トップページ - (2013/05/29 (水) 12:26:43) の編集履歴(バックアップ)
このサイトはStarCraft2のストーリーを日本語に翻訳したwikiです。(This site is translation of the StarCraft2 story for Japanese.)
ご意見・ご要望・ご声援メッセージ等は【ご意見・ご要望】へ。編集の練習は【練習ページ】でどうぞ。
ご意見・ご要望・ご声援メッセージ等は【ご意見・ご要望】へ。編集の練習は【練習ページ】でどうぞ。
▼更新履歴
取得中です。
+ | Legacy of the Void |
+ | Heart of the Swarm |
+ | 音声関連 |
▼管理人の独り言兼、作業記録
- 急に画像アップローダが使えなくなり、作業が出来なくなっています。解決次第、進めていきたいと思っています。(atwikiが利用を禁止した?要確認) -- (Star2461) 2016-01-11 16:21:00
- 協力してくださる方々ありがとうございます!反面、私の方の作業が遅く申し訳ない限りです。どこかで空き時間を作って進めていきたいのですが今のところこのペースが限界かもしれません… -- (Star2461) 2015-12-12 12:21:00
- 管理人さんに許可を頂き、LotV翻訳作業を始めました!
管理人さんは一時的に多忙な為、LotV翻訳作業は私の方で進めさせて頂きます。
昨日から始めたにも関わらず、翻訳を協力して下さった方も既に居らっしゃり本当に感謝です。
経験少ない初心者ですが、これから皆様宜しくお願いします。 -- (Star2461) 2015-11-12 00:15:14 - 匿名の方で、多数誤訳をご指摘いただきました。本当にありがとうございます。大変たすかりました! -- (管理人) 2013-06-24 20:44:27
- ▼動画作業用メモ
GET IN TOGETHER(LAB RAT EndCinema):https://www.youtube.com/watch?v=mvT9jaGiN3k
INTRO(SWARM):https://www.youtube.com/watch?v=MVbeoSPqRs4 -- (管理人) 2013-05-30 12:45:04 - ちまちまと修正作業中。無理せず、でも着実に少しずつ削って消化していこう。 -- (管理人) 2013-05-29 12:21:10
-
管理人は現在、今までの過負荷の反動で休養中です。回復までもうしばらく休ませて下さい。m(_ _)m-- (管理人) 2013-05-15 12:02:28 - 残り、ドミニオン領域とコーハル -- (管理人) 2013-04-26 00:11:37
- メモ:『原始ザーグ』→『プライマルザーグ』で統一予定。
『原始の存在』とかはそのまま。『プライマルの存在』じゃわからん。
固有名詞に成り得そうなものをプライマルに。(要するに自然に読めそうな感じに) -- (管理人) 2013-04-09 00:58:31 - メモ:『混成体』→『ハイブリッド』で統一予定 -- (管理人) 2013-04-09 00:12:03
- メモ:ケリガン独り言2要作成(ZERUS):THE CRUCIBLE -- (管理人) 2013-04-03 00:06:04
- ▼疲れ
考えてみたらHotS発売日から一度もゆっくり休んだ覚えがない。
そのせいか、本日エネルギー切れを体感。だるい+寝落ち。体調には気をつけねば。 -- (管理人) 2013-03-31 20:26:14 - メモ:アバサー発言『失敗作』の発生条件、分岐を調査予定 -- (管理人) 2013-03-30 19:38:48
- メモ:『女王』→『女皇』に変換予定。(スウォームの頂点という意味で使う場合のみ) -- (管理人) 2013-03-30 04:07:05
- ▼返答
SHOOT THE MESSENGER Commentの返答を作成していたら、2時間以上過ぎていたw
