<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><rdf:RDF 
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="ja">
  <channel rdf:about="http://w.atwiki.jp/nora/">
    <title>nora*wiki</title>
    <link>http://w.atwiki.jp/nora/</link>
    <atom:link href="https://w.atwiki.jp/nora/rss10.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com" />
    <description>nora*wiki</description>

    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2008-01-17T05:57:50+09:00</dc:date>
    <utime>1200517070</utime>

    <items>
      <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/1.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/58.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/57.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/56.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/55.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/54.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/53.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/52.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/51.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/nora/pages/50.html" />
              </rdf:Seq>
    </items>
	
		
    
  </channel>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/1.html">
    <title>トップページ</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/1.html</link>
    <description>
      **はじめに
-このサイトはマレー・インドネシア語インテンシブ１＆２の授業攻略サイトです。

*メニュー


-単語
--[[二課の新出単語&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/43.html]]


-バンバン
--[[Tujuan Menelepon&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/39.html]]

-長文
--[[Wartel&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/40.html]]
--[[Telepon Darurat&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/41.html]]
--[[BUAH-BUAHAN TROPIS&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/46.html]]
--[[Warteg&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/47.html]]
--[[MENGANTAR JALAN-JALAN&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/50.html]]
--[[KAMPUS&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/51.html]]
--[[Bacaan 2&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/54.html]]
--[[Pulang ke Kampung Halaman&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/55.html]]


-会話
--[[Percakapan Telepon&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/42.html]]
--[[Homestay di Bali&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/44.html]]
--[[Mngirim uang ke luar negeri&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/45.html]]
--[[Janji Menonton pun Batal&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/48.html]]
--[[Jalan-Jalan ke Lombok&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/49.html]]
--[[Di Bandung&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/52.html]]
--[[Masa Kecil&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/53.html]]
--[[Datang dari Lombok&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/56.html]]
--[[Maaf,Pak,Numpang Tanya&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/57.html]]
--[[Pulang Kampung&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/58.html]]




----
-[[新出単語一覧&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/11.html]]

-長文訳
--[[Pergi ke Rumah Pak Yoto&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/23.html]]
--[[Menonton Film&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/16.html]]
--[[Berapa Tinggi Burj Dubai?&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/17.html]]
--[[Tahukah Anda?&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/26.html]]
--[[Supermarket&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/20.html]]

--[[Pasar Malam Besar&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/31.html]]
--[[Cuti Bersama&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/32.html]]
--[[Perut Saya Sakit&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/33.html]]
--[[Anak Hilang&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/34.html]]

-会話文訳
--[[Kuala Lumpur&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/27.html]]
--[[Sarifah dan Haruka&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/25.html]]

--[[Lusa hari libur&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/35.html]]
--[[Mncari anak hilang&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/36.html]]
--[[Ke Stasiun Terdekat&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/37.html]]
--[[Memilih Baju&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/38.html]]


(注意：ミスタイプありそう)

-文法まとめ
--[[不定数詞・助数詞・序数詞&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/24.html]]
--[[比較級・最上級&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/18.html]]
--[[動詞の種類&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/28.html]]

-その他
--[[形容詞まとめ&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/21.html]]
--[[助動詞まとめ&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/29.html]]
--[[前置詞まとめ&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/30.html]]
--[[５Ｗ１Ｈ&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/12.html]]
--[[berapa～&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/14.html]]
--[[頻度を表す言葉&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/15.html]]
--[[位置を表す言葉&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/22.html]]
--[[挨拶(すみません)&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/13.html]]
--[[似てる単語&gt;http://www22.atwiki.jp/nora/pages/19.html]]








＊＊まずはこちらをご覧ください。
-[[@wikiの基本操作&gt;http://atwiki.jp/guide/category2.html]]
-[[用途別のオススメ機能紹介&gt;http://atwiki.jp/guide/category22.html]]
-[[@wikiの設定/管理&gt;http://atwiki.jp/guide/category6.html]]

＊＊おすすめ機能
-[[気になるニュースをチェック&gt;http://atwiki.jp/guide/17_174_ja.html]]
-[[関連するブログ一覧を表示&gt;http://atwiki.jp/guide/17_161_ja.html]]

＊＊その他にもいろいろな機能満載！！
-[[@wikiプラグイン&gt;http://atwiki.jp/guide/category17.html]]
-[[@wiki便利ツール&gt;http://atwiki.jp/guide/category32.html]]
-[[@wiki構文&gt;http://atwiki.jp/guide/category16.html]]

