オペラ対訳プロジェクト内検索 / 「2」で検索した結果

検索 :
  • hanmyo2
    この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ hanmyo
  • wagnerianchan2
    この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan
  • temp2
    すべてのページのヴァーダナ・メイリオ化が完了しました。そのため一覧表示は終了しました。
  • u2b
    動画対訳一覧 取得中です。 → YouTubeで見る → ニコニコ動画で見る
  • Bellini,Vincenzo/Norma/ActⅡ-2
    お知らせ 2012年10月4日に、アットウィキのページあたり行数制限が「1200行」から「2000行」に大幅に緩和されました。そのため《ノルマ》対訳テンプレートは「全4ページ」から「全2ページ」に圧縮することができました。ただいまご覧いただいている第5ページは空白ページとなりました。 → @wikiモードの書き込み容量がさらに2倍になりました → 編集モード・構文一覧表 Bellini,Vincenzo/Norma
  • Verdi,Giuseppe/Aida/ActⅡ-2
    お知らせ 2012年10月4日に、アットウィキのページあたり行数制限が「1200行」から「2000行」に大幅に緩和されました。そのため《アイーダ》対訳テンプレートは「全5ページ」から「全4ページ」に圧縮することができました。ただいまご覧いただいているActⅡ-2は空白ページとなりました。 → @wikiモードの書き込み容量がさらに2倍になりました → 編集モード・構文一覧表 Verdi,Giuseppe/Aida
  • Massenet,Jules/Thaïs/II-2
    ...nnages du 2e tableau. Ils descendent joyeusement, en tumulte, de la maison du fond. Nicias les mène, très animé, comme un peu étourdi par l ivresse.) NICIAS (à haute voix, à tous) Suivez-moi tous, amis! La nuit n est pas finie! Venez! Venez! Le jeu m a rendu trente fois le prix dont je payais la beauté de Thaïs! Donc, rejouissons-nous encor! encor! encor! encor! CROBYLE, MYRTALE, AM...
  • Rossini,Gioachino/L'italiana in Algeri/II-2
    お知らせ 2012年10月4日に、アットウィキのページあたり行数制限が「1200行」から「2000行」に大幅に緩和されました。そのため《アルジェのイタリア女》対訳テンプレートは「全4ページ」から「全2ページ」に圧縮することができました。ただいまご覧いただいているページは空白ページとなりました。 → @wikiモードの書き込み容量がさらに2倍になりました → 編集モード・構文一覧表 Rossini,Gioachino/L italiana in Algeri
  • Millöcker,Carl/Gasparone/I-2
    ...CARLOTTA 2. Im Innern fühlt ich mich erbeben! Kein Wunder, wenn so plötzlich man den Raubgesellen preisgegeben, an Widerstand nicht denken kann! Schon war vom Rosse ich gesunken, da knallt ein Schuss, ein zweiter dann, ich blick empor ... und freudetrunken sah einen Helfer kühn ich nahn! Die feigen Räuber fiohn ins Weite. Mein Retter hob mit sichrer Hand mich in den Sattel, trat z...
  • Strauss,Richard/Capriccio/2
    ... 第12場 ムッシュ・トープ(プロンプター) (大声で呼びながら) 先生… 執事長 どこから来られたのですか?あなたはどなたで? ムッシュ・トープ びっくりしないで!私をご存知のはずはないでしょうね?滅多に地表を動きませんから。 執事長 何を言いたいのですか? ムッシュ・トープ 私は…地下に潜んで暮らしてるんです。見えない所で… 執事長 私にはあなたがよく見えますが。 ムッシュ・トープ 私は魔術的世界の、目に見えない支配者なのです。 執事長 どうしてこの真っ暗なホールからここに出ておいでで? ムッシュ・トープ 眠ってしまったんです。みんな私をそこに置いてきぼりにしたんです。 執事長 あなたがどなたか、言っていただけませんかな? ムッシュ・トープ プロンプターで...
  • Massenet,Jules/Hérodiade/II-2
    Scène VII 2d Tableau La Grande Place à Jérusalem (le Xyste) (A droite l entrée principale du Palais d Hérode avec un vaste escalier. A gauche, une suite de terrasses aboutissant à la porte dorée. Dans le lointain, la vue de la ville, l aspect du Temple de Salomon sur le Mont Moriah. Une multitude se presse, aux environs du Palais en attendant l arrivée d Hérode. Dernières heures du jou...