でも書きだすと止まらない。考えを言葉にするのが好きな質なんでしょう。これが翻訳作業の原点かもしれません。 -- (管理人) 2013-03-29 20:53:13 - だいぶ慣れてきた。明日から速度が上げて頑張るぞー!! -- (管理人) 2013-03-29 00:01:30
- ▼作業
コツコツと作成中。TRAVEL作成。コメント部分作り忘れた。
明日つくります。明日はBIRTHWORLD作成予定。余裕あればCHARミッションをそのまま。
▼感謝
数名の方が大量に翻訳を手伝ってくれております。感謝!ご利用の皆様は、感謝の念をお送りくださいませ。m(_ _)m -- (管理人) 2013-03-27 23:42:49 - いくつか翻訳を追加・修正、トップページの一覧を少し更新。 -- (管理人) 2013-03-25 12:56:43
- やっとこさ〔HotS〕HARVEST OF SCREAMSの作業が終わった。
次はShoot the messengerか。また明日作業します。
今度はケリガンの成長ページを追加しないと・・・ -- (管理人) 2013-03-23 22:54:31 - ▼追記
ページ構成だけで今日一日の休みが潰れた。目処が立ったのでこれから!って時ですが、もう寝なくては。
次からまた少し早くなれると思います。でも明日明後日はあまり期待はしないでくだされ。
仕事が忙しくて、早く帰れるか分からないのです。それでは、また~! -- (管理人) 2013-03-20 23:55:59 - ▼作業
Kaldir、Char惑星からのミッションが始まると、構成を考えるのに苦労した。
EvolutionPitは独立しているし、じゃぁ別個で作ろう。でも流れとしてはミッションのページにも埋め込みでおかないと、
とか考えていたら、異様に時間くってしまった。原文と翻訳だけの羅列なら今と比べたら格段に早く終わるけど・・・
面白くも何ともないからね。やっぱ画像がないと。
▼動画
画像と言えば、動画。そうゲーム中の些細なのはともかく、
しっかりしたシネマ部分は動画に字幕つけたほうがいいのでは?というご意見をいただきまして。
言われてみればそうだと思いました。今度時間あるときに調べてみます。
シネマ部分はやっぱり声も聞きたいですよね。というより声があったほうが翻訳が格段に楽なのです。
文章だけで伝える場合、意味+雰囲気を伝えられる言葉や言い回しを考えなくてはいけなくて。
動画でも結局似たようなレベルにはなるんですが、本当に微妙なニュアンスのときにあると苦労せずに済むのです。 -- (管理人) 2013-03-20 21:39:22 - TRANSMISSION、もう少し早く終わる予定だったのに、3時間30分ぐらいかけてしまった…。
より自然に、より違和感を排除、間違いも排除・・・とかやってたら無駄――ではないが有意義ではあるものの時間がかかった。
ふー。先が思いやられるやら、ある意味で期待できるやら?ともあれ頑張ります。ふー、疲れた。 -- (管理人) 2013-03-20 00:40:54 - ふふふ・・・何故だろうね。もう終わりにすると言ったのに・・・
気づいたらHotS: RENDEZVOUSの作業を終えてたぜ!ぷしゅ~~~。もう全力使い果たしました。
おやすみなさい。(. .)/~~ -- (管理人) 2013-03-17 23:26:28 - ふぅー。この土日はひたすら作業!
その作業の不毛さに少し心が折れかけましたが、なんとかかんとか幾つか一気に追加できました。
そのうち調子にのって翻訳までやる始末。疲れて当然かw
見逃していなければ今のところ、翻訳を手伝ってくれる方は居ないようですので、私が頑張るしかありません。
(YamatoStarcraftさんが作成したオプション画面の翻訳を除く)
ま、このサイトはwiki形式になっていますが、実質管理人の個人サイトみたいなものです。
一人でやらざる終えないのは仕方ないともいえます。
あ、でもWings of Libertyのときは何人も手伝ってくれた方が居ました!
あれは本当に助かりました。感謝!