＊＊バグ・不具合を見つけたら？
お手数ですが、こちらからご連絡宜しくお願いいたします。
⇒http://atwiki.jp/guide/contact.html


＊＊分からないことは？
-[[@wiki ご利用ガイド&gt;http://atwiki.jp/guide/]]
-[[よくある質問&gt;http://atwiki.jp/guide/category1.html]]
-[[@wikiへお問い合わせ&gt;http://atwiki.jp/guide/contact.html]]
等をご活用ください    </description>
    <dc:date>2008-01-17T05:57:50+09:00</dc:date>
    <utime>1200517070</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/58.html">
    <title>Pulang Kampung</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/58.html</link>
    <description>
      **Pulang Kampung

&gt;Sarah bertemu Tetsuya di depan perpustakaan.

サラは図書館の前でテツヤに出会った。

&gt;S:Hai, Tetsuya. Mengapa kamu terburu-buru?
&gt;T:Ya, aku harus mengembalikan buku ini ke perpustakaan.

S:はい、テツヤ。なぜあなたは急いでいるの？
T:やあ、俺図書館にこの本を返さなければいけないんだ。

&gt;S:Oh ya? Besok&#039;kan masih ada waktu. Mengapa tidak besok saja?
&gt;T:Nanti malam aku pulang kampung. Aku akan kembali ke Aichi tempat tinggi orang tuaku.

S:あらそうなの？明日まだ時間あるわよ。どうして明日にしないの？
T:今晩、俺故郷に帰るんだ。俺両親の住んでる愛知に戻るつもりなんだ。

&gt;S:Oh, sebentar lagi tahun baru ya. Aku lupa. Berapa lama kamu pulang kampung?
&gt;T:Kira-kira dua minggu. Cukup lama juga.
&gt;S:Ya, tetapi senang ya bisa berkumpul dengan orang tua.
&gt;T:Kamu tidak pulang ke Indonesia, Sarah?

S:あら、もうすぐ新年なのね。忘れてたわ。どれくらい帰るの？
T:だいたい２週間かな。まあまあ長いよね。
S:そうね、でもご両親と集まれて嬉しいでしょう。
T:君はインドネシアに帰らないの？サラ

&gt;S:Aku ingin pulang, tetapi belum punya uang yang cukup untuk membeli tiket.
&gt;T:Cukup mahal tiket pesawat ke Indonesia, ya?

S:私は帰りたいんだけど、チケットを買うのに十分なお金を持っていないの。
T:インドネシアへの飛行機のチケットがとても高いんだね？

&gt;S:Sebenarnya tidak juga. Hanya aku tidak punya uang. Lagipula, masih ada pekerjaan. Ya sudah, Tetsuya. Sampai bertemu lagi.
&gt;T:Baik,Sarah. Sampai jumpa lagi.
&gt;S:Selamat jalan ya. Hati-hati.
&gt;T:Terima kasih.

S:本当はそうでもないの。私がお金を持っていないだけなのよ。それにまだ仕事あるしね。あらもうこんな時間、テツヤ。また会うときまでね。
T:そうだねサラ。また会うときまで。
S:よい旅を。気をつけて。
T:ありがとう。    </description>
    <dc:date>2008-01-17T05:57:24+09:00</dc:date>
    <utime>1200517044</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/57.html">
    <title>Maaf,Pak,Numpang Tanya</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/57.html</link>
    <description>
      **Maaf,Pak, Numpang Tanya

&gt;Tetsuya ingin pergi ke Bedugul di Bali.
&gt;Tetapi karena tidak tahu bagaimana cara menuju ke sana, dia bertanya kepada seorang polisi.

テツヤはバリのBedugulに行きたい。
しかしそこに行く方法を知らなかったので、彼は一人の警官に質問をした。


&gt;T:Maaf,Pak,numpang tanya. Saya mau pergi ke Bedugul. Bagaimana cara pergi ke sana?
Polisi: Tempat itu jauh sekali dari Nusa Dua. Anda bisa naik bis ke sana, tetapi harus berganti bis beberapa kali.

T:すみません、質問をお願いします。私はBedugulに行きたいのです。そこへはどうやって行けばいいですか？
警官：そこはNusa Duaからとても遠いですよ。あなたはそこでバスに乗れますが、何回かバスを乗り換えなければなりません。

&gt;T:Mmm,tidak efisien ya?
&gt;P:Betul. Selain itu, itu memakan waktu. Kira-kira tiga atau empat jam sampai di sana.

