恋愛が成就すると云われています。 
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。