「字幕ファイル編集方法」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

字幕ファイル編集方法」(2015/06/16 (火) 13:22:23) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

ali213 modを使ったtelltaleゲームの日本語化だが、テキストと字幕ファイルは一体どこから読み込んでいるのか? modをインストールすると、ali213というフォルが作成され、中に、ali213.d12(コレが字幕ファイル)、ali213.d02(フォントファイル)、ali213.dll(おそらく、外部ファイルを読み込むためのプラグイン)ができる。 ゲームの和訳は、このali213.d12ファイルを翻訳していく事によって反映される。このファイルは、テキストエディタで開く事ができる。(例:EmEditorなど) 実際に、文字コード日本語eucで開いてみると・・・・ xfhsm_res_No.00000000 xfhsm_res_ENG_Start " HANS ARGUES WITH GEORGIE xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start " 査 帽 才 杷 耳 尸 胎 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_Remark00_Start offset:000211E3,landb\env_puddinpie_english.landb xfhsm_res_Remark00_End xfhsm_res_No.00000001 xfhsm_res_ENG_Start " Re-enforce at Beauty and Beast the reasons why you are going to either the Butcher Shop or the Pawn Shop first. " The Butcher Shop is a place where Beast does odd courier jobs. "It's not meat" " He suspects something else is going on. Probably will ask Bigby not to say anything. " Beast might tell you that he picks the stuff up from the Butcher at the front deli. " He's also probably not sure what the Butcher knows xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start " ・ 胆 溺 嚥 勸 舗 膿 距 低 葎 採 僉 夲 枠 肇 扉 凸 賜 輝 凸 議 圻 咀 。 " 勸 舗 辛 參 壓 扉 凸 恂 泣 匝 扮 議 僕 弓 垢 恬 。 "音 頁 扉 " " 麿 山 夘 珊 嗤 凪 麿 並 周 。 辛 嬬 氏 萩 穎 鯉 曳 焚 担 脅 音 勣 傍 。 " 勸 舗 辛 嬬 氏 御 盆 低 ・ 麿 頁 壓 念 中 椎 社 母 奮 糾 議 誉 健 椎 戦 薬 僉 叫 廉 議 。 " 麿 辛 嬬 匆 音 鳩 協 誉 健 岑 祇 乂 焚 担 xfhsm_res_CHI_End 最初はこのようになっている。しかし、ゲームの最初のセリフは「Once upon a time in New York City ・・・・・」 なので、テキストから、この文を検索して探しださなければならない。 実際にやってみると、 xfhsm_res_No.00010991 xfhsm_res_ENG_Start Once upon a time in New York City there lived a community of fairy tale characters known as Fabletown. The Fables who live there arrived hundreds of years ago, after they were exiled from their Homelands. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 啼 消 參 念 摘 埃 坪 茄 彭 匯 倖 瓜 各 葎 湧 三 將 議 蜘 畜 妖 悶 。 廖 壓 椎 隅 議 湧 三 繁 麗 叱 為 念 欺 器 ・ 壓 万 断 瓜 駁 幟 竃 社 坩 岻 朔 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_Remark00_Start と、なんと10991番めのセリフとなっている。つまり、ストーリーを時系列順に並び替えるだけでも、かなりの時間がかかる・・・というか、コレが全体の作業の9割を占めると言っても過言ではない。 さらに、選択肢の4つに合わせて会話が変化するので、その一つ一つを調べあげなければならない・・・・・ (選択肢の間に会話が発生する場合もある) なお、翻訳自体は、該当する文の xfhsm_res_CHI_Start からxfhsm_res_CHI_End を日本語で訳せば良い) Ep2~5の対応を急かす人は、せめて英文の並び替えぐらいしてはどうだろうか?