T:うーん、能率的ではないですね？
P:そうだね。それ以外は、時間がかかるんだ。　だいたい３か４時間はそこに行くのにかかるね。

&gt;T:Lalu?
&gt;P:Anda juga bisa naik taksi dari Nusa Dua.
&gt;T:Berapa biayanya?
&gt;P:Biaya taksi dari sini ke sana adalah kira-kira tiga ratus ribu rupiah.

T:それから？
P:あなたはまたNusa duaからタクシーに乗ることができます。
T:値段はいくらですか？
P:ここからそこまでのタクシーの値段は大体３０万ルピアです。

&gt;T:Wah,mahal sekali.
&gt;P:Yah, itu mahal, tetapi cepat.
&gt;T:Ya,betul. Tapi kami tidak punya uang banyak. Bagaimana kalau menyewa mobil?
&gt;P:Itu ide bagus. Anda bisa menyewa mobil. Biaya untuk menyewa mobil satu hari adalah Rp200.000,00. Anda bisa memakai mobil itu 24 jam.

T:わあ、とても高い。
P：ああ、高い、しかし早いんだ。
T:ええそうですね。でも僕はお金をたくさん持っていません。車を借りるのはどうですか？
P:それはいい考えだ。あなたは車を借りることができる。１日車を借りる値段は２０万ルピアだ。あなたは２４時間車を使える。

&gt;T:Ya, itu lebih murah daripada naik taksi. Apakah ada tempat untuk menyewa mobil di Nusa Dua?
&gt;P:Ada. Di belakang Hotel Sheraton Nusa Dua. Dua ratus meter dari sini.
&gt;T:Terima kasih,Pak.
&gt;P:Sama-sama. Selamat jalan.

T:はい、それはタクシーに乗るより安いですね。Nusa Duaに車を借りられる場所はありますか？
P:あるよ。Nusa Duaのシェラトンホテルの後ろだ。ここから２００メートルのところだよ。
T:どうもありがとうございます。
P:どういたしまして。よい旅を。    </description>
    <dc:date>2008-01-17T05:42:19+09:00</dc:date>
    <utime>1200516139</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/56.html">
    <title>Datang dari Lombok</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/56.html</link>
    <description>
      **Datang dari Lombok

&gt;Husin menjemput Tetsuya di Bandara Sukarno-Hatta, Jakarta.
&gt;Tetsuya baru datang dari Pulau Lombok.

Husinはジャカルタのスカルノハッタ空港でテツヤを出迎えました。
鉄やはロンボック島から来たばかりです。

&gt;H:Bagaimana, Tetsuya, Pulau Lombok?
&gt;T:Mmm...saya sekarang lebih suka Pulah Lombok daripada Pulau Bali.

H：どうだった？テツヤ、ロンボック島は。
T:う～ん、俺、今はバリ島よりロンボック島の方が好きだな。

&gt;H:Mengapa?
&gt;T:Saya suka dengan alam. Menurut saya, alam di Pulau Lombok sangat indah. Saya suka dengan tiga pulau kecil di sebelah utara pulau ini.

H:どうして？
T:おれ自然が好きなんだ。俺の考えでは、ロンボック島の自然はとてもきれいだった。
俺はその島の北側にある３つの小さな島が好きなんだ。

&gt;H:Oh, Kepulauan Gili?
&gt;T:Ya. Pulau Gili Air, Gili Meno, Gili Trawangan. Tempat itu adalah tempat yang paling bagus untuk menyelam. Air laut di tempat itu bersih sekali sehingga saya bisa melihat dasar laut. Ikan dan karang di tempat itu bagus sekali.

H:ああ、ギリの島々？
T:うん。Gili Air島にGili Meno島に、Gili Trawangan島。
その場所はダイビングに最もいい場所なんだ。
その場所の海水はとてもきれいで、それで俺は海の底を見ることができた。
その場所の魚や珊瑚礁はとてもよかった。

&gt;H:Apa lagi yang Anda suka dari Pulau Lombok?
&gt;T:Saya juga suka Pulau Lombok karena di pulau ini juga ada gunung. Jadi, ada pantai dan ada gunung.

H:他にあなたがロンボック島より好きなのは何？
T:俺はロンボック島も好きだよ。この島には山があるからね。
だから、海岸と山があるんだ。

&gt;H:Gunung Rinjani?
&gt;T:Ya, betul. Gunung Rinjani. Saya terkesan dengan gunung itu.
&gt;Pemandangan di gunung itu sangat bagus.