兎にも角にも、作業って大変なものです。特に私は・・・一度[編集]ボタンを押していただければ分かりますが、
至極面倒な構文が羅列されておりますので一見の価値ありです。(ないかも)
もしどうしようもなく暇なときがございましたら、作業を垂れ流している動画あるので見て、応援してくれると助かります。
応援してくれるだけで元気になりますから、いいな!と思ったら一言いただけると幸いです。m(_ _)m
配信はこちら→Twitch配信 大幅な音ずれをしていますので、喋りません。BGM代わりにはいいかも。(ただしジャンルが多義) -- (管理人) 2013-03-17 18:12:18 - ▼緩和解除(更新再開)
FTPの容量及びファイル総数の制限があったため、更新を保留しておりました。
が、先ほど緩和された旨のメールを受け取りました!
本日帰り次第、再開予定です!ご期待あれ!
(ただちょっと残業で最悪の場合明日からの更新となります、その際はご了承くださいませ) -- (管理人) 2013-03-14 - ▼Heart of the Swarm
さぁ、やってきました愛しのザーグ編!楽しみですねぇ。ワクワクします。
そして同時にWings of Libertyの時の翻訳の苦しみを思い出しますw
鉄は熱いうちに叩け!気分が高揚している間に一気に作業を進める心構えで頑張りますので、
ささやかながらお力添えを頂けると助かりますm(_ _)m
▼日本語化パッチの不可
どこかに書いたような気がするのですが、再度書いておきます。
日本語化パッチに関しては現在利用不可の状態です。
半年ぐらい前のアップ―デートでしたでしょうか、
その頃にファイル構成のセキュリティが強化された為、改変が行えません。
もともとグレーゾーンでしたので、現状では素直に諦めている状態です。
何か新しい情報が入りましたらご連絡いたします。
▼画像の追加
なお、今回のHeart of the SwarmからDiablo3ストーリー翻訳の様に
画像をふんだんに使用して分かりやすく対応する予定です。
Wings of Libertyでは画像がない為に非常に分かりづらい内容がそこかしこに御座いました。
この点に関しては良くなると思いますのでご期待ください。
また画像があることで状況が分かりやすくなりますので、翻訳も行いやすいかと思います。
また管理人は重要な部分はともかく、基本的には原文+画像の対応で手いっぱいになりますので、
翻訳をお手伝い頂けるととても助かります。m(_ _)m
どうぞ、よろしくお願いいたします。 -- (管理人) 2013-03-12 12:23:13 - これより古いトップページ内容はこちらです→トップページ 2010-2012
▼管理人のインフォーメーション
■StarCraft2-ID【 Fizzy/394 】
■Skype【 doublesworddancer 】&skype_status(doublesworddancer,chat)(Wikiではオフライン表示に多々。バグっぽい。)
■StarCraft2-ID【 Fizzy/394 】
■Skype【 doublesworddancer 】&skype_status(doublesworddancer,chat)(Wikiではオフライン表示に多々。バグっぽい。)
▼こっそり
心と懐の広い方は私にamazoneギフト券やiTune Cardをお恵み下さい。
非公式の日本語ファンブックと思って、ジュース一本分でもお送り頂けると助かります!(メルアド:glistenprincess@gmail.com)
▽カンフル剤(寄付)状況(2013/3/31時点)
Diablo3の翻訳サイト関連で頂いた分を加味したとしても、現在時給140円前後です。
安心して下さい、現状ではどう足掻いても儲かりません^^; コンビニでバイトしたほうがよっぽど儲かります。
また現時点ではStarCraft2(WoL、HotS両方)にてカンフル剤はございません。(Diablo3では2013/3/31時点で20名)
▽作業ってどんなの?
