<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><rdf:RDF 
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="ja">
  <channel rdf:about="http://w.atwiki.jp/risentranslation/">
    <title>risentranslation @ ウィキ</title>
    <link>http://w.atwiki.jp/risentranslation/</link>
    <atom:link href="https://w.atwiki.jp/risentranslation/rss10.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com" />
    <description>risentranslation @ ウィキ</description>

    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2010-02-26T19:16:30+09:00</dc:date>
    <utime>1267179390</utime>

    <items>
      <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/32.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/31.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/30.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/29.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/28.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/27.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/26.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/25.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/24.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/23.html" />
              </rdf:Seq>
    </items>
	
		
    
  </channel>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/32.html">
    <title>infos15001~</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/32.html</link>
    <description>
       15001	Try asking them a question they have to think about.
 15002	Then you can pull the loot out of their pocket.
 15003	No point trying to shoot just one bolt. You have to reload fast as you can.
 15004	If you have the bolt in your hand, you can load it without losing much time.
 15005	Then swing the crossbow to your shoulder smoothly and take aim.
 15006	You can shoot, but think where you&#039;re shooting, yeah? Aim for your opponent&#039;s most vulnerable bits.
 15007	That way, you can even do a lot of damage with just one bolt.
 15008	That&#039;ll take you practice.
 15009	Hold it here. Aim down the middle. Shoot it.
 15010	Keeps you at a distance from what you&#039;re aiming at.
 15011	And with the things that have come from those Temples...you want to be at a distance.
 15012	Reload as fast as you can. Which won&#039;t be fast, crossbows take an age to reload.
 15013	Most of your targets aren&#039;t just going to sit there, yeah? And hitting moving targets is very difficult.
 15014	When you shoo    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:16:30+09:00</dc:date>
    <utime>1267179390</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/31.html">
    <title>infos12001~15000</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/31.html</link>
    <description>
       12001	Fucking beautiful innit it?
 12002	It&#039;s a...sword.
 12003	A sword?
 12004	A sword!? You see the way the light catches it? The way I blended the... 
 12005	A fucking sword?! You&#039;re an arse.
 12006	It&#039;s beautiful...
 12007	Isn&#039;t it? Give it back to me now. You don&#039;t want to scratch that...
 12008	Sorry. I think I&#039;ll keep this.
 12009	Ha, right! Give it back...
 12010	I said...give me the sword.
 12011	You fucker, you planned this, you just wanted to sword to get to the Don.
 12012	You&#039;re going to regret crossing me.
 12013	Thanks...it has a good balance. Here you go.
 12014	Yeah....
 12015	The Don is going to be one happy man when he claps his peepers on this.
 12016	About your farm...
 12017	The grain harvest is finished.
 12018	Good. It&#039;s reassuring to know that if we must die, we will not die hungry.
 12019	Here are a few coins.
 12020	Alas, Thomas is our problem child. If he worked as hard as he moaned, he&#039;d have completed the harvest long ago!
 12021	Perha    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:15:46+09:00</dc:date>
    <utime>1267179346</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/30.html">
    <title>infos9001~12000</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/30.html</link>
    <description>
        9001	Yes, I do.
  9002	Great! Can you tell me?
  9003	I&#039;ll help you out if you help me.
  9004	Brogar is dead.
  9005	It was only a matter of time, I suppose. 
  9006	He was always going to pay the ultimate price.
  9007	But, I can&#039;t say I&#039;m all that sorry.
  9008	I&#039;m looking for a couple of skins.
  9009	You&#039;re in luck. Here. 
  9010	You can have them.
  9011	For free? What&#039;s wrong with them?
  9012	Nothing. You&#039;re just taking them off my hands. 
  9013	They&#039;re Baxter&#039;s aren&#039;t they...you took them?
  9014	And you&#039;re giving them to Baxter...so, no trouble needed for anyone...
  9015	Here. A haunch of fried meat.
  9016	Good. You wouldn&#039;t want to see me when I ain&#039;t been fed.
  9017	Tell me about...
  9018	... the Gutters.
  9019	Tell me about the Gutters.
  9020	The Gutters are everything above the harbour. Home to the unlucky, unloved, farmers and refugees.
  9021	Master Belschwur has set up a soup kitchen at the end of the road. He&#039;s a mage from the Monastery, o    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:15:17+09:00</dc:date>
    <utime>1267179317</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/29.html">
    <title>infos6001~9000</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/29.html</link>
    <description>
        6001	Can you tell me more about the sarcophagus?
  6002	It was huge! Great stone thing. Glad I wasn&#039;t the one dragging it!
  6003	I want to learn metal working from you.
  6004	Maybe it would help to have someone around. But you give me even two hapennies of shit and you&#039;re out.
  6005	What do you want me to do?
  6006	Pretend to work for Delgado and get the gold from Costa.
  6007	But instead of giving it to him, give it to me.
  6008	I will make sure it gets back to the proper owners.
  6009	And if Delgado doesn&#039;t get Costa&#039;s gold...
  6010	We&#039;ll have caused a big internal row within the Don&#039;s men.
  6011	It&#039;s Rodriguez. He&#039;s out to get me!
  6012	He&#039;s part of the Order. You&#039;re on my side so do me a favour. Find out what&#039;s he&#039;s planning and tell me.
