Re:デザイン学者の書くQWERTY配列でも書いたが

「Re:デザイン学者の書くQWERTY配列でも書いたが」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Re:デザイン学者の書くQWERTY配列でも書いたが - (2009/08/20 (木) 20:40:44) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

下書き >http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/485217 >高校英語教科書におけるQWERTY配列 >yasuoka (21275) : Tuesday August 18, @08:52PM (#1625149) >デザイン学者の書くQWERTY配列でも書いたが の デザイン学者の書くQWERTY配列 http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/402300 にある日本語文の原文は >Why did the alphabetical ordering change? To overcome a mechanical problem. >When the typist went too quickly the typebars would collide, jamming the mechanism. >The solution was to change the locations of the keys: letters such as i and e that were often typed in succession were placed on opposite sides of the machine so that their bars would not collide.&bold(){4} http://www.amazon.co.jp/gp/reader/0465067093?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&v=search-inside&_encoding=UTF8&url=stripsearch&keywords=not+collide&Go.x=7&Go.y=16&Go=Go のようである。 なるほど、 高校英語教科書におけるQWERTY配列 http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/485217 にある英文に似ている。語彙collide をhit each other に置き換えたりしてあるようだが。 原文にある注のことは、書いてない。この注の取り扱い方は、yasurka氏とも通ずるものがある。http://www26.atwiki.jp/raycy/pages/113.html#id_d356f6e9 >後付の引用: >&bold(){4}. The story makes sense, but the arrangement of the keys doesn't completely fit the story. >Yes, i and e form a frequent pair and are far apart, but what about other frequent pairs, such as e and r, or i, n, g ? http://www.amazon.co.jp/gp/reader/0465067093?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&v=search-inside&_encoding=UTF8&url=stripsearch&keywords=or+i%2C+n%2C+g%81H&Go.x=9&Go.y=16&Go=Go ---- &link_trackback() counter&counter(page=)
下書き >http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/485217 >高校英語教科書におけるQWERTY配列 >yasuoka (21275) : Tuesday August 18, @08:52PM (#1625149) >デザイン学者の書くQWERTY配列でも書いたが の デザイン学者の書くQWERTY配列 http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/402300 にある日本語文の原文は >Why did the alphabetical ordering change? To overcome a mechanical problem. >When the typist went too quickly the typebars would collide, jamming the mechanism. >The solution was to change the locations of the keys: letters such as i and e that were often typed in succession were placed on opposite sides of the machine so that their bars would not collide.&bold(){4} [[amazon調べ>http://www.amazon.co.jp/gp/reader/0465067093?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&v=search-inside&_encoding=UTF8&url=stripsearch&keywords=not+collide&Go.x=7&Go.y=16&Go=Go]] のようである。 なるほど、 高校英語教科書におけるQWERTY配列 http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/485217 にある英文に似ている。語彙collide をhit each other に置き換えたりしてあるようだが。 原文にある注のことは、書いてない。この注の取り扱い方は、yasurka氏とも通ずるものがある。http://www26.atwiki.jp/raycy/pages/113.html#id_d356f6e9 >後付の引用: >&bold(){4}. The story makes sense, but the arrangement of the keys doesn't completely fit the story. >Yes, i and e form a frequent pair and are far apart, but what about other frequent pairs, such as e and r, or i, n, g ? [[amazon調べ>http://www.amazon.co.jp/gp/reader/0465067093?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&v=search-inside&_encoding=UTF8&url=stripsearch&keywords=or+i%2C+n%2C+g%81H&Go.x=9&Go.y=16&Go=Go]] ---- &link_trackback() counter&counter(page=)

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。