  • Strauss,Richard/Salome+/2
    ヘロデとヘロディアス ヘロデ サロメは何処にいる。 王女は何処にいる。 宴会の席へ帰って来いといったのに。 なぜ帰って来なかったか。 はあ、ここにいたのだな。 ヘロディアス そんなに見てお出でなさるのは宜しゅうござりません。 いつもいつも見てお出でなさる。 ヘロデ 今夜は月が変に見えるな。 変に見えるではないか。 言ってみれば気の違った女子のようだ。 男を捜しているようだ。 酒に酔って雲の中をよろけながら歩いているようだ。 ヘロディアス いえ。月はやっぱり月でござります。 なんにも変わったことはござりません。 もう奥へ参ろうではござりませぬか。 ヘロデ 俺はここにいる。 マナツセー。敷物を持て来て敷け。 松明を点けい。 ここで客人達と、も少し酒を飲もう。 や。滑った。 血のようなものを踏んだ。 これは悪いし...
  • Strauss,Richard/Elektra/2
    In dem breiten Fenster erscheint Klytämnestra. Ihr fahles, gedunsenes Gesicht, in dem grellen Licht der Fackeln, erscheint noch bleicher über dem scharlachroten Gewand. Sie stützt sich auf eine Vertraute, die dunkelviolett gekleidet ist, und auf einen elfenbeinernen, mit Edelsteinen geschmückten Stab. Eine gelbe Gestalt, mit zurückgekämmtem schwarzem Haar, einer Egypterin ähnlich, mit glattem Gesi...
  • Strauss,Richard/Elektra+/2
    (クリソテミス駈け出して、内庭の扉口に出て来る。傷ついた獣のように、高い声を上げてわめく) クリソテミス (叫びながら) オレストが。 オレストが死んだ。 エレクトラ (正気を失ったように、目で稲光をさせる) 静かにおし。 クリソテミス オレストが死んだ。 エレクトラ (唇を動かす) クリソテミス わたしが今居た所では、みんなそれを知っていた。 みんな集っていて、みんなそれを知っていた。 知らないのはわたしたちだけよ。 エレクトラ 誰が知るものか。 クリソテミス 誰でもみんな知っているよ。 エレクトラ 誰も知っている筈がない、ほんとうのことではないもの。 クリソテミス (地面の上に体を投げかける) エレクトラ (クリソテミスを引き起しながら) ほんとうではない、 ほんとうではな...
  • Strauss,Richard/Salome/2
    Vierte Szene (Herodes, Herodias treten mit Gefolge ein) <ヘロデ> wo ist Salome? Wo ist die Prinzessin? Warum kam sie nicht wieder zum Bankett, wie ich ihr befohlen hatte? Ah! Da ist sie! <ヘロディアス> Du sollst sie nicht ansehn. Fortwährend siehst du sie an! <ヘロデ> Wie der Mond heute nacht aussieht! Ist es nicht ein seltsames Bild? Es sieht aus wie ein wahnwitziges Weib, das überal...
  • Massenet,Jules/Manon/ActⅢ-2
    ...e Entrée 2me Entrée 3me Entrée 4me Entrée MANON (à part, à elle-même, troublée) Non... sa vie à la mienne est pour jamais liée! Il ne peut m avoir oubliée... (voyant Lescaut près d elle) ma chaise, mon cousin... LESCAUT Où faut-il vous porter cousine? MANON À St. Sulpice! LESCAUT Quel est ce bizarre caprice? Pardonnez-moi de faire répéter... À St. Sulpice? MANON...
  • Busoni,Ferruccio/Doktor Faust/2
    ...ESTANTEN (2. GRUPPE) Ist ein Held und ein heil ger Mann, Ist ein aufrechter deutscher Mann, Der neugeborene Heiland! Zur Hölle! KATHOLIKEN (1º GRUPPE) Zum Teufel ihr! KATHOLIKEN (2º GRUPPE) Ist ein Ketzer und Prahler! Zum Teufel! FAUST Ihr Freunde, seid mir doch über Teufel und Hölle einer Meinung. Der Spruch, auf den ich wies, wird euch versöhnen. Er sagt, dass Wein, das...