ali213 modを使ったtelltaleゲームの日本語化だが、テキストと字幕ファイルは一体どこから読み込んでいるのか? modをインストールすると、ali213というフォルが作成され、中に、ali213.d12(コレが字幕ファイル)、ali213.d02(フォントファイル)、ali213.dll(おそらく、外部ファイルを読み込むためのプラグイン)ができる。 ゲームの和訳は、このali213.d12ファイルを翻訳していく事によって反映される。このファイルは、テキストエディタで開く事ができる。(例:EmEditorなど) 実際に、文字コード日本語eucで開いてみると、冒頭は・・・・ xfhsm_res_No.00000000 xfhsm_res_ENG_Start " HANS ARGUES WITH GEORGIE xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start " 査 帽 才 杷 耳 尸 胎 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_Remark00_Start offset:000211E3,landb\env_puddinpie_english.landb xfhsm_res_Remark00_End xfhsm_res_No.00000001 xfhsm_res_ENG_Start " Re-enforce at Beauty and Beast the reasons why you are going to either the Butcher Shop or the Pawn Shop first. " The Butcher Shop is a place where Beast does odd courier jobs. "It's not meat" " He suspects something else is going on. Probably will ask Bigby not to say anything. " Beast might tell you that he picks the stuff up from the Butcher at the front deli. " He's also probably not sure what the Butcher knows xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start " ・ 胆 溺 嚥 勸 舗 膿 距 低 葎 採 僉 夲 枠 肇 扉 凸 賜 輝 凸 議 圻 咀 。 " 勸 舗 辛 參 壓 扉 凸 恂 泣 匝 扮 議 僕 弓 垢 恬 。 "音 頁 扉 " " 麿 山 夘 珊 嗤 凪 麿 並 周 。 辛 嬬 氏 萩 穎 鯉 曳 焚 担 脅 音 勣 傍 。 " 勸 舗 辛 嬬 氏 御 盆 低 ・ 麿 頁 壓 念 中 椎 社 母 奮 糾 議 誉 健 椎 戦 薬 僉 叫 廉 議 。 " 麿 辛 嬬 匆 音 鳩 協 誉 健 岑 祇 乂 焚 担 xfhsm_res_CHI_End このようになっている。しかし、ゲームの最初のセリフは「Once upon a time in New York City ・・・・・」 なので、この文を検索して探しださなければならない。 実際にやってみると、 xfhsm_res_No.00010991 xfhsm_res_ENG_Start Once upon a time in New York City there lived a community of fairy tale characters known as Fabletown. The Fables who live there arrived hundreds of years ago, after they were exiled from their Homelands. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 啼 消 參 念 摘 埃 坪 茄 彭 匯 倖 瓜 各 葎 湧 三 將 議 蜘 畜 妖 悶 。 廖 壓 椎 隅 議 湧 三 繁 麗 叱 為 念 欺 器 ・ 壓 万 断 瓜 駁 幟 竃 社 坩 岻 朔 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_Remark00_Start と、なんと10991番めのセリフとなっている。つまり、telltaleのゲームのセリフは、時系列順には並んでおらず、整理するにはali213.d12(テキストファイル)から次の文を、その都度検索していかなければならない。 この作業だけでも、かなりの時間がかかる・・・というか、コレが全体の作業の9割を占めると言っても過言ではない。 さらに、選択肢の4つに合わせて会話が変化するので、その一つ一つも調べあげなければならない・・・・・ (選択肢の間に会話が発生する場合もある) なお、翻訳自体は、該当する文の xfhsm_res_CHI_Start からxfhsm_res_CHI_End を日本語で訳せば良い) Ep2~5の対応を急かす人は、せめて英文の並び替えぐらいしてはどうだろうか? 翻訳例 xfhsm_res_No.00014233 xfhsm_res_ENG_Start This game series adapts to the choices you make. The story is tailored by how you play. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start このゲームシリーズは、あなたの選択によって内容が変わります。 あなただけの物語を体験してください。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00010991 xfhsm_res_ENG_Start Once upon a time in New York City there lived a community of fairy tale characters known as Fabletown. The Fables who live there arrived hundreds of years ago, after they were exiled from their Homelands. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 昔々、ニューヨークシティに、フェイブルタウンとして知られている おとぎ話の中のキャラが住んでいる団地がありました。 フェイブルたちは、100年前に故郷を追放されて以来、そこに暮らしてました。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00014497 xfhsm_res_ENG_Start Through the use of a magic spell called Glamour, they have protected their secret community from the mundane world. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start グラマーという魔法を使う事によって, 彼らは 自分たちの事を一般社会から守っていました 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00011937 xfhsm_res_ENG_Start Sheriff Bigby Wolf protects them from each other. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start ビッグビー。ウルフ保安官は、そんな彼らを守っていました。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025539 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] Mr Toad... xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] ミスター・トード xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025800 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] [to himself] {surpriseda} Shit...{annoyeda} xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] [to himself] {surpriseda} ああくそっ...{annoyeda} xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025866 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] {happya} Bigby! Listen, mate I know {sarcastica} I don't look human. {normala} It's a problem, I get it, {sarcastica}I just stepped out the apartment for just a second to see what kind of {annoyeda} damage this drunk shit is doing. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] {happya} ビッグ・ビーっ! なぁ、聞いてくれよ。 {sarcastica}俺は人間に化けちゃいない 。 {normala} やっぱまずいよな ,わかってる , {sarcastica}俺はただ、酔っぱらいの野郎が何しでかすか気になって {annoyeda}ちょっとアパートから出てきて確認しようとしたのさ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025873 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] {normala} Just cut me a break, yeah? I'll get me glamour first thing in the morning. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] {normala} それぐらいいいだろ? なぁ ? 朝一でグラマー(変身?)しとくからさ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00003057 xfhsm_res_ENG_Start Cross my heart. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 誓うよ。 xfhsm_res_CHI_End 選択肢『 ①xfhsm_res_No.00007594 xfhsm_res_ENG_Start I'm looking at a 3 foot Toad. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 俺は、ただの3フィートのカエルを見ただけだ。