どんな作業であるか確認したい方は今回のHotSからTwitch配信に作業記録を残しております。リスト化すると次のようなものになります。
・プレイ中の会話・映像を画像保存(特殊な状況の会話も予想できる範囲で確認)
・↑ 大量に保存した中から必要なものを取捨選択
・↑ 選択した画像ファイルを加工(状況の分かりやすい様に大きさや切り取り範囲を選択、画像の圧縮)
・↑ ファイルをサイトにアップロード
・【アップロードしたファイル】と【プレイ中に確認できた会話】を元にページの構文を作成する
構文とはこのようなものです→【例】BACK IN THE SADDLEの構文
(これが一番苦労します、画像と会話の順番、ページを見た時に分かりやすいように画像の量や文章の並びを調整します)
・↑ この際、ページの構成も考えます。具体的な話になってしまいますが、一部の会話は繰り返し利用されます。
それを別の別のページに分けるとそれぞれ翻訳しなければならず、翻訳のズレや手間が発生します。
そのため、別ページに作成して、そのページを作成中のページに埋め込む(呼び出す)ということをします。
けれど開発者ではないので、どの発言が繰り返し発生するかどうかは分からず、内容や状況、
ゲームファイルから抜き出した開発者のメモなどから想像して、作成します。ですので構成をやり直すことが多々発生します。
これも大量の時間を消費します。
・これでやっと英文を翻訳します。翻訳も一筋縄では行きません。実際にいくつか翻訳をトライしてみるとよく分かるかと思います。
『いや無理、言葉で説明して!』という方には、先日脳内作業を少しだけですが書きだした文章があるのでSHOOT THE MESSENGER Commentを参考してください。
・一度終わったら全体を通して見直します。違和感がたいていあるので、そこを見つけて修正していきます。
細かい作業は他にもありますが、大体は以上の流れです。
ページだけを見ると原文と翻訳を並べるだけじゃないかって思われがちですが、中身は結構エグい作業が満載です。
これ以上は言葉を尽くしても説明しづらいので、前述の配信履歴をご参照下さい。
▽ご利用の皆様へ
当サイトはウィキ形式ではあるものの、個人サイトに近いです。
翻訳はともかく、画像99%、構文95%、翻訳50%以上、は私管理人がやっております。(その他、全体の統一作業もあります)
自慢とか金クレーとか、そういうんじゃなくて(もちろん欲しいですが)、大変なのをご理解下さいますようお願い申しあげます。
稀にですが、ただ罵るだけで何の意味もない苦情を掛けて来る方が居ります。
もちろん正当な理由があれば、それは真摯に受け止めさせて頂きますし、『早く続きが見たいから、ちょこっと急いで!』などはバッチコイです。
単純に罵られても、私の作業は効率よくなりません。むしろ悪化しますので、何かこう良くない意味でご意見される際には
すこし間を置いて、落ち着いた状態でご連絡いただけると幸いです。
それと少し話は変わりますが、翻訳を手伝ってくれる方の数―――少ないですからね!
本当に一人二人とか、そのレベルです。大変だから長続きしないんですよ。
1ヶ月も経てば、消滅しますw でも消滅したっていいんです。わずかでも手伝ってくれるとありがたい!
さぁ、だからアナタも!!m(_ _;)m
▽ご協力者の方へ
お金が発生する以上、ご協力者へも分配して然るべきだと私も考えております。
しかし残念ながら数百時間の作業をしている私でさえ時給140円というレベルです。
お送りしても雀の涙であること間違いなし。実質的に意味がないのです。
それでもいいから俺・私にもカンフル剤(小銭)をくれ!という方は一声お掛けください。
また、私並みに手伝われている方がもし現れたのなら、喜んでこちらからお声おかけいたします。
(大量に翻訳されている方はページのコメント欄に作業履歴を記録することを推奨します)
心と懐の広い方は私にamazoneギフト券やiTune Cardをお恵み下さい。
非公式の日本語ファンブックと思って、ジュース一本分でもお送り頂けると助かります!(メルアド:glistenprincess@gmail.com)
▽カンフル剤(寄付)状況(2013/3/31時点)
Diablo3の翻訳サイト関連で頂いた分を加味したとしても、現在時給140円前後です。
安心して下さい、現状ではどう足掻いても儲かりません^^; コンビニでバイトしたほうがよっぽど儲かります。
また現時点ではStarCraft2(WoL、HotS両方)にてカンフル剤はございません。(Diablo3では2013/3/31時点で20名)
▽作業ってどんなの?
