作詞:ナナホシ管弦楽団(不純異性交遊P)
作曲:ナナホシ管弦楽団(不純異性交遊P)
編曲:ナナホシ管弦楽団(不純異性交遊P)
歌:初音ミク

翻譯:阿瓜

雖然離高速公路還有點遠
跟這條街道別之後
有感覺自己長高了點吧
只有馬齒徒增
卻感覺不到什麼變化
這是當然的吧 畢竟內心還是個小鬼啊
「想要改變」這個念頭的 反面
肯定了那「一成不變」的美學
乳臭未乾及嘲笑他人的旁觀者們各個都很相似
討厭的面孔 彷彿醒悟了的眼神
將「無可救藥的笨蛋」的稱號
嫁禍給我的那些傢伙們
我豎起中指對他們大笑
遜斃啦寶貝
邁進的子彈飛得很遠 殘存勢力還剩一些
後悔什麼的一點意義也沒有
射穿那拖延的MISTAKE

"齒輪亂成一團了啊"
"原本不該是這樣的"
你以為自己是悲劇的主角嗎?
將被給予的選項
狠狠釘在牆上
那畫面與混凝土釘的肖像很相似
彈飛的心靈創傷與糾葛
念做「過失」的這個常用語 寫成「往事」
真是令人笑不出來的自傳呢
曾經一起描繪未來的友人 好久不見的背後
刻劃著未踏的地圖
"開什麼玩笑 才十八歲
 就自以為是現實主義者 這笑話有點冷吶"
未來的我會誑騙天下 就好像在說別人家的事一樣
用研鑽的刀子衝出重圍吧 積極樂觀的生存戰略
亡羊補牢也沒用 瘋狂的MISTAKE 做好覺悟吧

觀眾跟囚人都在倦怠期 花言巧語裝作自己沒頭緒
膩了的高位者感到狼狽 咱們已經下定決心了
現實與妄想的境界線
莊家的指令nobodyknows
自誇就先欠著吧 拉開你的槍栓

(這裡他可能是想說Nobody can hold me back?)
Seize the day. Nobody can't hold me back.
I don't fall back anymore.
Mistakes can make up me
gushing in the sky.
Get ready.
I rockin' my BLASTGUSH.

就算被人在身後指指點點 我依然選擇我所相信的道路
「在這邊了結吧」
嘲笑吧MISTAKE 我還沒放棄

將「無可救藥的笨蛋」的稱號
嫁禍給我的那些傢伙們
沒錯 我們就是金牌等級的
瘋狂的無能之人
可惜的偏見就No.39(No thank you) 看不見將來是別人家的事?
你認真的? 酩酊狀態
將不講理的MISTAKE 吐出來吧
解放
迸出吧MISTAKE
朝向未來(前方)
解放的世界
翱翔 現在 結果的抱怨(Message)
說什麼一點意義都沒有
沒這種事啦 我保證
奪去後悔
彈跳吧MISTAKE 往前方




為追求速度所以翻譯得很草率,求有心人士修改,謝謝!
最終更新:2013年03月31日 19:37