  6013	Cid thinks Rodriguez is out to get him. Find out what Rodriguez is planning.
  6014	Give me your protection money.
  6015	All right. I really don&#039;t want any nastiness.
  6016	Hemlar&#039;s partner is allowed in the uppe    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:14:51+09:00</dc:date>
    <utime>1267179291</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/28.html">
    <title>infos3001~6000</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/28.html</link>
    <description>
        3001	Let&#039;s start again shall we?
  3002	I&#039;ll pay you a 100.
  3003	Glad you appreciate the true value of keeping your testicles.
  3004	I&#039;ll give you 50.
  3005	For 50, I&#039;ll make it hurt...less.
  3006	Much as I&#039;m glad to see the back of the Inquisition, I can&#039;t see things in town improving any time soon.
  3007	Why not?
  3008	You really can&#039;t see it? Esteban&#039;s no better than Romanov, that&#039;s why!
  3009	He talks of the &#039;people&#039;, but he just wants their adulation, and their money. He&#039;s not interested in their needs.
  3010	I&#039;ve been inside the Temple, the one to the East.
  3011	What was there? Is there anything to be had there?
  3012	Not any more.
  3013	You really cleaned up down there?
  3014	Good, stops the stuff getting into the hands of the Inquisition.
  3015	This gate must be opened.
  3016	I&#039;ll take a wild guess - you want a weapon.
  3017	I have a couple for sale.
  3018	If you tell me what you&#039;re after?
  3019	I need some better armour.
  3020	You won&#039;t    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:14:24+09:00</dc:date>
    <utime>1267179264</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/27.html">
    <title>infos1~3000</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/27.html</link>
    <description>
           1	それは良い。それを探そう。
     2	私が知ってることを教えたことがある。
     3	あなたはWilliamと戦わねばらなない, 彼は技術を色々教えてくれるだろう.
     4	止める権利がどこにある... Donはこの場所で唯一認められた者だ。
     5	調子はどうですか？ Have you managed to make a breach?
     6	Hopeless! I haven&#039;t managed more than this little hole.
     7	The wall is just too big!
     8	他の事で、何か手伝えることはある？
     9	Maybe... I am having supply problems. I am always short of something.
    10	Mostly, I need old metal that I can melt down to make blanks.
    11	Some old scrap metal, would make my work a lot easier.
    12	Scordo?
    13	What? Thought you&#039;d killed me?
    14	You&#039;re not the first to have tried. I don&#039;t die easy.
    15	Hey! You need something?
    16	Master Pallas says you have a robe for me.
    17	Oh, he did, did he? Well, you can have your robe after you&#039;ve earned it...
    18	Sweep the entrance hall. &#039;All&#039; the entrance hall.
    19	Right. Do you have a broom?
    20	Ha ha. Nah, I&#039;m joking with you. You were actually going to do it too, weren&#039;t you?
      </description>
    <dc:date>2010-03-03T02:48:48+09:00</dc:date>
    <utime>1267552128</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/26.html">
    <title>tutorial</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/26.html</link>
    <description>
           1	&lt;PrimaryAction&gt; を押して、対抗者に攻撃します!
     2	オートセーブしています...
     3	足元に気をつけて - ルーンの光っているところでは足場が消えますよ。
     4	敵に向かって走って行って、&lt;PrimaryAction&gt;を押して攻撃しましょう。
     5	光線にあたらないように回避しましょう。
     6	衝撃波を飛び越えるには &lt;MoveUp&gt; を押します。
     7	飛び道具をかわしたければ &lt;SecondaryAction&gt; を押し続けます。
     8	&lt;Inventory&gt; を押して、所持品画面を閉じます。
     9	アイテムを選ぶには &lt;PrimaryAction&gt; を押します。
    10	すると簡単な説明が表示されます
    11	デモのエリアから離れようとしています。
    12	&lt;WeaponMode&gt; を押して武器を構えます。
    13	デモの終了
    14	武器を装備するには、武器を選んで &lt;PrimaryAction&gt; を押しましょう。
    15	生き残った人を探しましょう!
    16	降りるには&lt;WeaponMode&gt;を押します。
    17	&lt;MoveUp&gt;を押しっぱなしにして浮かびます (さらにマナを消費します)。
    18	動きを間違ってしまったら、コンボが終わるまで最初からやり直さねばなりません。
    19	やりましたね!
    20	&lt;MoveLeft&gt; か &lt;MoveRight&gt; でコンボを破りましょう。
    21	そうです! さあ、もう1度やってみましょう: &lt;MoveLeft&gt; か &lt;MoveRight&gt;.
    22	次は3回目: &lt;MoveLeft&gt; か &lt;MoveRight&gt;.
    23	さあ、これが最後です: &lt;MoveLeft&gt; か &lt;MoveRight&gt;.