  • Mussorgsky,Modest/Boris Godunov/2
    ...ドルと乳母(拍ごとに2打) 書記はびっくりして、桶の下に潜り込み、 耳を締め付けました… フョードル 書記はかまどから肩をもぎ取りました。 書記の妻が白パンを焼いて作りました。 廷吏たちが駆け寄ってきて、 みんなが白パンをたくさん食べました... フョードルと乳母 書記ルカ自身が 牝牛と雄牛を食べました、 子豚700を、 脚が一本つるしてあります… (ボリス登場) フョードル(乳母 の肩を叩く) ぴしゃり! (ボリスを目にして、乳母は床にしゃがむ) 乳母 あ! ボリス どうした?それとも猛獣が雌鶏を驚かせたか? 乳母 ツァーリ陛下、お慈悲を! 年を取ってから酷く臆病になりました。 ボリス どうした、クセニヤ?どうした、かわいそうな鳩! 花嫁候補はすでに悲しみに呉れる未亡人だ! ...
  • Jones,Sidney/The Geisha/I-2
    ...(イマリ タケミニと2人の警官を伴って登場 イマリを見て) 気を付けなさい マリー あなた押しつぶされるわよ (笑う) 彼はジャパンのブルドーザーみたいに見えるわ! 【イマリ】 (レディ・コンスタンスを見て) 素晴らしく奇麗な女たちであるな このヨーロッパ人は 残念ながら彼女らとの結婚は法律で制限されておるが! (タケミニへ) すぐに販売の手配をするのだ 心して置けよ すべての外国人は日没までに居留地へ戻らねばならぬことを (タケミニは一礼して警官たちに指示しティーハウスに入る レディ・コンスタンスに) 外国人が日没後に街の境界の外に居残るのは法律違反だ ご存じのように そして今わしは丁度このティーハウスを公式に閉鎖し すべての可処分財産を没収し 実習生を販売する予定なのじゃ これ以上ぐずぐずはできん 徐々にコーラスが入ってくる 中にはジュリエット...
  • Puccini,Giacomo/Madama Butterfly/I-2
    ... soprani 2 Bello è così che non si può sognar di più! Mi pare un re. Vale un Perù! In verità è così bel che pare un re, in verità mi par un re, in verità. Divorzierà. Spero di si. Divorzierà! Divorzierà. Spero di si. Divorzierà! PARENTI ed AMICI tenori Bello non è, in verità, bello non è! Goro l offrì pur anco a te, ma s ebbe un no! ma s ebbe un no! La sua beltà già disfiorì, già ...
  • Massenet,Jules/Hérodiade/III-2
    Scène XI (La Foule pénêtre dans le Temple, lentement, avec calme et en donnant les marques du plus profond respect.) Les Femmes de Jérusalem Les Princes des Prêtres Les Filles de Manahïm (les jeunes Lévites encensent le Sanctuaire encore fermé. le Grande Prêtre s avance, la foule se prosterne.) VOIX (Ténor solo, dans le Sanctuaire) LA FOULE Schemâh Israël Adonaï Elohein...
  • Strauss,Richard/Arabella/II-2
    管理人より こちらに掲載している原語リブレットはどうやらホーフマンスタールの生台本だったようで、シュトラウスが音楽を付けてない部分や追加した詩句があるようです。生台本は話のつながりがスムーズな点もあるということで、wagnerianchanさまはそのまま訳出してくれました。管理人がシュトラウスがカットした原語部分をグレーにする処理を行っています。通常のリブレット日本語対訳はこちらをご覧ください。 → メモ@広報室 (アデライーデはマンドリカのエスコートを受けながら、後ろの階段を登っていく。舞台右手から出てきたテーブルの上には豪華な冷菜が置かれ、次から次へと置かれていく。 アラベラはドミニクにエスコートされながら、後方の舞踏会の広間から登場する。二人は向きを変えて舞台左手へと歩いて行く) ARABELLA さあ、これで、さよならね。ドミニクさん。 ...
