<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><rdf:RDF 
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="ja">
  <channel rdf:about="http://w.atwiki.jp/studyfon/">
    <title>studyfon @ ウィキ</title>
    <link>http://w.atwiki.jp/studyfon/</link>
    <atom:link href="https://w.atwiki.jp/studyfon/rss10.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com" />
    <description>studyfon @ ウィキ</description>

    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2008-01-10T22:01:10+09:00</dc:date>
    <utime>1199970070</utime>

    <items>
      <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/19.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/18.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/11.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/17.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/16.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/15.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/14.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/13.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/12.html" />
                <rdf:li rdf:resource="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/10.html" />
              </rdf:Seq>
    </items>
	
		
    
  </channel>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/19.html">
    <title>English of Food</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/19.html</link>
    <description>
      *食材分類

１．
「卵白」the wite of an egg 、egg white、the white (of an egg) 
「牛レバー」beef liver 、ox liver
「鶏レバー」chicken liver  
「牛ミンチ」beef mince 、minced beef 
「鶏ミンチ」chicken mince 、minced chiken 
「合挽きミンチ」pork &amp; beef mince？、minced chiken and pork mix 

２．鯛やタラ等の白い魚を総称して言う「白身魚」
a whitefish 、white fish 、a fish with white flesh

３．ししゃもや煮干などを総称して言う「小魚」
小魚としてはwhitebait ※煮干という意味はないです、多分。 
（※whitebait---シラス 《イワシ･ニシンなどの稚魚》）
small fish 

４．「ワカメ」「ヒジキ」「ノリ」そして、これらを含めた「海藻類」
「ワカメ」a seeweed 、wakame、a kind of seaweed
「ノリ」a seeweed 、nori
「ヒジキ」hijiki、a kin d of edible seaweed、a kind of brown algae
そして、これらを含めた「海藻類」 seeweeds 、seaweed

※日本特有の物は日本語のまま売られています。

５．「アサリ」
clam (またはcockle) 、an asari clam

６．「グリンピース」「えんどう豆」「いんげん豆」そしてこれらを含めた「豆類」
「グリンピース」peas 、garden peas
「えんどう豆」peas 、green beans、pea ★★★未解決
「いんげん豆」a haricot bean 、runner beans、a kidney bean
そしてこれらを含めた「豆類」 beans 

７．「白菜」「青梗菜」「ニンニクの芽」「大根」「大根の葉」
「白菜」a Chinese cabbabe 、chinese leaves
「青梗菜」pak choi ★★★未解決
「ニンニクの芽」garlic shoots？、leaf of garlic 
「大根」a white raddish ? 「DAIKON」でいけたけど。、mooli 、
Chinese [Japanese] white raddish、daikon 

「大根の葉」daikon&#039;s leaf(leaves) 、?、leaf of white raddish 

８．
「完熟トマト」ripe tomato、full ripeness tomato 
「トマト水煮缶」tinned (canned) tomatoes 、canned tomato 

９．
「蒟蒻」konjak、konnyaku
「しいたけ」shitake、a shiitake mushroom 
「松の実」pine nuts 、pine nuts


*調味料
調味料　seasoning
オリーブ油　olive oil
胡麻　sesame oil
小麦粉　flour
砂糖　sugar
サラダ油　salad oil
塩　salt
醤油　soy [soya] sauce; soy
だし(煮出し汁) (soup) stock
味醂　sweet sake (used as seasoning)


*料理で使う英語
適当な，適切な　suitable
熱湯　boiling water

Servings

薄切り　a (thin) slice 《of》
薄切りの　thinly sliced 《bacon》
薄切りにする　cut 《bread》 into thin slices.
　　　　　　　slice 《cheese》 thinly.
　　　　　　　cut 《meat》 thin.
chopped onion


---------------------
～を炒める
～に火を通す／～に火が通ったら
～を加える
～を入れる
油がなじんだら
斜めに切る
～を熱する    </description>
    <dc:date>2008-01-10T22:01:10+09:00</dc:date>
    <utime>1199970070</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/18.html">
    <title>Bookmark</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/18.html</link>
    <description>
      今日の英語教室
http://www9.cds.ne.jp/~sdd/lesson/lesson1.html

MOROBOSHI Tomorou&#039;s Warp Diary 1997 September 5th Week
http://www.na.sakura.ne.jp/~tomorrow/warp/w9709e.htm

２９歳・独身女・ガケっぷち英語(2004-02-09)
http://www.kankanbou.com/eigo/20040209.html

NHKラジオ　英会話レッツスピークテキスト　ホームページ／トップ
http://www.nhk-book.co.jp/gogaku/lets/

英会話 イーオン オンライン無料英語学習サイト
http://www.perapera.co.jp/

万物大辞典目次
http://qingdaonet.org/dic/    </description>
    <dc:date>2008-01-07T23:42:05+09:00</dc:date>
    <utime>1199716925</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/11.html">
    <title>study abroad</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/11.html</link>
    <description>
      *学校情報
アメリカ大学検索＆アメリカ留学情報：iiwave.com
http://www.iiwave.com/


*opinion

しかも語学学校に一年間もお金と時間を費やすのに、意味があるのかも疑問です。
基本的に語学学校は英語を話せない人があつまる学校ですので一年は長すぎると思います。アメリカ人に囲まれない限り、英語の伸びには絶対に限りがあります    </description>
    <dc:date>2008-01-07T23:36:50+09:00</dc:date>
    <utime>1199716610</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/17.html">
    <title>Sentence 01</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/17.html</link>
    <description>
      Let me know. 
知らせてください。

これが最善の対策だ. 
This is the best way of dealing with it.

増え続けるごみの処理に迅速な対策を立てなければならない. 
Prompt measures should be taken to deal with the ever‐increasing quantities of garbage.

an emergency [a safety] measure 緊急[安全]処置.

take [adopt] measures 処置をとる, 策を講じる.

Strong [Hard] measures should be taken against wrongdoers. 
非行者に対しては強硬な対策を講じるべきだ.

an orchard in spring, cloudy with blossoms.
花が咲き乱れてかすんで見える春の果樹園.

彼女は料理が上手[へた]だ. 
She is a good [poor] cook.｜She is a good [poor] hand at cooking.

It is wrong!
それは間違っています！

You are stupid!
あなたは、ばかである！

A basis of cooking is flinging oneself at the enemy war!
料理する基礎は、敵に身を投げ出すことだ！

You must not depend on a weapon and the equipment!
あなたは、武器と器材に依存してはならない！

a youth of twenty 20 歳の青年.
promising youths 前途有望な若人たち.


１．あともうちょっとで帰ります。
I will be going back home soon. 

２．今から帰ります。
I&#039;ve got to go home now. 

３．ちょっと書店に寄って帰ります。
I will stop by the book store (on the way home). 

４．今日は帰りが遅くなると思います。
（１、２、３、４→家にいる人に対して言う時）
I will be comming back late night. 

５．待たせてごめん。
I am sorry for making you waiting for me. 
I am sorry for being late. 

６．今、渋谷にいます。
I am in Shibuya now. 

７．今日は、夕食はいりません。
I am not eating the supper tonight. 
Do not worry about my dinner tonight. 

８．今、渋谷駅に着きました。
I just arrived at Shibuya Station. 

９．何時頃に、帰ってきますか？
（９→自分のいる家に、相手が帰ってくる時間を聞く時）
What time are you comming back home? 

１０．今、どこにいますか？
Where are you now? 

１１．夕食は、外で食べるつもりです。
I&#039;ve got go outside and eat the dinner tonight. 


This dictionary gives the most information.
How do you say &quot;Mise&quot; in English.
Are you sure?　ほんとに？相手に確認する
I love the way -.　-はいいなあ。魅力を感じるなあ。
Just think positive.　前向きに！
thinking in English.　英語で考える


ごみ処理 waste [rubbish] disposal
Don&#039;t litter (up) the kitchen. 台所を散らかさないようにしなさい
litter papers about (a room) (部屋中に)書類を散らかす.
ごみ捨てるべからず. 【掲示】
　公園などで　 No litter.
　ごみ捨て場でない所に　No dumping (here).
今日は台所をきれいに掃除するつもりです. I&#039;m going to have a good cleanup of the kitchen today.

1 日 3 回毎食後服用. 【表示】 To be taken three times a day after meals.
take a meal 食事をとる.
take medicine 薬を服用する.
Not to be taken internally. 内服しないこと 《★薬の服用の注意》.
I don&#039;t take coffee. コーヒーは飲みません.

an ordinary school 普通の学校.
an ordinary sort of car 普通仕様の車.
Ordinary people don&#039;t think so. 普通の人間はそんなふうに考えない.
1 人当たり 2 万円ぐらいはするだろう. It will cost 20,000 yen or so per head.
1 人当たり per head; 《fml》 per capita
1 日当たり 500 円 500 yen a [per] day    </description>
    <dc:date>2008-01-07T18:19:19+09:00</dc:date>
    <utime>1199697559</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/16.html">
    <title>Web English</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/16.html</link>
    <description>
      ----
Click on a thumbnail to view the photo and the comments.

Click on a day to view the photo pages.
----    </description>
    <dc:date>2008-01-07T18:18:54+09:00</dc:date>
    <utime>1199697534</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/15.html">
    <title>English Profile</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/15.html</link>
    <description>
      ----
Full Name: Howard DWAINE DOROUGH 
Nick Name: Howie D 
Birth Day: 1973. 8.22 
Age: 29 
Birthplace: Orlando-Florida 
Hair Color: Brown 
Eye Color: Brown 
Sign: Leo 
Hobby: Water Sports 
Favorite Movie: The Outsiders
----    </description>
    <dc:date>2008-01-07T18:18:40+09:00</dc:date>
    <utime>1199697520</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/14.html">
    <title>Study English</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/14.html</link>
    <description>
      *友達のアドバイス
東進ハイスクール
ビックキャット
イデオム
2006.11    </description>
    <dc:date>2008-01-07T18:15:19+09:00</dc:date>
    <utime>1199697319</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/13.html">
    <title>Reference book</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/13.html</link>
    <description>
      *書籍
-★新 英語をもう一度最初から (単行本) 江藤 正明 (著) 出版社: ナガセ (1990/07) 
-★英語を生かすアメリカ留学 (単行本) グローバル英語活用研究会 (編集) 出版社: ナガセ (2002/03)
-福崎の英文読解―勝利のパラグラフリーディング (単行本) 福崎 伍郎 (著) 
　→ 現役高校生であった自分がこの本を評価すると、星１つつけられるかどうかもわかりません。と、言うのも、その頃の私は英語の構文解析の“コ”の字も出来なかったからです。現在、構文解析が拙くとも出来るようになった自分は、上記のような評価をしたというわけです。あくまでも文の構成をキチッととらえられなければパラグラフ・リーディングの意味がないということをご注意願いたい。    </description>
    <dc:date>2008-01-07T18:14:28+09:00</dc:date>
    <utime>1199697268</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/12.html">
    <title>Grammar</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/12.html</link>
    <description>
      *5文型

**品詞の分類
・名詞
・動詞
・形容詞
・副詞

※以下は補足
・疑問詞
・代名詞
・助動詞
・前置詞    </description>
    <dc:date>2008-01-07T18:13:53+09:00</dc:date>
    <utime>1199697233</utime>
  </item>
    <item rdf:about="https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/10.html">
    <title>プラグイン/コメント</title>
    <link>https://w.atwiki.jp/studyfon/pages/10.html</link>
    <description>
      * コメントプラグイン
@wikiのwikiモードでは
 #comment()
と入力することでコメントフォームを簡単に作成することができます。
詳しくはこちらをご覧ください。
＝＞http://atwiki.jp/guide/17_60_ja.html


-----
たとえば、#comment() と入力すると以下のように表示されます。

#comment    </description>
    <dc:date>2008-01-07T17:42:55+09:00</dc:date>
    <utime>1199695375</utime>
  </item>
  </rdf:RDF>
