作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
唄:
初音ミク・GUMI
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
綻開
那遙不可及的未來 此刻就在眼前,看吧
你仍無法向前邁步地 呆立不動 看着我
近在眼前的我倆 一直都同甘共苦
就如理所當然那般 為此而感動 一起渡日
彼此相遇的春天也好 一同歡笑的夏天也好
感到寂寞的秋天也好 墮入愛河的冬天也好
看吧,多少次也好 對,多少次也好
也能聽得到你的呼吸
在緊閉的雙眼裏 所想像出的那片景色
正是我倆 永不變改地
活在同一片時空之下
永遠不會消失的吧 我倆所在的世界
即便褪色 即便綻開(*註)
也都會如那些日子一樣延續下去的
隱藏在鞋櫃中的 我真正的感情
誰也都沒有注意到 如是者時光流逝 逐漸消失
教科書的塗鴉 是你教給我的
在渾然渡過的時間的 縫間之中 有着幸福的碎片
眩目的光芒 將我倆包圍起來
將我們送往 未知的
遙遠地方
永遠不會消失的吧 我倆所在的世界
即便褪色 即便綻開
也都會如那些日子一樣延續下去的
直到在同樣的地方 再次,相遇的那一天
註: 「ほころび」可以有三種解法
就是「綻裂」,「綻放」,「咧嘴一笑」的意思
這裏為保留原文的那種略帶雙關的意思
所以用了較中性的「綻開」
翻譯:MIU
綻放
本以為遙遙無期的未來 看它現在就在眼前
無法踏出這步 呆站在那的你 這樣看著我
曾經如此親密的我們 總是將彼此的一切
理所當然地感受著 度過每天
相逢的春天 歡笑的夏天
寂寞的秋天 戀慕的冬天
看啊多少次 是啊多少次
我聽見你的呼吸
在緊閉的雙眼中 畫出的那片景色
我們從來未曾改變
走在相同的時間
不會消失 這個我們存在過的世界
即使有些褪色 或是出現裂縫
也會如那天一樣繼續
藏在鞋櫃中的 我真正的心情
沒有人注意到 它就隨著時間 消失了
教科書的塗鴉 是你記下給我的
存在在不經意時間縫隙裏的 幸福的碎片
耀眼的光芒 包圍著我們
向未知的遠方
帶你我而去
不會消失 這個我們存在過的世界
即使有些褪色 或是出現裂縫
也會如那天一樣繼續
在同一個地方 到再會那日,再見
最終更新:2013年03月23日 02:11