  • Wagner,Richard/Das Rheingold/2
    第3場 (アルベリヒ、ミーメ、ヴォータン、ローゲ) (あちらこちらの方角から、赤黒い光がほのかに射しているが、見渡せないほど遠くまで広がっている地下の坑道までは見渡せず、あらゆる方角に開いている狭い縦穴がその存在を推測させるのみである) (アルベリヒは悲鳴を上げるミーメの耳をつかんで、脇の坑道から無理やり引っ張り出す) アルベリヒ おい!こら! こっちに来い!ずるい小びとめ! お前は、俺にきつくつねられても文句は言えまい。 俺が注文した精巧な頭巾を、 今のところまだお前は作っていないのだから! ミーメ (泣き叫びながら) 痛い!痛い! 放してくれ! 命じられたとおりに、 丹精込めて作っておいた。 そんなに耳に 爪を立てないでくれ! アルベリヒ (ミーメを放しながら) それなら、なんで 早く俺に見せないんだ...
  • Schubert,Franz/Die Zwillingsbrüder/2
    ... soeben 1.200 Thaler heraushändigte. FRANZ Zwölfhundert Thaler? Mir? AMTMANN In vollwichtigen Golde. Hier, mein Herr, ist Ihre Quittung. FRANZ Ich beginne zu begreifen! Betrügen wollt Ihr mich. Keinen roten Heller empfing ich. AMTMANN Herr Spiess, an mir, an dem Amtmann wollen Sie sich vergreifen? SCHULZE Ruhig, Herr Amtmann! Der arme Mensch ist verrückt. AMTMANN E...
  • Mascagni,Pietro/Cavalleria Rusticana/2
    交響間奏曲 皆が教会から出てくる。ルチアは舞台を横切り、家の中へと入って行く <情景 乾杯の合唱> ローラ、トゥリッドゥと合唱 【男たち】 家に 家に帰ろう 友よ そこでは待ってるぜ 俺たちの女房が さあ行こう 今こそ この喜びが 魂を癒してくれるうちに ぐずぐずしないで さあ行こう 【女たち】 家に 家に帰りましょう お友達 そこでは待ってるのよ 私たちの旦那が さあ行きましょう 今こそ この喜びが 魂を癒してくれるうちに ぐずぐずしないで さあ行きましょう [コー​​ラスは去って行く] 【トゥリッドゥ】 [去ろうとするローラに] ローラさん 行ってしまうのかい さよならも言わずに? 【ローラ】 私は家に帰るわ アルフィオに会ってないから! 【トゥリッドゥ】 心配しないで 広場に来るだ...
  • Berg,Alban/Wozzeck/II-2
    お知らせ 2012年10月4日に、アットウィキのページあたり行数制限が「1200行」から「2000行」に大幅に緩和されました。そのため《ヴォツェック》対訳テンプレートは「全4ページ」から「全3ページ」に圧縮することができました。ただいまご覧いただいている第3ページは空白ページとなりました。 → @wikiモードの書き込み容量がさらに2倍になりました → 編集モード・構文一覧表 Berg,Alban/Wozzeck
  • Wagner,Richard/Lohengrin/II-2
    第3場 (群衆が出て来た時に最もうまく身を隠せそうな場所を探した結果、聖堂の壁の張り出し部分の陰に身を隠す。 ゆっくりと朝になっていく。2人の見張り番が塔から朝の合図のラッパを吹き鳴らす。遠方の城塔からも答礼のラッパが聞こえる。 塔を駆け下り城門を開けながら、四方から城の従僕が現れ、互いに挨拶を交わし、ゆっくりとそれぞれの仕事に取り掛かる。 そのうち二三名は金属製の桶で泉の水を汲み、居館の門を叩いて中に入れてもらう。 居館の門がまた開かれると四人のラッパ奏者が進み出て、召集ラッパを吹き鳴らすと居館の中に消える。従僕も舞台から去る。 すると城館から塔門をくぐって、無数のブラバントの貴族と戦士達が聖堂に集結し、快活なうちにも興奮した様子で挨拶を交わす) 貴族達と男達 朝のラッパがわれらを集める。 今日は良き日になるだろう! ...