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 ②xfhsm_res_No.00010210 xfhsm_res_ENG_Start No harm done. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 問題ないよ。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 ③xfhsm_res_No.00003773 xfhsm_res_ENG_Start Enough excuses, Toad. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start いいわけはウンザリだ ,トード 。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00032745 xfhsm_res_ENG_Start {doubtfula} I've heard enough of your excuses, Toad. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {doubtfula}いいわけはもう充分だよ ,トード 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025605 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] This is unacceptable. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] こりゃ、見逃せんな。 xfhsm_res_CHI_End ④... 』 xfhsm_res_No.00033424 xfhsm_res_ENG_Start {thinkinga} If you can't afford to look human, you're going to The Farm. {thinkingb} It's as simple as that. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {thinkinga}人間に変身できないぐらいなら、牧場へされ 。 {thinkingb}そういうしきたりだろ 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00033778 xfhsm_res_ENG_Start {worrieda} You can't send me up to live with those {angrya} animals... xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {worrieda}あんな野生の野蛮なやつらと {angrya}一緒のトコに連れてくなよ … xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00017582 xfhsm_res_ENG_Start You know what I mean. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start わかってるだろ? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00023266 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]{thinkingb} Go see a witch. {angrya} Get a glamour. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]{thinkingb}魔女に会いに行け。 {angrya}グラマーを手に入れるんだ 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00001868 xfhsm_res_ENG_Start Bigby, they're bleedin' me dry, mate. The quality of the spell goes down, but the rates keep climbing up. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start ビッグビー , 俺はもうカツカツだよ 。 魔法の効果は下がっているのに、値段が上がり続けている。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00003386 xfhsm_res_ENG_Start Do you have any idea how much it costs to have an entire family in glamour? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 家族全員分のグラマーで、一体いくらかかるか知ってるかい? xfhsm_res_CHI_End 選択肢『 ①xfhsm_res_No.00005973 xfhsm_res_ENG_Start I don't make the rules. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 俺が決めたルールじゃない。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 ②xfhsm_res_No.00025933 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5]Not my problem. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5]おれの知ったこっちゃない。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 ③xfhsm_res_No.00004317 xfhsm_res_ENG_Start Get it fixed. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start なんとかしろよ。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00004318 xfhsm_res_ENG_Start Get it fixed. It's not complicated, Toad. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start なんとかしろよ 。 難しいことじゃないだろ、トード。 xfhsm_res_CHI_End ④.... 』 xfhsm_res_No.00022488 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] {thinkinga} Whatever it costs, {angrya} it's worth it. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] {thinkinga}どれだけ掛かろうが、{angrya}それだけの価値はある 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022379 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] You {angryb} don't want me catching you out of glamour again. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 捕まりたくなければ、二度と返信できない状態で出歩くなよ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025920 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] {worrieda} Fuckin' hell. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] {worrieda} まじかよクソッタレ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00029833 xfhsm_res_ENG_Start {HappyB}See? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {HappyB}見たろ? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025568 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] See? This what I called you about, Sheriff. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] 見たろ?これがアンタを呼んだ理由だよ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025662 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] You just gonna stand there? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5]あんたそこに突っ立てるだけかい? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00003364 xfhsm_res_ENG_Start Do something, Bigby. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start なんとかしてくれ、 ビッグビー 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00025418 xfhsm_res_ENG_Start [pickup5] Before he completely tears up the place. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup5] ここがめちゃくちゃになる前に 。 xfhsm_res_CHI_End 選択肢『 ①xfhsm_res_ENG_Start So what have I walked into? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start なんで俺が見に行かなきゃ行けないんだよ? xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00010886 xfhsm_res_ENG_Start Oh... Thanks for that, Bigby. You're a real gentleman. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start ふっ!ありがとよ!ビッグ・ビー。アンタ、マジ最高だな! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00014349 xfhsm_res_ENG_Start This is the last straw, Bigby. He has to go! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start もう我慢の限界だ。ビッグビー , どうか追い出してくれ! xfhsm_res_CHI_End ②xfhsm_res_No.00018651 xfhsm_res_ENG_Start [Head Upstairs] xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [階段をあがる ] xfhsm_res_CHI_End 返答文 ③xfhsm_res_No.00015750 xfhsm_res_ENG_Start What do you want me to do? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 俺に何して欲しいんだよ ? xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00022478 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] {flustereda} I want you to {angrya} throw the fuckin' Woodsman {annoyeda} out of here. Drunk shit... xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]{flustereda}俺はアンタに{ angrya }酔っぱらいの、糞木こり野郎を放り出して欲しいんだよ 。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022596 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]He's been going on like that for hours. Turn this place to dust if you let him. He's in a fuckin' rage. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]{annoyeda}野郎、何時間もああなんだ。 アンタが止めなきゃ、ここは跡形のなくなくなる。 ヤツはブチ切れてやがる 。 xfhsm_res_CHI_End ④.... 』 xfhsm_res_No.00014349 xfhsm_res_ENG_Start This is the last straw, Bigby. He has to go! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start もう我慢の限界だ。ビッグビー , どうか追い出してくれ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00020623 xfhsm_res_ENG_Start [dying]Fuck you! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [dying]くたばっちまいな! xfhsm_res_CHI_End 選択肢『 ①xfhsm_res_No.00003357 xfhsm_res_ENG_Start Do it yourself. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 自分でやってくれ。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 ②xfhsm_res_No.00007539 xfhsm_res_ENG_Start I'm heading up. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start はいはい。行けばいいんだろ。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 ③xfhsm_res_No.00016601 xfhsm_res_ENG_Start Why's he so pissed? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 奴はなんでキレてんだ? xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00022487 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] {thinkinga} So, what set him off? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] {thinkinga} で、原因は何だ? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022475 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] {angrya} Who knows what it was this time. {sarcastica} Man's got a hair trigger. {normala} I avoid him as much as possible. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] {angrya} 今回は何んなのか知らんよ。 {sarcastica} 野郎の導火線に火が付いちまった。 {normala} 俺ぁ、出来るだけ関わらないようにしてたんだ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00033532 xfhsm_res_ENG_Start {thinkingb} When did he start drinking? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {thinkingb}奴はどこらへんから飲み始めたんだ ? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00033300 xfhsm_res_ENG_Start {sarcastica} Not sure he ever stopped. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {sarcastica}知らんよ。しらふの時を見たことがないもんでね。 xfhsm_res_CHI_End ④.... 』 xfhsm_res_No.00022490 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] {worrieda} I didn't know anyone else was up there. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] {worrieda}他にも誰かいるみたいだな。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00004233 xfhsm_res_ENG_Start Furry pricked gobshite... tell me how to spend my money... xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 毛皮の継ぎ接ぎのアホが … 俺に金の使い方の講釈たれやがって … xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00003100 xfhsm_res_ENG_Start Dad? The lights are shaking again. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start ぱぱ? ライトがまた点滅してるよ 。 xfhsm_res_No.00015947 xfhsm_res_ENG_Start What'd I say? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start おい言いつけを忘れたか? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00018071 xfhsm_res_ENG_Start You want the Big Bad Wolf to take you away? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 化け物狼に連れて行かれたいのか? xfhsm_res_CHI_End No xfhsm_res_No.00031698 xfhsm_res_ENG_Start {angrya} Then get the fuck back inside. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {angrya}ならさっさと部屋に戻ってろ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022439 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] [muffled through door] ... you're gonna know who I fuckin' am. You hear me? Hey! Look at me! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] [muffled through door] … 俺が誰だかわかってんのか! 聞いてんのか? こっち見やがれ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00009131 xfhsm_res_ENG_Start Just stop, okay? You're drunk! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start ちょっと!やめてよ!アンタ飲み過ぎよ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022442 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] [muffled through door] Let go! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] [muffled through door] もう行くわ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022443 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] [muffled through door]Take a look! Take a good look! Know who I am now? Hey! Look at me! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] [muffled through door]見ろ!