H:リンジャニ山？
T:そうそれ。リンジャニ山。俺その山印象に残ってるんだ。
その山の景色はとてもよかった。

&gt;H:Berapa tinggi gunung itu?
&gt;T:Mungkin 3726 meter. Cukup tinggi ya?
&gt;H:Kalau Gunung Fuji di Pulau Honshu?
&gt;T:Mmm....3776 meter.

H:その山はどれくらいの高さだい？
T:たぶん３７２６メートル。まあまあ高いよな？
H:本州の富士山はどう？
T：うーん、３７７６メートルだよ。

&gt;H:Wah, hampir sama ya?
&gt;T:Ya.
&gt;H:Jadi, Anda terkesan dengan Pulau Lombok?
&gt;T:Yah, saya terkesan dengan pulau itu. Pulau Lombok sangat mengesankan bagi saya.

H:おお、ほとんど同じだね？
T:ああ。
H：そしたらあなたはロンボック島は印象に残ったんだね？
T:ああ、俺はその島印象に残った。　ロンボック島は俺にとってとても印象に残ったよ。


-menurut saya : In my opinion～    </description>
    <dc:date>2008-01-17T05:20:58+09:00</dc:date>
    <utime>1200514858</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/55.html">
    <title>Pulang ke Kampung Halaman</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/55.html</link>
    <description>
      *Pulang ke Kampung Halaman 
出身地に帰る
**Pulang Kampung
故郷に帰る

&gt;Pada waktu tertentu, di mana saja di dunia, orang-orang kembali ke kampung halaman mereka.
&gt;Di Amerika Serikat, orang-orang biasanya kembali ke kampung halaman pada waktu Thanksgiving.
&gt;Di Jepang, orang-orang kembali ke kampung halaman pada waktu tahun baru dan obon.

特別な日には、世界のどこでも、人々は彼らの出身の故郷に帰ります。
アメリカ合衆国では、人々は普通、サンクスギビングのときに故郷に帰ります。
日本では、人々は新年とお盆のときに帰ります。

&gt;Sementara itu, di Indonesia, orang-orang kembali ke kampung halaman pada waktu natal untuk orang Kristen dan waktu lebaran untuk orang Islam.

その一方、インドネシアでは、人々はキリスト教の人はクリスマスに、イスラム教の人はレバランの時に故郷に帰ります。


&gt;Pada waktu itu, tiket pesawat, kereta api, bus, dan kapal cepat habis.
&gt;Banyak orang pergi dengan pesawat, kereta api, bus dan kapa.

その時、飛行機、汽車、バス、そして船のチケットはすぐになくなります。
多くの人が飛行機や汽車やバスや船で行くからです。

&gt;Jadi, di Indonesia, banyak juga orang pulang kampung naik mobil atau sepeda motor.
&gt;Biasanya orang pulang kampung dari Jakarta ke tempat lain di Jawa Tengah atau Jawa Timur.

なので、インドネシアでは、車やバイクで買える人も多くいます。
たいていジャカルタからJawa TengahまたはJawa Timurの他の場所に帰ります。

&gt;Pada waktu itu, jalan-jalan menuju ke Jawa Tengah dan Jawa Timur macet.
&gt;Biasanya pada hari biasa, dari Jakarta ke Semarang, Jawa Tengah, memakan waktu 8 jam naik mobil.
&gt;Pada waktu lebaran, itu memakan waktu kurang lebih 16 jam atau dua kali lipat.

そのとき、Jawa TengahやJawa Timurの方向の道は渋滞します。
ふつう、平日なら、ジャカルタからJawa TengahのSemarangまで車で８時間かかります。
レバランのときには、だいたい１６時間かまたは２倍の時間かかります。


&gt;Di mana saja di dunia, orang pulang kampung untuk bertemu dengan orang tua atau keluarganya.
&gt;Mereka ingin berkumpul dengan keluarganya pada hari istimewa.

世界中のどこでも、人は両親や家族に会うために故郷に帰ります。
彼らは特別な日に家族と集まりたいのです。

&gt;Mereka ingin makan bersama dengan orang tua dan keluarga karena pada hari lain itu tidak mungkin.
&gt;Oleh karena itu, banyak orang ingin pulang kampung setelah satu tahun terus bekerja dan tinggal di kota besar.