  • Millöcker,Carl/Gasparone/III-2
    SIEBENTE SZENE Nasoni. Carlotta. Zenobia, Sora, dann Erminio CARLOTTA mit Zenobia und Sora. auftretend; freundlich So, da bin ich, mein lieber Papa! Buon giorno! NASONI barsch Guten Tag! für sich Jetzt, wo die Frau kein Geld hat, ist sie mir total gleichgültig! laut, barsch Guten Tag! CARLOTTA Welch wichtige Amtsmiene! Ah ich ... wichtig...das Standrecht?... Das Verhör?... N...
  • Strauss,Richard/Arabella/I-2
    管理人より こちらに掲載している原語リブレットはどうやらホーフマンスタールの生台本だったようで、シュトラウスが音楽を付けてない部分や追加した詩句があるようです。生台本は話のつながりがスムーズな点もあるということで、wagnerianchanさまはそのまま訳出してくれました。管理人がシュトラウスがカットした原語部分をグレーにする処理を行っています。通常のリブレット日本語対訳はこちらをご覧ください。 → メモ@広報室 (橇の鈴の音が聞こえて来る) ZDENKA あれはエレメルの橇だ。 鈴の音に聞き覚えがある。 ARABELLA (また軽い調子に戻って、陽気に) だとすれば、その後ろには、ドミニクの橇。 そのまた後ろは、ラモラルの橇ね。 いつもの通りだわ。 私は・・・やっぱり一緒に行くわ・・・年に一度のカーニバルですもの。 ZDENK...
  • Verdi,Giuseppe/Falstaff/III-2
    第2場 ウインザーの公園 中央には巨大なハーンの樫の木 奥には用水路の堤防 葉の生い茂った灌木 夜である 遠くから森番の声が聞こえてくる 森は次第に月明かりに照らされて明るくなってくる 【フェントン】 (ただひとり登場) 唇から喜びの歌が飛び立って 夜の静けさの中 遠くへと飛んで行く そして最後には見つけ出すんだ 別の唇を その唇は彼の言葉に答えてくれる もうその歌はひとりぼっちじゃない 喜びに震えるのだ ひそやかに調和して 夜明け前の大気を愛で満たし 別の声となって 初めの唇に戻ってくる 彼は歌をまた繰り返すけれど それは 離れ離れのあの唇と一緒になるためだ こうやってくちづけするんだ あの憧れの唇に! キスされた口は決して幸運を失わないのさ 【ナンネッタ】 (舞台裏から) 常に新しく変わるの あの月のように 【フェントン】 ...
  • Tchaikovsky,Pyotr Ilyich/Iolanta/2
    ▼РОБЕРТ▲ (за сценой).) Не торопись, здесь так темно. ▼ВОДЕМОН▲ Вперед! я вижу дверь пред нами. ▼РОБЕРТ▲ Какую дверь? ▼ВОДЕМОН▲ Иди за мной! (Входят в сад через ворота.) ▼ВОДЕМОН▲ Где мы? Своими ли глазами Я вижу рай средь диких скал! ▼РОБЕРТ▲ Смотри, тут кто-то написал "Вернись назад исполненный боязни, Сюда нельзя войти под страхом смертной казни." ▼В...
  • Donizetti,Gaetano/Il campanello/2
    Scena Ottava (Don Annibale ed Enrico, travestito da damerino francese caricato, con occhiali) ENRICO Bonsoir. DON ANNIBALE Che vi occor? ENRICO Je vous demande pardon d ici venir vous déranger, mais quand un homme souffre... Voyez vous, mon ami... je tiens la fièvre... Sentez , tatez, touchez. DON ANNIBALE (fra sè) Costui che vuol da me? (Ad Enrico) Padron mio,...
  • Wagner,Richard/Lohengrin/I-2
    第3場 エルザ (振り返りざまローエングリンの姿を見て、大きな叫び声をあげる) ああ! 全ての男女 ようこそ参られました!神に遣わされし人!・・・etc (白鳥に曳かれた小舟は、舞台後方中央の岸辺に到着する。ローエングリンは銀色に輝く鎧に身を包み、兜をかぶり、背中に盾を背負い、金色の小さな角笛を腰にさげ、剣にもたれかかって小舟の中にたたずむ。 フリードリヒは驚きのあまり声もなくローエングリンを見つめている。オルトルートは、先ほどの裁判の場では冷淡で傲慢な態度を崩さなかったが、白鳥を見た途端、死ぬほど恐怖に襲われたような気配である。ローエングリンが小舟から離れる動きを見せると、辺りは一面、息をつめたような沈黙に満たされる) ローエングリン (白鳥のほうに体をかがめる) ありがとう!かわいい白鳥よ! 私を舟に乗せてくれた場所へと、...
