「Courseraに日本語字幕をつけよう!/つぶやきCoursera和訳」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
Android用のアプリ、「つぶやきCoursera和訳」というアプリを作りました。
[[つぶやきCoursera和訳 (Google Play) >https://play.google.com/store/apps/details?id=com.livejournal.karino2.subtitlecourseraliketweets]]
これは[[Courseraに日本語字幕をつけよう!]]の運動の一環で、圧倒的に足りていない人手を、皆様の隙間時間を集める事でどうにか出来ないか、という考えで作っています。
どういうアプリかというと、サーバーに登録されている幾つかの字幕データのうち、まだ翻訳されていない部分から5文取ってきて、翻訳が終わった文からsubmitしていく、というアプリです。
最短1分程度から手伝えるのを目指しています。
ユーザーは何も考えずに起動して、降ってくる英文を訳すだけです。
5文が終わったら>ボタンを押して次の5文に進みます。他のユーザーと衝突が無い限り直後の5文に進むので、訳文が二行にまたがる時は半分だけsubmitされても問題ありません。
一旦和訳が終わった部分は後で直したくなってもあまり気にせずに、降ってくるのを片っ端から訳す、という形で質より量で進めて頂けるとありがたいです。
最終的にはamaraに登録された後はそちらで直す事が出来るので、どうしても直したい、という場合は当面はそちらを変更して頂ければと。
終了する時は、なるべくQuitボタンで終了してください。
----
** known issue
- あまり長時間起動しっぱなしにするとおかしくなるかもしれないので一時間に一回位は終了して下さい。
- なるべくQuitボタンで終了して下さい。&br()現時点ではQuitボタンで終わらないと、翻訳エリアを予約したままになってしまいます。&br()一時間以上立つと無視しますが、なるべくQuitで終了して下さい。
----
以下は仕組みに興味がある人向けです。
どの動画を翻訳するか、などは管理者である私が選びます。現時点ではStatics Oneのコースの字幕ファイルから字幕データを登録してあります。
一つの動画分の訳が集まったら、私が後ほど手作業でamaraにアップし、それ以降はこのサービスのサーバーからは削除する予定です。
ユーザーが現在訳しているあたり(20文)をエリアと称し、最近そのエリアをやった人がいないエリアを探してきて訳すようになっています。
だからこのエリアの境界を越えるあたりは処理が遅くなるのと、あまりこの辺をいったりきたりすると変更の衝突が起こりやすくなるのであまりやらないようにお願いします(その内直しますが)。
Quitボタンを押すとそのエリアを解除するので、一旦辞めたくなったらQuitボタンで終了して下さい。
Android用のアプリ、「つぶやきCoursera和訳」というアプリを作りました。
[[つぶやきCoursera和訳 (Google Play) >https://play.google.com/store/apps/details?id=com.livejournal.karino2.subtitlecourseraliketweets]]
これは[[Courseraに日本語字幕をつけよう!]]の運動の一環で、圧倒的に足りていない人手を、皆様の隙間時間を集める事でどうにか出来ないか、という考えで作っています。
どういうアプリかというと、サーバーに登録されている幾つかの字幕データのうち、まだ翻訳されていない部分から5文取ってきて、翻訳が終わった文からsubmitしていく、というアプリです。
最短1分程度から手伝えるのを目指しています。
ユーザーは何も考えずに起動して、降ってくる英文を訳すだけです。
5文が終わったら>ボタンを押して次の5文に進みます。他のユーザーと衝突が無い限り直後の5文に進むので、訳文が二行にまたがる時は半分だけsubmitされても問題ありません。
一旦和訳が終わった部分は後で直したくなってもあまり気にせずに、降ってくるのを片っ端から訳す、という形で質より量で進めて頂けるとありがたいです。
最終的にはamaraに登録された後はそちらで直す事が出来るので、どうしても直したい、という場合は当面はそちらを変更して頂ければと。
----
** known issue
- あまり長時間起動しっぱなしにするとおかしくなるかもしれないので一時間に一回位は終了した方がいいかもしれません。
- back keyかQuitボタンでちゃんと終了してください。ホームキーなどでタスクを切り替えてほっとくと、エリアが1時間ほど予約されたままになってしまいます。
----
以下は仕組みに興味がある人向けです。
どの動画を翻訳するか、などは管理者である私が選びます。現時点ではStatics Oneのコースの字幕ファイルから字幕データを登録してあります。
一つの動画分の訳が集まったら、私が後ほど手作業でamaraにアップし、それ以降はこのサービスのサーバーからは削除する予定です。
ユーザーが現在訳しているあたり(20文)をエリアと称し、最近そのエリアをやった人がいないエリアを探してきて訳すようになっています。
だからこのエリアの境界を越えるあたりは処理が遅くなるのと、あまりこの辺をいったりきたりすると変更の衝突が起こりやすくなるのであまりやらないようにお願いします(その内直しますが)。
Quitボタンを押すとそのエリアを解除するので、一旦辞めたくなったらQuitボタンで終了して下さい。