    24	&lt;PrimaryAction&gt;を押すと死体を調べます。
    25	&lt;WeaponMode&gt;を押すと武器をしまいます。
    26	&lt;Inventory&gt;を押すと所持品画面を開きます。
    27	&lt;SecondaryAction&gt;を押しっぱなしにすると、攻撃を受け流します    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:10:32+09:00</dc:date>
    <utime>1267179032</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/25.html">
    <title>svms</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/25.html</link>
    <description>
      1	    
2	    
3	    
4	    
5	    
6	ならば、戦おう。
7	そいつらを片付けろ！
8	これらクリーチャーとは別のもうひとつ
9	あなたは支払うべきだ！
10	盗んではいけません！
11	私たちの動物に害を及ぼすんでしょうか？
12	泥棒！
13	異端審問官管はあなたに掛かるでしょう（適している）襲い
14	レッスンだと思ってください
15	わかったわかった、あんたの勝ちだ。
16	私と戦おうとするな
17	敬意をもって私たちの動物を扱ってください。
18	窃取はあなたをだめにするでしょう。
19	うーん。
20	これは何だ？
21	    
22	修道院はあなたを割り当てるでしょう。
23	神のもとに行くのを用意してください。
24	消えな！
25	すぐに消えろ！
26	出てけといったぞ！
27	    
28	    
29	    
30	    
31	    
32	だれですか？やめて。
33	何が望み？
34	いいえ行かないで。
35	死んだ...
36	信じられない！
37	
38	おかしくてたまらない。
39	あなたに他ならない。
40	あなたは間違った相手を選びました。
41	自分自身で処理を考えます。
42	ほっといて！
43	頼むよ。ほっといてくれ！
44	いいえ！私でない！
45	私から逃げてください！
46	どんな魔法のキャストもないでしょう。
47	ここで魔法をかけないでください。
48	あなたはお金がありません。
49	あなたはより多くの経験を必要としています。
50	私の忍耐を試そうとするな。
51	私のベッドからどくんだ！
52	すぐに失せろ！
53	あなたをしたことが、あなたを考えます。
54	これは良くはありません
55	よくやった！
56	それは1度を示しました。
57	何ですか？！それは何でしたか。
58	あなたはあなたがなにを知っていますか。
59	死、それは私たちを囲みます。
60	そのようなうんざりさせることは終わります。
61	判定は、厳しいのですが、公正です。
62	それらをすべて扱わなければなりません。
63	すばらしい。
64	いい仕事だ。
65	何の    </description>
    <dc:date>2010-03-05T15:02:40+09:00</dc:date>
    <utime>1267768960</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/24.html">
    <title>strings</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/24.html</link>
    <description>
           1	アリーナを離れています...
     2	今は眠れません!
     3	剣を鉄床へ持って行って下さい!
     4	剣を焼入れして下さい! 
     5	剣を鍛冶炉へ入れて下さい! 
     6	剣を砥石へ運んで下さい!
     7	$(name) の制御を失いました
     8	$(name) は制御下にあります
     9	弁解は失敗しました!
    10	弁解は成功しました!
    11	終了
    12	ゴールド
    13	渡したゴールド
    14	受け取ったゴールド
    15	を渡した
    16	を受け取った
    17	LP
    18	習得:
    19	ラーニングポイント
    20	レベル
    21	レベルアップ
    22	ロックピックを消費しました
    23	もう1度やってみよう
    24	$(value) $(name) を見つけました
    25	$(name) は合流地点に行きます...
    26	$(name) は攻撃の準備ができました!
    27	新しいジャーナルが追加されました
    28	攻撃手段が残っていません!
    29	攻撃手段が残っていません!
    30	習得に必要な人物に会っていません!
    31	マナが残っていません!
    32	マナが残っていません!
    33	マナが残っていません!
    34	$(name) は現在あなたの仲間です!
    35	ゴールドが足りません!
    36	ラーニングポイントが足りません!
    37	$(name) はグループを離れました。
    38	$(name) はあなたに加わりました
    39	$(name) は待っています...
    40	スリに失敗!
    41	スリに成功!
    42	スリは出来ません
    43	クエストはキャンセルされました
    44	クエスト失敗
    45	新しいクエスト
    46	クエスト成功
    47	経験値
    48	今は保存できません
    49	$(name) は待っています...
    50    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:09:36+09:00</dc:date>
    <utime>1267178976</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/23.html">
    <title>storyprints</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/risentranslation/pages/23.html</link>
    <description>
       1	1/4 for the Don
2	2/4 for the Don
3	3/4 for the Don
4	あなたはDon Estebanに続くと決めました。
5	DonはHarbour Townで勝利しています。
6	Don EstebanはHarbour Town全域を掌握しています。
7	1/4 for the Order
8	2/4 for the Order
9	3/4 for the Order
10	あなたはOrderに組する決めました。
11	OrderはHarbour Townで勝利しています。
12	OrderはHarbour Townを完全に掌握します。
13	それはUrsegor&#039;s armourなしでじゃ働かないでしょう。
14	Empty.
15	それは悪い考えです。    </description>
    <dc:date>2010-02-26T19:09:13+09:00</dc:date>
    <utime>1267178953</utime>
  </item>
  </rdf:RDF>