  • Strauss,Richard/Arabella/III-2
    管理人より こちらに掲載している原語リブレットはどうやらホーフマンスタールの生台本だったようで、シュトラウスが音楽を付けてない部分や追加した詩句があるようです。生台本は話のつながりがスムーズな点もあるということで、wagnerianchanさまはそのまま訳出してくれました。管理人がシュトラウスがカットした原語部分をグレーにする処理を行っています。通常のリブレット日本語対訳はこちらをご覧ください。 → メモ@広報室 ZDENKAS STIMME<ズデンカの声 (上から) パパ!ママ! (全員、上を見上げる) ZDENKA (ネグリジェを着て、髪を解きほどいた 少女のままの姿で、階段を駆け下りてくると、 父親の膝の上に身を投げる) パパ! (アラベラは立ちあがる) ADELAIDE (ズデンカの姿を自分のショールで隠しながら...
  • Verdi,Giuseppe/Falstaff/II-2
    第2部 フォードの家の一室 奥の庭園を見渡せる大きな窓がある 右に扉 左にも扉 奥に更に2つのドア 昇ってくることのできる階段 ついたてが左側の壁のところ大きな暖炉の隣にある 右側の壁にはキャビネット 小さなテーブル チェスト、大きな椅子といくつかのテーブルチェア 大きな椅子の上にはリュートが テーブルの上には花が置かれている (アリーチェとメグは笑いながら入ってくる ナンネッタは落ち込んだ様子で入ってきて悲しげに脇にたたずむ) 【アリーチェ】 法案を提出したいくらいだわ 罰金の 議会に対して デブを規制するために 【クイックリイ】 (入ってくる) 奥様方! 【アリーチェ】 ねえ? 【メグ】 どうだった? 【クイックリイ】 うまく行きそうですわ! 【アリーチェ】 やったわね! 【クイックリイ】 す...
  • Wagner,Richard/Parsifal/I-2
    お知らせ 2012年10月4日に、アットウィキのページあたり行数制限が「1200行」から「2000行」に大幅に緩和されました。そのため《パルジファル》対訳テンプレートは「全5ページ」から「全3ページ」に圧縮することができました。ただいまご覧いただいているページは空白ページとなりました。 → @wikiモードの書き込み容量がさらに2倍になりました → 編集モード・構文一覧表 Wagner,Richard/Parsifal
  • Millöcker,Carl/Gasparone/II-2
    SIEBENTE SZENE Die Vorigen, Marietta, dann Sora, Benozzo MARIETTA stösst mit Nasoni unter der Tür zusammen Er kommt! Er kommt! Da ist er! NASONI weicht zurück Sindulfo? MARIETTA Geschehen ist ihm nichts, nichts! NASONI Sindulfo? will ab SORA stürzt Nasoni entgegen Da ist er, da ist er! Und unbeschädigt! NASONI Sindulfo? SORA eilt zurück und zerrt Benozzo he...
  • Massenet,Jules/Thaïs/I-2
    Deuxième Tableau Alexandrie. La terrasse de la maison de Nicias à Alexandrie (Cette terrasse domine la ville et la mer; elle est ombragée de grands arbres. A droite, vaste tenture derrière laquelle se trouve la salle préparée pour le banquet. Lentement Athanaël a paru ; il s est arrêté au fond; à sa vue un serviteur se lève sous le portique et marche à sa rencontre.) LE SERVITEUR (brus...
