ヒッキーでもお金を稼げる!part8スレ内で 286 名前:翻訳者 投稿日:2008/06/13(金) 16:00:02 ID:02qfHgEB0 お前ら時間はありあまってるだろ 外国語勉強して実務翻訳やるとか プログラム勉強してITの下請けやるとかしろ 本当に家から一歩も出なくて 誰とも会わなくて済むから というレスがあったので翻訳家について調べてみました。 ***出版翻訳と実務翻訳 出版翻訳は外国の出版本を日本語に翻訳すること。 実務翻訳は企画書、契約書など海外の企業が業務に 必要な書類を翻訳すること。 と翻訳家と一口に言っても様々な分野を担う事があります。 詳しくはリンク先で [[出版翻訳とは>http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-wakaru/jitsumu1.html]] [[実務翻訳とは>http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-wakaru/jitsumu1.html]] [[メディア翻訳とは>http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-wakaru/media1.html]] ***資格 [[翻訳家・食野雅子さんへのインタビュー>http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/writer/translator/translator.htm?v=001]] Vol. 1 : 資格は必要? Q: 翻訳家に興味を持つ若い人たちに、翻訳家になるのに必要な資格は? ってよく聞かれるけど、特別な資格はないのよね。 と必須となる資格はないようです。 力量を把握してもらうのに役立つ資格 ・英検 ・TOEIC ・TOEFL ・翻訳技能認定試験[[資格ガイド>http://www.tuutenkaku.com/naiyou.gogaku/honyakuginouninteisiken.html]]