彼らは両親や家族と一緒に食べたいのです。なぜならその他の日はできないのだから。
だから、多くの人は１年ずっと働いて都市に住んだ後、故郷に帰りたいと思うのです。


-mana saja : どこにも
-kurang lebih : だいたい
-kali lipat : 倍    </description>
    <dc:date>2008-01-17T04:21:36+09:00</dc:date>
    <utime>1200511296</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/54.html">
    <title>Bacaan 2</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/54.html</link>
    <description>
      **Bacaan 2
読み物２

&gt;Menurut saya, kampus di pusat kota lebih baik daripada kampus di pinggir kota.
&gt;Mengapa saya berpikir kampus di pusat kota lebih baik?
&gt;Ada dua alasan.

私の考えでは、繁華街にあるキャンパスの方が郊外にあるキャンパスより良いです。
なぜ私は繁華街にあるキャンパスの方がよいと考えるのか？
２つの理由があります。


&gt;Pertama, kalau kampus di pusat kota, mahasiswa bisa naik kereta api dengan cepat untuk ke sekolah.
&gt;Kereta api di pusat kota ada banyak jalur dan frekuensi.

最初に、もしキャンパスが繁華街にあると、学生は学校に電車に乗って早く来ることができます。
繁華街にある電車はたくさんの路線があり、頻度も高いです。

&gt;Tetapi di pinggir kota ada sedikit jalur dan frekuensi.
&gt;Misalnya, Seibu-Tamagawa line hanya ada 4 kali selama satu jam.
&gt;Kalau terlambat, orang harus menunggu lima berlas menit!

しかし郊外では路線も頻度も少ないです。
例えば、西武多摩川線は一時間に４本だけです。
もし遅れたら、１５分も待たなければなりません！

&gt;Tetapi yamanote line dan chuo line ada banyak frekuensi dalam 1 jam.
&gt;Kereta api datang setiap 3-4 menit.

しかし山手線や中央線では１時間にたくさん頻発します。
３～４分ごとに電車がきます。

&gt;Oleh karena itu, mahasiswa pergi ke sekolah dengan cepat.
&gt;Terutama mahasiswa yang tinggal di rumah yang jauh dari sekolah, seperti saya, suka sekolah di pusat kota karena bisa naik kereta api.

であるからして、学生は早く学校にくるのです。
特に学校から遠くにある家に住んでいる学生は、私のような、電車で来れるので繁華街にある学校がすきなのです。


&gt;Kedua, kalau kampus di pusat kota, mahasiswa bisa bermain setelah sekolah selesai.
&gt;Misalnya berbelanja, bercakap-cakap dengan teman di kafe, bekerja sambilan, dan lain-lain karena ada banyak toko-toko di pusat kota.

２番目に、もしキャンパスが繁華街にあるなら、学生は学校が終わったあとに遊ぶことができます。
例えば、買い物したり、友だちとカフェでおしゃべりしたり、バイトをしたり、などなど。なぜなら繁華街にはたくさんのお店があるから。


&gt;Tetapi ada kekurangan untuk kampus di pusat kota.
&gt;Di pusat kota ada sedikit pohon dan air bersih.
&gt;Lingkungan di pusat kota biasanya jelek.
&gt;Jadi, mahasiswa tidak bisa belajar dengan sehat.

しかし繁華街にあるキャンパスについて短所があります。
繁華街にあるキャンパスは木や天然水が少ないです。
繁華街の環境はふつうよくありません。
なので、学生は健康に勉強することができません。



-kelebihan : 長所
-kekurangan : 短所    </description>
    <dc:date>2008-01-17T03:56:04+09:00</dc:date>
    <utime>1200509764</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/53.html">
    <title>Masa Kecil</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/53.html</link>
    <description>
      **Masa Kecil

Kazufumi dan Mira naik mobil di Yokohama.

和史とミラは横浜で車に乗っている。

&gt;K:Tadi kita baru saja melewati jembatan Yokohama Bay.
&gt;M:Wah, bagus sekali ya. Saya jadi ingat jembatan Golden Gate di San Fransisko.

K:さっき僕たち横浜ベイブリッジを通ったばかりだよ。
M:わあ、とってもいいわね。　私そしたらサンフランシスコのゴールデンゲートブリッジを思い出すわ。

&gt;K:Kamu pernah ke sana?
&gt;M:Belum. Kamu?
&gt;K:Aku pernah tinggal di San Fransisko waktu masih kecil.Kira-kira antara umur 3 sampai 5 tahun.
&gt;M:Mengapa tinggal di sana?

K:君は行ったことあるの？
M:ええ。　あなたは？
K:僕まだ小さい頃にサンフランシスコに住んでたことあるんだ。だいたい３から５歳の間に。
M:なぜそこに住んでたの？

&gt;K:Ketika itu, ayahku bekerja di perusahaan Jepang di Pantai Barat Amerika.
&gt;M:Bagaimana jembatan itu?