  • Wagner,Richard/Lohengrin/III-2
    第3場 (第1幕と同じシェルデ河のほとりの沃野。燃えるような朝焼け。次第に昼間の明るさになっていく。 軍勢を引き連れた一人の方伯が舞台前方の右側へと行進してきて、馬から下り、従僕に馬を引き渡す。2人の貴族の少年が盾と槍を渡すと、方伯は地に旗竿を刺し、軍勢はそのもとに結集する。 第2の方伯が同じように入場してくると、早くも第3の方伯のトランペットの音が近づくのが聞こえる。 第3の方伯も同じように入場する。新たに出て来た兵士の群れがそれぞれの旗のもとに結集する。方伯や貴族達は挨拶を交わし、互いの武具を品定めし、それを褒め合ったりする。 第4の方伯が随臣を連れて右側から登場し、舞台奥の中央に進み出る。 左からハインリヒ王のトランペットが聞こえると、皆は急いで自分の旗印のもとに整列する。王はザクセンの軍勢とともに、左手から現れる) 全ての男達 ...
  • Verdi,Giuseppe/Falstaff/I-2
    第2場 庭 左側にフォードの家 舞台中央にはひとかたまりの木々 メグがクイックリィ夫人と一緒に登場 フォードの家の方に向かう 戸口のところで 出て来たアリーチェとナンネッタに出会う 【メグ】 (挨拶する) アリーチェ 【アリーチェ】 (挨拶する) メグ! 【メグ】 (挨拶する) ナンネッタ! 【アリーチェ】 (メグに) ちょうど出てきたところよ あなたと一緒に笑おうと (クイックリイ夫人に) おはようございます、お隣さん 【クイックリイ】 神様があなたに喜びを与えますように (ナンネッタの頬をなでて) バラのつぼみちゃん! 【アリーチェ】 (再びメグに) ちょうどいいところに来たわ たいへんなことがあるのよ 【メグ】 私もそう 【クイックリイ】 (ナンネッタと話していたが 好...
  • Gluck,Christoph Willibald/Alceste/II-2
    ... SCENA 2 Camera interiore del palazzo. I cortigiani celebrono l inaspettato ristabilimento d Admeto. CORTIGIANI Dal lieto soggiorno funesti pensieri fuggite, volate, volate, fuggite. Al trono d intorno ridenti piaceri venite, tornate, venite, tornate. Ballo EVANDRO Or che morte suo furore porta altrove e il lutto e i pianti, che più belle son le stelle e per noi giran pi...
  • Strauss,Richard/Der Rosenkavalier/II-2
    ...の花束をつけている。2人のファニナルの召使いたちは後方にとどまる。] ファニナル 閣下に許嫁をご紹介いたします。 男爵 [お辞儀をし、それからファニナルへ] 結構!おめでとうございます。 [彼はゾフィーの手に口づけ、同時に確かめる] きれいな手首だ。これは非常に重視している点だよ。市民階級以下にはめったにない貴重品なのだ。 オクタヴィアン [抑えた声で] ぞっとする(熱くなったり寒くなったりする)。 ファニナル ちょっとよろしいでしょうか、我が忠実なるマリアンネ・ライトメッツェリン嬢を… [紹介を受けたマリアンネは3度深く膝を曲げて礼をする。] 男爵 [同時にいやそうに手で拒否する] そういうのはやめてくれ。さあ、我が薔薇の騎士様にご挨拶をしよう。 [ファニナルとともにオクタヴィアンに歩み寄り、お辞儀をし、オクタヴィア...
  • Strauss,Richard/Der Rosenkavalier/III-2
    ...tigt ist. 2 Faninalsche Diener lassen jetzt Sophie eintreten. SOPHIE ohne die Marschallin zu sehen, die ihr durch den Baron verdeckt ist Hab’ Ihm von mei’m Herrn Vater zu vermelden... BARON Sophie ins Wort fallend, halblaut Ist jetzo nicht die Zeit, Kreuzelement! Kann Sie nicht warten, bis daß man Ihr rufen wird? Meint Sie, daß ich Sie hier im Beisl präsentieren werd’? OCTAVIAN ...
  • Verdi,Giuseppe/Otello/ActⅡ-2
    完成版対訳はこちら SCENA IV Finito il Coro, Desdemona bacia la testa d alcuni tra i fanciulli, e alcune donne le baciano il lembo della veste, ed essa porge una borsa ai marinai. Il Coro s allontana. Desdemona, seguita poi da Emilia, entra nella sala e s avanza verso Otello DESDEMONA a Otello D un uom che geme sotto il tuo disdegno la preghiera ti porto. OTELLO Chi è costui? DESDEMONA ...
