最新のページコメント

  • エンゼルフィッシュ」へのコメント
    1 名無しさん 2024-11-13 03:28:13

    謝謝!

  • 東京テディベア」へのコメント
    1 名無しさん 2024-11-02 04:44:11

    Pumyau!我可以用你的翻译吗?我要做中文翻唱。

  • 惑星無修正」へのコメント
    1 名無しさん 2024-09-04 19:35:34

    個人翻譯了一版 覺得比較準確

    太陽正在打哈欠
    人類被遺留下來
    抬頭望著人造的星空
    說著讚嘆的話語

    空無一物的星球 (我)
    即使被炸彈摧殘 (還活著)
    每次每次,
    都搶救到藥物中毒而沒死透 (無意義地)

    未來依然正在呼吸
    不論沾染了多麼骯髒的色彩
    時間總是不等我
    不想看到的早晨 卻不能打馬賽克

    禿鷹群集在焦原之上
    吃些什麼呢?
    啊啊 生命如此卑微
    卻忍著裝做沒事的星球

    未來正在呼吸困難喔
    肚子餓了的話,就割身上的肉來吃吧

    時間總是不等我
    不想看到的早晨 卻不能打馬賽克

    我在審查與河蟹之間,可以看見自己與自己
    把本能用表面功夫隱藏起來 糾纏在一起的別人的想法
    把禿鷹的老二 無碼地唱出來吧

    如果不能給小孩子看的的話
    這種未來還是墮落毀滅吧

  • 1 名無しさん 2024-07-31 17:19:36

    次は、どんぐりころころ水戸黄門をお願いします

  • 葬送夜光」へのコメント
    1 名無しさん 2023-12-09 15:44:09

    この曲を元にした小説はありますか?

  • 金魚屋さん」へのコメント
    1 名無しさん 2023-11-08 12:11:12

    たぶん俺しか知らない

  • 首頁」へのコメント
    2 名無しさん 2023-07-01 05:07:54

    meow meow meow

  • 首頁」へのコメント
    1 名無しさん 2023-07-01 05:07:33

    hatsune miku

本当に削除しますか?