K:そのとき、僕の父はアメリカ西海岸の日本の会社に勤めていたんだ。
M:その橋はどうだった？

&gt;K:Mmm... aku tidak ingat ya. Masih kecil sekali pada waktu itu.Mungkin sama dengan jembatan tadi. Ngomong-ngomong, waktu kecil kamu ada di Indonesia?
&gt;M:Iya. Waktu umur 2 sampai 6 tahun aku tinggal di Ujung Pandang.

K:ええと、僕は覚えてないんだ。　そのときはとても小さかったしね。たぶんさっきの橋と同じじゃないかな。ところで、君は小さいころインドネシアにいたの？
M:そうよ。２から６歳のときに私はUjung Pandangに住んでたわ。

&gt;K:Di mana itu?
&gt;M:Di Sulawesi.
&gt;K:Oh, yang sekarang bernama Makassar ya?
&gt;M:Sebenarnya, sebelum bernama Ujung Pandang, kota itu bernama Makassar.

K:それどこ？
M:スラウェシよ。
K:ああ、今はマカサールって名前のとこだね？
M:本当は、Ujung Pandangの名前になる前に、その町はマカサールって名前だったのよ。

&gt;K:Oh begitu? Jadi, sekarang kembali ke nama semula ya?
&gt;M:Betul.

K:へえ本当？　じゃあ、今は最初の名前に戻ったってこと？
M:そうよ。

&gt;K: Kamu masih ingat masa kecil di Ujung Pandang?
&gt;M:Ingat, tetapi sedikit saja. Yang paling aku ingat adalah masakan Makassar, ikan bakar. Dulu aku dan keluarga sering makan ikan bakar di Pantai Losari, Makassar. Asyik sekali.

K:君はUjung Pandangでの小さい頃のこと覚えてる？
M：覚えてるわ、でも少しだけね。私が覚えてるのは、マカサールの食べ物の焼き魚ね。
昔私と家族はマカサールのロサリ海岸で焼き魚を食べるのを楽しんだわ。とても楽しかった。

&gt;K:Ya, pasti menyenangkan.

K：ああ、もちろん楽しかっただろうね。    </description>
    <dc:date>2008-01-17T03:37:34+09:00</dc:date>
    <utime>1200508654</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/52.html">
    <title>Di Bandung</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/52.html</link>
    <description>
      **Di Bandung

&gt;Astuti: Maaf, kalau tidak salah, kamu Funya ya?
&gt;Funya: Oh.Betul, siapa ya?

Astuti：すみません、もし間違ってなければ、あなたはフニャ？
Funya：ああそうだよ、誰？

&gt;A:Saya Astuti. Dulu kita bertemu di Keio University SFC.
&gt;F:Ya, ya,ya. Kamu Astuti dari Bandung, bukan?

A:僕はアストゥティだよ。昔僕たち慶應大学SFCで会ったよね。
F:ああああああ～、君はバンドゥンからきたアストゥティだ、違う？

&gt;A:Betul. Kamu masih ingat. Sedang apa di Jakarta?
&gt;F:Saya sedang ada pekerjaan untuk proyek internet di Sumatera.
&gt;Sejak peristiwa Tsunami dulu, kami membantu untuk membangun jaringan internet di kampus-kampus di Sumatera.
&gt;Tidak hanya di Aceh, juga di tempat lain.

A:そうだよ。　君はまだ覚えてるんだね。　今ジャカルタで何をしてるの？
F:僕は今スマトラのインターネットのプロジェクトの仕事があるんだ。
　前の津波の事件から、僕はスマトラのキャンパスのインターネットのネットワーク開発を手伝っているんだ。Acehだけじゃなくて他の場所もね。

&gt;A:Oh,begitu. Di Pasaraya, kamu pasti sedang berbelanja untuk membeli oleh-oleh ya?
&gt;F:Ya,ya,ya. Kamu tahu. Saya sudah membawa oleh-oleh dari Jepang, tetapi kurang. Di tempat ini ada toko makanan dan subenir dari Jupang, bukan?

A:そうなんだ。　パサラヤだと、君は必ずお土産を買うために買い物してるんだよね？
F:そうそうそう。君知ってるんだ。　僕はもう日本からのお土産を持っているんだけど、足りないんだ。
この場所に日本からの食べ物や記念品があるんだよね、違う？

&gt;A:Betul. Tetapi di luar tempat ini. Kalau kamu mau, saya bisa mengantar kamu ke sana. Ayo kita ke sana.
&gt;F:Terima kasih kalau kamu tidak repot. Ngomong-ngomong, kamu masih kuliah di Institut Teknologi Bandung?