  • Massenet,Jules/Manon/ActⅣ-2
    GUILLOT (à Des Grieux) Un mot, s il vous plait, chevalier; Je vous propose une partie... Nous verrons si sur moi vous devez l emporter Toujours... POUSSETTE (gaiement) Bravo Guillot, pour vous, moi je parie! JAVOTTE (de même) Et je parie alors, moi pour ce chevalier... GUILLOT (à Des Grieux) Acceptez-vous? DES GRIEUX (avec trouble) J accepte! GUILLOT Commençons! ...
  • Massenet,Jules/Manon/ActⅠ-2
    (Tous rentrent dans le pavillon dont la porte et la fenêtre se referment. L Hôtelier reste seul.) L HÔTELIER C est très bien de dîner! Il faut aussi payer! Et je vais... Mais, au fait, pensons au Chevalier des Grieux! Le temps passe... Et j ai promis de retenir sa place Au premier coche. (se dirigeant au fond et apercevant les Bourgeois qui se disposent à envahir l hôtellerie.) Et mais,...
  • Bizet,Georges/Carmen/ActⅠ-2
    No 4 - Choeur des cigarières La place se remplit de jeunes gens qui viennent se placer sur le passage des cigarières. Les soldats sortent du poste. Don José s assied sur une chaise, et reste là fort indifférent à toutes ces allées et venues, travaillant à son épinglette. CHOEUR 鐘が鳴る 俺たちは 女工たちの帰りをここで待ってる 栗色の髪の女工たち、君らを追う 愛をささやきながら A ce moment paraissent les cigarières, la cigarette ...
  • Verdi,Giuseppe/Otello/ActⅠ-2
    完成版対訳はこちら SCENA II Otello, Jago, Cassio, Montano, popolo, soldati; più tardi Desdemona. OTELLO seguito da genti con fiaccole Abbasso le spade! I Combattenti s arrestano. Le nubi si diradano a poco a poco Olà! Che avvien? Son io fra i Saraceni? O la turchesa rabbia è in voi trasfusa da sbranarvi l un l altro? Onesto Jago, per quell amor che tu mi porti, parla. JAGO Non so. . . ...
  • Busoni,Ferruccio/Doktor Faust/2+
    主幕 第1景 パルマ公爵の庭園。宮廷の紳士淑女たち。晴れ着を着た村人たち、先頭はバグパイプ吹き。角笛、鷹、猟犬の群れを連れた猟師たち。フェンシングをする小姓たち。花環を編み込んだ令嬢たち。式部官が、護衛兵と鼓手の一中隊を伴って、忙しげに登場し、彼らを整列させ、勿体ぶった態度で人目をひかせる。村人たちは押し戻される。小姓と令嬢たちは整列し、全員が身分に従って、場所が指定される。見えなくなったかと思うとまた姿を現わし、興奮すると同時に権威的に、パルマ公爵と公爵夫人を迎える 合唱 お越しになります。公爵と公爵夫人です!ああ、ご覧なさい!おお、素晴らしい!ご夫妻万歳!公爵様万歳! 公爵夫妻は馬に乗って登場する 式部官 お辞儀をして、口上を述べる あふれるばかりに色とりどりの皆様方のこの祝宴、これに勝るものは望み得ません。今宵は特別なものをお目にかけます...
  • Berg,Alban/Lulu/ActⅡ-2
    (二人とも席に着く) LULU 一番あたしがいいなと思う所は、あなたのしっかりした性格よ。 お父さんと対決しなきゃいけない時でも、いつも自信にあふれているじゃない。 そんな時でさえ、いつもお兄さんみたいに、あたしの味方をしてくれたわね。 ALWA 何てったって、それがぼくの運命だからね。 浮わついた考えしか持ってないのに、いつも最善の結果をあげにゃならんという・・・ LULU あなたは世界でただ一人、あたしをかばってくれる人よ。 あたしをおとしめることなくね! ALWA それが、そんなに簡単なことだと思うの・・・? DR. SCHÖN (回廊の上に現れ、カーテンをかき分けてその中に隠れ、舞台越しに観客のほうに語りかける) 俺の息子じゃないか? (身を隠す) ALWA (ルルが黙り込んでしまったので) 君みたいに...
  • @wiki全体から「2」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索