どんな作業であるか確認したい方は今回のHotSからTwitch配信に作業記録を残しております。リスト化すると次のようなものになります。
・プレイ中の会話・映像を画像保存(特殊な状況の会話も予想できる範囲で確認)
・↑ 大量に保存した中から必要なものを取捨選択
・↑ 選択した画像ファイルを加工(状況の分かりやすい様に大きさや切り取り範囲を選択、画像の圧縮)
・↑ ファイルをサイトにアップロード
・【アップロードしたファイル】と【プレイ中に確認できた会話】を元にページの構文を作成する
構文とはこのようなものです→【例】BACK IN THE SADDLEの構文
(これが一番苦労します、画像と会話の順番、ページを見た時に分かりやすいように画像の量や文章の並びを調整します)
・↑ この際、ページの構成も考えます。具体的な話になってしまいますが、一部の会話は繰り返し利用されます。
それを別の別のページに分けるとそれぞれ翻訳しなければならず、翻訳のズレや手間が発生します。
そのため、別ページに作成して、そのページを作成中のページに埋め込む(呼び出す)ということをします。
けれど開発者ではないので、どの発言が繰り返し発生するかどうかは分からず、内容や状況、
ゲームファイルから抜き出した開発者のメモなどから想像して、作成します。ですので構成をやり直すことが多々発生します。
これも大量の時間を消費します。
・これでやっと英文を翻訳します。翻訳も一筋縄では行きません。実際にいくつか翻訳をトライしてみるとよく分かるかと思います。
『いや無理、言葉で説明して!』という方には、先日脳内作業を少しだけですが書きだした文章があるのでSHOOT THE MESSENGER Commentを参考してください。
・一度終わったら全体を通して見直します。違和感がたいていあるので、そこを見つけて修正していきます。
細かい作業は他にもありますが、大体は以上の流れです。
ページだけを見ると原文と翻訳を並べるだけじゃないかって思われがちですが、中身は結構エグい作業が満載です。
これ以上は言葉を尽くしても説明しづらいので、前述の配信履歴をご参照下さい。
▽ご利用の皆様へ
当サイトはウィキ形式ではあるものの、個人サイトに近いです。
翻訳はともかく、画像99%、構文95%、翻訳50%以上、は私管理人がやっております。(その他、全体の統一作業もあります)
自慢とか金クレーとか、そういうんじゃなくて(もちろん欲しいですが)、大変なのをご理解下さいますようお願い申しあげます。
稀にですが、ただ罵るだけで何の意味もない苦情を掛けて来る方が居ります。
もちろん正当な理由があれば、それは真摯に受け止めさせて頂きますし、『早く続きが見たいから、ちょこっと急いで!』などはバッチコイです。
単純に罵られても、私の作業は効率よくなりません。むしろ悪化しますので、何かこう良くない意味でご意見される際には
すこし間を置いて、落ち着いた状態でご連絡いただけると幸いです。
それと少し話は変わりますが、翻訳を手伝ってくれる方の数―――少ないですからね!
本当に一人二人とか、そのレベルです。大変だから長続きしないんですよ。
1ヶ月も経てば、消滅しますw でも消滅したっていいんです。わずかでも手伝ってくれるとありがたい!
さぁ、だからアナタも!!m(_ _;)m
▽ご協力者の方へ
お金が発生する以上、ご協力者へも分配して然るべきだと私も考えております。
しかし残念ながら数百時間の作業をしている私でさえ時給140円というレベルです。
お送りしても雀の涙であること間違いなし。実質的に意味がないのです。
それでもいいから俺・私にもカンフル剤(小銭)をくれ!という方は一声お掛けください。
また、私並みに手伝われている方がもし現れたのなら、喜んでこちらからお声おかけいたします。
(大量に翻訳されている方はページのコメント欄に作業履歴を記録することを推奨します)