A:そうだよ。でもこの場所の外だなんだ。もし君がそうしたいなら、僕が君をそこに連れて行くことができるよ。さあそこに行こう。
F:ありがとう、もし君が忙しくないなら。　ところで、君はまだバンドゥン工科大学に講義受けてるの？

&gt;A:Ya. Ini semester terakhir. Mudah-mudahan tahun depan saya lulus.
&gt;F:Kampus ITB masih ada di tempat dulu ya? Di dekat kebun binatang?

A:うん。これが最後の学期なんだ。どうぞ来年卒業できますように。
F:ITBキャンパスはまだ前のところにあるかな？　動物園の近く？

&gt;A:Ha ha ha. Kamu tahu. Ya, ITB adalah satu dari sedikit universitas di indonesia yang tidak memindahkan kampusnya ke luar kota.

A:ははは、知ってるんだ。そう、ITBはインドネシアで郊外にキャンパスを移動しない数少ない大学の一つさ。

&gt;F: Ya, banyak universitas di Sumatera punya kampus di luar kota. Kadang-kadang jauh sekali dari pusat kota. Kalau tidak ada kendaraan, susah juga untuk sampai ke sana.
&gt;A:Betul. Oh, kita sudah sampai. Itu tokonya.

F：ああ、スマトラの多くの大学は郊外にキャンパスを持ってるよ。
ときどき郊外からとても遠くにある。もし車がなかったら、そこに行くのも困難だよ。
A:そうだね。　おお、僕らもう着いてた。これがその店だよ。    </description>
    <dc:date>2008-01-17T03:15:49+09:00</dc:date>
    <utime>1200507349</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/51.html">
    <title>KAMPUS -DI TENGAH KOTA ATAU DI PINGGIR KOTA?</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/51.html</link>
    <description>
      *KAMPUS
**DI TENGAH KOTA ATAU DI PINGGIR KOTA?

&gt;Sekitar tahun 1980-an, sebagian universitas di dunia mulai memindahkan beberapa kampusnya dari tengah kota ke pinggir kota.
&gt;Di Tokyo, beberapa universitas membangun kampusnya di pinggir kota, bahkan di luar kota.

１９８０年代の間、世界中のいくつかの大学が都市の中心部から郊外へいくつかのキャンパスを移し始めた。
東京では、いくつかの大学が郊外やさらに他の町にキャンパスを建てた。

&gt;Misalnya, Tokyo Metropolitan University membangun salah satu kampus baru di Sagamihara dan Hachioji.
&gt;Keio University membangun kampus baru di Fujisawa dan Tsuruoka.
&gt;Banyak lagi universitas di Jepang yang membangun kampus di pinggir kota.

例えば、東京メトロポリタン大学は新しいキャンパスの一つを相模原と八王子に建てた。
慶應大学は新しいキャンパスを藤沢と鶴岡に建てた。
日本の他のたくさんの大学も郊外にキャンパスを建てた。


&gt;Fenomena itu juga mencul di Indonesia dan negara lain.
&gt;Beberapa universitas memindahkan kampusnya dari tengah kota ke pinggir kota.

その現象はインドネシアや他の国にも現れた。
いくつかの大学はキャンパスを中心部から郊外へと引越した。

&gt;Universitas Indonesia pindah dari Jakarta ke Depok, sebuah kota kecil di selatan Jakarta.
&gt;Universitas Pajajaran pindah dari kota Bandung ke Jatinangor, sebuah desa di timur kota Bandung.
&gt;Universitas Kebangsaan Malaysia juga memindahkan kampusnya dari Lembah Pantai, [[Kuala Lumpur]] ke Bangi, Slangor.

インドネシア大学はジャカルタからデポックに、ジャカルタの南の小さな町の一つに引越した。
パジャジャラン大学はバンドゥンからジャチナンゴルバンドゥンの東にある村の一つに引越した。
UKMもまたキャンパスをクアラルンプールのレンバ海岸？からスランゴルのバンギに移した。


&gt;Mengapa banyak kampus pindah dari tengah kota ke luar kota?
&gt;Ada dua alasan.

