作詞:鳥居羊
作曲:うたたP
編曲:うたたP
歌:IA

翻譯:gousaku

「那份心意,筆直向前」——視頻說明文

我喜歡你啊真對不起

(我的心意啊快傳達給他吧)

只要看向他就會…發射怪光線

在換座位那天,我唸出咒語
願我能坐上,窗邊的椅子
從這可以看見,校園裡的他
模糊之中可見,看見他仿佛閃耀光芒!

能將心意傳達的,不可思議的鏡片
這閃閃發光的,隱形眼鏡
集起戀愛的心情,統統傳達給他
自從用了這方法(注1)…只要看向他就會發射怪光線

焦灼的愛意猛烈暴發!
火熱的心跳不停爆炸
燃燒的愛情直線前進!
我喜歡你啊真 對 不 起…!

燃燒的校舍劇烈爆發!
火熱的心跳不停爆炸
冒煙的愛情筆直向前!
我喜歡你啊真 對 不 起…!


使用藉口(注2)(上方文字:隱形眼鏡)的注意事項

非常感謝您的購買。
本產品能讓您僅僅通過視線,就能將自己的心意傳達出去。是特殊的隱形眼鏡。
本公司經過多年努力,開發出這一特殊技術,能夠精密而具體地,
將您火熱的情意傳達出去

就算您不善言辭也敬請放心!本產品絕無繁瑣操作!
能夠簡單地,並且直接地,將您的心意傳遞!
請在閱讀本手冊後,正確進行使用。
使用效果因人而異
還請諒解

尤其是在給青春期的孩子們使用時,
監護人進行充分的說明。
本產品即便受到強烈衝擊也不會破碎!
鏡片不會脫落,也不會偏移。
進行劇烈運動時,也無需回避身體接觸。

不過,本產品在受到球類或者硬物撞擊時,
可能會因為衝擊失控
請在適應隱形眼鏡後,再來傳達您熾熱的心意!
在尚未適應時,可能會感到視野扭曲,或者難以掌握距離遠近,
所以請避免將目光投向您懷有激烈情感的對象。

本產品完全不可燃。即使靠近爐子或者其他火源絕對沒問題
本產品完全不可燃。即使靠近爐子或者其他火源絕對沒問題
這點十分重要,故提醒兩遍

請注意不要丟失本手冊。
一旦丟失,請從本公司主頁
直接進行下載
下載時,請拍下
本手冊的QR碼
手冊將自動重新發送給您。

如果對手冊內容懷有疑問,
請全都當作是從一開始就設計成這樣的。(注3)
如果本公司產品發生問題,
請全都當作是從一開始就設計成這樣的。



自衛隊來了,我便將其擊落
消防車來了,立刻化作灰燼
雖然想摘下鏡片,但是卻摘不下來?
到底該怎麼辦?誰來救救我啊!

依稀聽到有人說道,「快看著我!」
不由得看了一眼,只見他已熊熊燃燒
我放聲哭泣,都是因為我的錯…
「已經沒事了」…到底發生了什麼事!?怪光線呢

我焦灼的愛意被完全吸收!
他緊擁著我輕聲低語
「這件是不管什麼力量都能包容的戰衣」
「我也喜歡你啊真 對 不 起…!

燃燒的愛意已經傳達
火熱的心跳不停爆炸
兩顆,熱戀的心直面未來
盾與矛湊齊一對堪稱完美!

後來,這兩人成為了救 世 主

20XX, Into the Universe, far, too far...
"20XX年,兩人向宇宙進發…"



注 三處注解的關鍵在於原文中的「仕様」一詞。「仕様」和「使用」同音,都念作「shiyō」。
「仕様」本身有方法、手段的意思。
但是變成「仕様です」之後就是一個成句。
常用在找藉口的時候,大概意思是「本來就是這樣的,從一開始就是這樣的」。

所以注1為「仕様」的本意。
注2雖然並不是完整的成句「仕様です」,但考慮到前後文,此處應該是雙關的意思,故譯作「藉口」。
注3則是成句所指的意思。


2013-1-25 修改3處
「激烈運動」→「劇烈運動」
「請從本公司首頁」→「請從本公司主頁」
「注意點」→「注意事項」

沒有救了,修正幾處簡繁轉換,每次都麻煩ZERO桑指正,非常感謝!!
「那份心意,笔直向前」→「那份心意,筆直向前」
「我念出咒語」→「我唸出咒語」
+ タグ編集
  • タグ:
  • 鳥居羊
  • うたたP
  • IA
最終更新:2013年01月25日 10:00