俺をよく見るんだ! 俺を誰だと思ってる?おいっ!こっちを見ろ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022441 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] [muffled through door] Get off of me! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] [muffled through door] 放してよ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022247 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] Goddamn you! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]このアマ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00032742 xfhsm_res_ENG_Start {doubtfulA}You know who I am? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start {doubtfulA}俺が誰だかわかってんのか? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00016428 xfhsm_res_ENG_Start Whoa, whoa, whoa! Hey! HEY! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start おい、おい、おい、待て!待て! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00023033 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1][alt]You've got something on your face... xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1][alt]顔に何か付いてるわ・・・ xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00004155 xfhsm_res_ENG_Start Fuck are you talking about you stupid cu-- xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 何ほざいてやがる、このクソあ・・・ xfhsm_res_CHI_End 選択肢『 ①xfhsm_res_No.00015963 xfhsm_res_ENG_Start What's going on here? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 何事だよおい? xfhsm_res_CHI_End 返答文 ②xfhsm_res_No.00003849 xfhsm_res_ENG_Start Everyone calm down! xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start みんな一旦落ち着け! xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00022501 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]Alright, everyone just c-- xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]よーし、みんな一旦落ち着・・・ xfhsm_res_CHI_End ③xfhsm_res_No.00000885 xfhsm_res_ENG_Start Alright, why'd you hit her? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start OK、なぜ彼女を殴った? xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00022221 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] Alright, why'd you hit her? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] おい、なんで彼女を殴った? xfhsm_res_CHI_End ④・・・・ 』 xfhsm_res_No.00022349 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] What're you gonna fuckin' do? Huh? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] どうするつもりだ?あん? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022244 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] Get the fuck out of the way before you get the axe again. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] また斧でぶった切られる前に、とっととどきやがれ! xfhsm_res_CHI_End 選択肢『 ①xfhsm_res_No.00014366 xfhsm_res_ENG_Start This is your last warning. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start これが最後の警告だぞ。 xfhsm_res_CHI_End 返答文 xfhsm_res_No.00022357 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] Woody, this is your last warning. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]ウッディ、コレが最後の警告だぞ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022694 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]If you keep on like this, I won't have any choice but to put you down. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]コレ以上続けるつもりなら、お前をぶちのめすしか無いな。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022776 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]Put ME down? xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]俺をぶちのめすだと? xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00023123 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1][laughs] You've got a shit fuckin' memory, Wolf. That's not how it went last time. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1][laughs] 覚えの悪い狼め。前回のようにはいかんぞ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022334 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] This isn't last time. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]ああ。前回のようにはいかんさ。 xfhsm_res_CHI_End ②xfhsm_res_No.00018231 xfhsm_res_ENG_Start You're drunk... xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start 飲み過ぎだぞ・・・ xfhsm_res_CHI_End 返答文 ③xfhsm_res_No.00027636 xfhsm_res_ENG_Start [threaten him] xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [脅す ] xfhsm_res_CHI_End 返答文 ④.... xfhsm_res_No.00022528 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]Back off, asshole. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]こっち来んじゃないわよ!マヌケ! xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00026035 xfhsm_res_ENG_Start [pickup][E3][out of breath]You... should probably get out of here. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup][E3][out of breath]あんた、ココから出たほうがいいぞ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022291 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1] Look, I'm not leaving until I get what's mine. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1] はぁ?私の物を取り返すまで出てく気はないわ。 xfhsm_res_CHI_End xfhsm_res_No.00022924 xfhsm_res_ENG_Start [pickup1]Yer nod geddig shid, bidch. xfhsm_res_ENG_End xfhsm_res_CHI_Start [pickup1]わたずづもりはねぇじょ、くしょあま。。 xfhsm_res_CHI_End

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: