「はにゅにゅーす」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

はにゅにゅーす - (2013/10/04 (金) 01:09:55) の編集履歴(バックアップ)


◆2013.10.3のニュース

{
TEPCO: Leak caused by lack of caution}
Oct. 3, 2013 - Updated 12:07 UTC

The operator of the Fukushima Daiichi nuclear plant says the latest radioactive water leak from one of the facility's storage tanks resulted from lack of caution.
http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/news/20131003_33.htmlより抜粋)

ふええ、お漏らししちゃった的なアレですね。
日本の新聞ははっきり書くのを極度に恐れますけど、海外ニュースは容赦ないですね。

lack of caution = てへぺろ

ちなみに朝日新聞では東電ちゃんの言い分をそのまま掲載。

「~は~と発表した」
「~とみている」
「『~と考えていると』述べた」

英文を書く場合、みんなも容赦なく訳していかないと意味不明の文章が出来ちゃうじぇ。
なお、この英文は新聞記事的な、ながーい文章ですね。
実務上では(新聞社以外)こんな長い文を書くと、上司にぼこられます。ひー