なぜ多くのキャンパスが都市部から郊外へ引越すのか？
二つの理由がある。

&gt;Petama, harga tanah di kota besar makin lama makin mahal.
&gt;Jadi, universitas tidak bisa membangun kampus baru di kota besar; bahkan beberapa universitas dengan lahan sempit tidak bisa memperbesar kampusnya.

一つ目は、都市の土地の値段がだんだん高くなってきている。
だから、大学は新しいキャンパスを都市部に建てられない。
さらに、狭い用地を持つ幾つかの大学はキャンパスを広げることができない。

&gt;Kedua, kota modern menjadi bising dan banyak polusi.
&gt;Jadi, kota besar menjadi tempat yang tidak nyaman dan sehat untuk belajar.

二番目に、現代の都市は騒々しく、汚くなってしまった。
だから、大きな町は勉強するのに快適で健康的ではなくなってしまった。    </description>
    <dc:date>2007-11-11T21:37:20+09:00</dc:date>
    <utime>1194784640</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/nora/pages/50.html">
    <title>MENGANTAR JALAN-JALAN</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/nora/pages/50.html</link>
    <description>
      *MENGANTAR JALAN-JALAN

&gt;Nama saya Akito Nakaniwa.
&gt;Hari ini saya mengantar teman-teman saya dari Indonesia dan Malaysia untuk berjalan-jalan ke Yokohama.
&gt;Kami berjanji untuk bertemu di Stasiun Sakuragicho pada jam setengah sepuluh pagi.

僕の名前は中庭秋人です。
今日は僕はインドネシアとマレーシアから勉強するために来た僕の友人たちを横浜に案内します。
僕たちは朝の９時半に桜木町駅で会う約束をしました。

&gt;Teman saya dari Indonesia bernama Wawan.
&gt;Teman saya dari Malaysia bernama Uzair.
&gt;Mereka adalah mahasiswa pertukaran di universitas saya.

インドネシアから来た友人はワワンという名前です。
マレーシアからきた友人はウザイールという名前です。
彼らは僕の大学の交換留学生です。


&gt;Jam sembilan lewat tiga puluh, kami bertemu di depan Stasiun Sakuragicho.
&gt;Kemudian, kami pergi ke Minatomirai untuk melihat museum kapal Nippon Maru dan museum maritim.

９時３０分過ぎに、僕たちは桜木町駅の前で会いました。
そして、僕たちはみなとみらいに日本丸ミュージアムと海洋博物館を見るために行きました。

&gt;Dari meseum, kami pergi ke Cosmoworld di minatomirai.
&gt;Di sana kami naik jetcoaster dan kereta kincir.

ミュージアムから、僕たちはみなとみらいのコスモワールドに行きました。
そこで僕たちはジェットコースターと観覧車に乗りました。

&gt;Kemudian, kami pergi ke World Porters untuk makan siang di restoran masakan Indonesia &quot;Surabaya&quot;.
&gt;Harga makanan di sana cukup mahal, tetapi rasanya cukup enak.

そして、僕たちはインドネシア料理のレストラン「スラバヤ」で夕食を食べるためにワールドポーターズに行きました。
そこの料理の値段はとても高かったですが、味はとても美味しかったです。


&gt;Setelah makan siang, kami pergi ke akarengasoko untuk melihat laut dan makan es krim bashamichi.
&gt;Mereka senang sekali melihat jembatan Yokohama Bay dari tempat itu.

夕食の後、僕たちは海を見るのと、馬車道のアイスクリームを食べるために赤レンガ倉庫に行った。
彼らはその場所から横浜ベイブリッジを見てとても喜んだ。

&gt;Dadi akarengasoko, kami naik kapal ke teman Yamashita.
&gt;Teman-teman saya ingin sekali pergi ke Pecinan Motomachi Yokohama.

赤レンガ倉庫から、僕たちは山下公園まで舟に乗った。
僕の友人たちは元町中華街にとても行きたがった。

&gt;Mereka ingin melihat suasana pecinan di Jepang karena di Indonesia dan Malaysia juga ada pecinan.
&gt;Jam lima sore, kami berpisah di Stasiun Ishikawacho.
&gt;Mereka senang sekali karena bisa melihat-lihat Yokohama.

彼らは日本の中華街の雰囲気を見たかったのだ　なぜならインドネシアやマレーシアにも中華街があるから。
夕方５時に、僕たちは石川町駅で別れた。
彼らは横浜を見れてとても喜んでくれた。    </description>
    <dc:date>2007-11-11T20:11:14+09:00</dc:date>
    <utime>1194779474</utime>
  </item>
  </rdf:RDF>
