<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><rdf:RDF 
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="ja">
  <channel rdf:about="http://w.atwiki.jp/citfdc-shido/">
    <title>citfdc-shido @ ウィキ</title>
    <link>http://w.atwiki.jp/citfdc-shido/</link>
    <atom:link href="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/rss10.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com" />
    <description>citfdc-shido @ ウィキ</description>

    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2012-05-11T21:01:47+09:00</dc:date>
    <utime>1336737707</utime>

    <items>
      <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/96.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/95.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/94.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/93.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/92.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/91.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/90.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/89.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/88.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/87.html" />
              </rdf:Seq>
    </items>
	
		
    
  </channel>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/96.html">
    <title>Bucimis＃3</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/96.html</link>
    <description>
          </description>
    <dc:date>2012-05-11T21:01:47+09:00</dc:date>
    <utime>1336737707</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/95.html">
    <title>Bucimis＃１</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/95.html</link>
    <description>
          </description>
    <dc:date>2012-05-11T20:58:00+09:00</dc:date>
    <utime>1336737480</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/94.html">
    <title>Pleteno Horo</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/94.html</link>
    <description>
          </description>
    <dc:date>2012-02-22T23:45:00+09:00</dc:date>
    <utime>1329921900</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/93.html">
    <title>Ball＆Chain</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/93.html</link>
    <description>
          </description>
    <dc:date>2012-01-25T13:03:23+09:00</dc:date>
    <utime>1327464203</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/92.html">
    <title>Alunelu</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/92.html</link>
    <description>
      1. 
※Alunelu, alunelu, hai la joc,
sa ne fie, sa ne fie cu noroc!

Cine-n hora o sa joace
mare, mare se va face.
Cine n-o juca de fel
va ramine mititel.

2.
※Alunelu, alunelu hai la joc,
sa ne fie, sa ne fie cu noroc! 

Joaca joaca tot pe loc,
sa rasara busuioc.
Joaca joaca tot asa,
joaca si nu te lasa.




#back(text=戻る,left)    </description>
    <dc:date>2012-01-23T17:24:04+09:00</dc:date>
    <utime>1327307044</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/91.html">
    <title>Someone to Call Me Darling</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/91.html</link>
    <description>
      Someone To Call Me Darling


They call me a friend who will listen
A friend who&#039;s kind hearted and true 
They never think about calling me lonely What would they say if they knew

I need someone to call me darlin&#039; 
Someone to call me their own .
Someone who loves me like no one else loves me 
Someone to call me darlin&#039; 

There&#039;s never been much I can&#039;t handle
I&#039;ve been called courageous and strong 
But I come home to a house that&#039;s empty 
And a dream that keeps me holding on 

I need someone to call me darlin&#039; 
Someone to call me their own 
Someone who loves me like no one else loves me 
Someone to call me darlin&#039;

I need someone to call me darlin&#039;






#back(text=戻る,left)    </description>
    <dc:date>2012-01-23T15:06:09+09:00</dc:date>
    <utime>1327298769</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/90.html">
    <title>Bitola Me Vika(Lesnoto)</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/90.html</link>
    <description>
      1 Bitola me vika kraj bagtem i liba za liubov nasa da cukuneme casa ×2
　ﾋﾞﾄﾗ     ﾒ  ｳﾞｨｶ ｸﾗｲ  ﾊﾞｸﾞﾚﾐ ｲ ﾘﾊﾞ  ｻﾞ ﾘｭｳﾎﾞﾌ ﾅｼｬ  ﾀﾞ ﾁｭｸﾈﾒ    ﾁｬｼｬ
　Chorus: 
　　Bitola Bitola roden kraju moi cekai me pak se vrak&#039;am vecno k&#039;e sum tvoja ×2
　　ﾋﾞﾄﾗ   ﾋﾞﾄﾗ   ﾛﾃﾞﾝ  ｸﾗｳ   ﾓｲ  ﾁｪｶｲ  ﾒ  ﾊﾟｸ ｾ  ｳﾞﾗﾁｬﾑ  ｳﾞｪﾁｭﾉ ｹ  ｽﾑ  ﾄｳﾞｫｲﾔ

2 Pelister me ceka i zivot do veka siroki senki i borovi tenki ×2
　ﾍﾟﾘｽﾃﾙ   ﾒ  ﾁｪｶ  ｲ ｼﾞｳﾞｫ ﾄﾞ ｳﾞｪｶ ｼﾛｷ    ｾﾝｷ   ｲ ﾎﾞﾛｳﾞｨ ﾃﾝｷ

Chorus

3 Bitola ni pee i sonce ne gree za liubov nasa da cukuneme casa ×2
　ﾋﾞﾄﾗ   ﾆ  ﾍﾟｴ ｲ ｿﾝﾂｪ  ﾈ  ｸﾞﾚｴ ｻﾞ ﾘｭｳﾎﾞﾌ ﾅｼｬ  ﾀﾞ ﾁｭｸﾈﾒ    ﾁｬｼｬ

Chorus


----
1　ビトラが私を呼んでいる
　 アカシアと菩提樹に抱かれた地へと
　 我々の愛のために祝杯をあげよう
Chorus　
　 ビトラ、ビトラ、わがふるさと
　 わたしが帰る日を待っていておくれ
　 その日が来たら、永遠におまえのもとを離れはしない

２ ぺリステルの山並みが私を待っている
　 どんな月日が移ろうとも、
　 雄大な山影と繊細な松の木立よ

３ ビトラが我々に歌いかけてくる
　 太陽が我々を暖めてくれる
　 我々の愛のために祝杯をあげよう




#back(text=戻る,left)    </description>
    <dc:date>2012-01-23T17:35:22+09:00</dc:date>
    <utime>1327307722</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/89.html">
    <title>Karamfil</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/89.html</link>
    <description>
      Karamfil [[[Bulgaria]]]


Kazi mi kazi, mladi le momko,
Kazi mi alen, karamfil,
Gde rasna momko, rasna porasna,
Sila I hubost, koj li ti dade.

Chorus:
Eh eh, eh eh, karamfil,
Partizanski majko, slaven komandir.

Az veren sin sam, sin na balkana,
I rozovata, dolina,
Sila I hubost, dar mi dariha,
Kak da se borja, te me uciha.

Chorus

Goro le goro, goro hajduskam
I ti graniten nas Balkan,
Dnes nie rasnem, mladi junaci,
Na karamfila, verni potomci.

Chorus





#back(text=戻る,left)    </description>
    <dc:date>2012-01-20T15:32:30+09:00</dc:date>
    <utime>1327041150</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/88.html">
    <title>Serbian Medley</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/88.html</link>
    <description>
      Serbian Medley [Serbia] 


●Poskok
/Hajd&#039; povedi veselo nase kolo sareno! / x2
/Momci, cure u kolo, nek&#039; se ori veselo! / x2

●Ti momo
Ti mom oj ti devojko,
Ti moga brata mamis,
Na tvoje belo lice,
Na tvoje carne oci.

Sam se je prevario,
Na moje belo lice,
Na moje carne oci,
Na moja medna usta.

●Durdevka
Oj devojko, dusa moja,
Sta govori majka tvoja?
Oce l&#039; tebe meni dati?
Oce l&#039; mene zetom zvati?

Ne da mene moja nana,
Ne da jos godinu dana,
Nece mene tebi dati,
Nece tebe zetom zvati.

/Oli dala il&#039; ne dala,
Ti se moja uvek zvala. / x2

●Igrale Se Delije
Igrale se delije,
Nasred zemlje Srbije.

Chorus: 
Sitno kolo do kola,
Culo se do Stambola.

Svira frula iz dola,
Frula moga sokola.

Igra kola do kola,
Ne haje za Stambola.






#back(text=戻る,left)    </description>
    <dc:date>2012-01-20T15:30:30+09:00</dc:date>
    <utime>1327041030</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/87.html">
    <title>Makedonsko Devojce</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/citfdc-shido/pages/87.html</link>
    <description>
      Makedonsko Devojce [[[Macedonia]]]


Makedonsko devojce,Kitka sarena,
Vo gradina nabrana,Dar podarena.

Chorus:
Dali ima novoj beli svet,Poubavo devojce od makedonce?
Nema nema neke se rodi,Poubavo devojce od makedonce!

Nema dzvezdi po-licni,Od tvoj&#039;te oci,
Da se noke na nebo,Den ke razdeni.

Chorus

Koga kosi razpletis,Kako koprina,
Licna si i policna,Od samovila.

Chorus

Koga pesna zapee,Slavej nadpee,
Koga ora zaigra,Srce razigra.

Chorus


----
訳
マケドニアの女の子、多くの色の花束、
庭に集まって、ギフトとして与えられる。

コーラス：
この広い世界に存在するマケドニア語以上に美しい少女？
そこではない、、、そこに生まれることはありませんありません
マケドニア語以上に美しい少女！

ない星がより美しくありません、あなたの目より、
彼らは、夜空を照らすあたかもそれが夜明けだった。

あなたの髪を元に戻すときは、絹のような、
あなたは、美しいです。妖精よりも晴れ。

あなたは歌を歌うときは、あなたは、ナイチンゲールを大声で歌う
あなたはダンスを開始するとき、あなたの心の踊り。






#back(text=戻る,left)    </description>
    <dc:date>2012-01-20T15:24:34+09:00</dc:date>
    <utime>1327040674</utime>
  </item>
  </rdf:RDF>
