Customer Service Q&A内検索 / 「Negative交渉成立の場合」で検索した結果

検索 :
  • Negative
    ...の遅れ、その他) Negative交渉成立の場合 ブロック済みのbuyerから連絡(再度ビジネスしたい)
  • Negative交渉成立の場合
    要対応処理①:TODO negative 交渉シートの更新 要対応処理②:Request Feedback Revision 申請 管理表転記事項 :交渉成立 返金済み  Thank you for your message and kind understanding. We will be refunding via Paypal within 24hours. As for the revision of your feedback, we will apply from ebay later. We are sorry to trouble you but please read the information and follow the instructions to proceed revision. We look forward ...
  • 【ネガティブ】
    ...の遅れ、その他) Negative交渉成立の場合 ブロック済みのbuyerから連絡(再度ビジネスしたい) Q A集 Negative
  • Negative評価交渉(到着の遅れ、その他)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 Regarding this issue, we may have overlooked the problem and would consider much more about it. We would like to refund 【一部返金額】 for partial refund for your item Moreover, sending Reque...
  • Negative評価交渉(追跡No.なし未着)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 Unfortunately your shipping choice, 【発送方法】 has no tracking service. We consider it is not fair that you put a negative feedback on us after choosing a option without tracking. Upon...
  • Negative評価交渉(コンディションクレーム)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. We don t sell fake or defective products. We always try to sell best items. Our checking of the products before shipping is mandatory. However this time we may have overlooked the problem. Please acc...
  • Negative評価交渉(異なる商品、アイテム未着、トラッキングつきパッケージ未着)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項:negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 We don t sell fake or defective products. We always try to sell best items. Our checking of the products before shipping is mandatory. However this time we may have overlooked the probl...
  • Negative対応
    Thank you for your feedback. Your feedback is very important to us and will improve our service much more than before. However we would appreciate if you could send us message before suddenly putting negative feedback..... Today, we would like to give you an offer of full refund for this item. We apologize for the damaged products. If you are happy with our customer service, would appr...
  • メニュー
    トップページ ルール 当店ルール(商品・発送・支払いに関して) eBay基本ルール 作業マニュアル タスク担当/Case担当 【在庫確認方法】 調査請求 インボイスに関して コンディションに関して Unpaid Item Case キャンセルに関して 支払いに関して Freight cost (shipping cost) Shipping Claim Refund Negative Return/再送 テンプレ [FROG] 全般 商品に関して Cancel Combine  Invoice 支払い関係 送料 梱包形態 発送 Declare value 低額希望の場合 商品が入っていない 違う商品が届いた 出荷漏れクレーム コンディションクレーム Unpaid Item Case 返金対応 Negative対応 Vinyl.garage テンプレ 【コンバイン】 【イ...
  • 【コンディションクレーム】
    アイテムに対するコンディションクレームがバイヤーから来ます コンディションクレームはいずれかの方法で連絡が来ます。 メール eBay case paypal case Negative 対応方法は以下の通りです。 ①まずはトラッキングで到着日を確認する 到着から30日以内のクレーム ※eBay case openなしでも対応してOK テンプレ集 コンディションが説明と異なる(一部返金) 一部返金で折り合いつかず、~$100未満の商品の場合 コンディションが説明と異なる(アイテム代金返金 またはアイテム+送料返金) 一部返金で折り合いつかず、$100以上の商品の場合返送してもらい、全額+返送費を返金しましょう。 コンディション返送希望の場合 返送時の住所 返金します 到着から30日経過済みのクレーム ※eBay ca...
  • Q&A カテゴリー
    共通 Condition Combine Invoice Unpaid Item Case Cancel $4対策 Payment Freight cost (shipping cost) Shipping Claim Refund Negative Return/再送
  • 作業マニュアル
    タスク担当/Case担当 Paypal 入金漏れ確認 【在庫確認方法】 調査請求 インボイスに関して コンディションに関して Unpaid Item Case キャンセルに関して 支払いに関して Freight cost (shipping cost) Shipping Claim Refund Negative Return/再送
  • 一時返金をする トラッキングあり
    パッケージごと未着の場合に限り、一時返金打診しましょう 返金は未着が1ヶ月以上続いている場合のみ! 1ヶ月以内の未着クレームには返金部分を削除して送りましょう 要対応処理 調査請求 ⇒ 調査請求 を参照ください 管理表転記事項 一時返金打診中 調査請求済み Thank you for your message. We are very sorry to hear that you have not received your package yet. We sincerely apologize for the delay on shipping. Normally it takes about 35days for delivery. Appreciate for your patience. We will ask our carrier for...
  • $4で入金があった場合
    要対応処理:入金メールにスターをつける 以下:適切な送料を添付し、該当アイテムのpaypal 入金メールを転送し送ってください Hello, Thank you for shopping at our store, vinyl.garage.japon, and we also appreciate your prompt payment. We would first like to extend our apologies to our customers who have bid our items, not noticing that our shipping cost is not $4.00. There may have been lack of explanation on our item description page. ...
  • 返送の場合
    Thank you for your message. If you wish to send them back at your cost and receive a refund, please note that we will only refund you after we received the parcel back. Moreover, in order to pay the return shipping cost, please send the photo of shipping receipt which we can confirm the cost you have covered. Return address is below. Please include the word [Return] on the invoice....
  • Tracking なしの送料がなくなっているというクレームの場合
    Tracking なしのSAL/AIRは廃止しました。 Thank you for your message. First of all, we would like to apologies about the change on shipping options. We are now changing our descriptions as we have received offer from eBay that all the packages should have tracking. This is because we have received so many claims of undelivered. Therefore, we have changed our shipping service to carrier shipment...
  • コンディション返送希望の場合
    Thank you for your message. If you wish to send them back at your cost and receive a refund, please note that we will only refund you after we received the parcel back. Moreover, in order to pay the return shipping cost, please send the photo of shipping receipt which we can confirm the cost you have covered. Return address is below. Please include the word [Return] on the invoice....
  • クーリエが連絡取れない
    Dear Sir We have received a call from our carrier that they cannot make contact with you. They are calling to your number registered on eBay several times. You need to take that call in order to received the items. Please let us know if you have any alternative number to reach you. Regards vinyl.garage.japon
  • 新$4で入金があった場合
    要対応処理:入金メールにスターをつける Contact buyer からメッセージを送付する Thank you for shopping at our store On eBay.com, the maximum shipping charge for the "Record" category is limited to $4.00, and here from Japan, we are not able to send item with $4. If you have accidentally mistaken the shipping charge as $4.00, for this time only, we will ship your item by Economy with Tracking (ETA 35 day...
  • 一時返金をする トラッキングなし
    パッケージごと未着の場合に限り、一時返金打診しましょう 返金は未着が1ヶ月以上続いている場合のみ! 1ヶ月以内の未着クレームには返金部分を削除して送りましょう 管理表転記事項 一時返金提案中 Thank you for your message. We are very sorry to hear that you have not received your package yet. We sincerely apologize for the delay on shipping. We have suggested you the Registered option before the shipment. However you have selected SAL/AIR shipment. We have stated that we ...
  • RS only: 商品が届かない・・・
    Thank you for your message. Your item has been shipped from Japan post on 日付 . The tracking information is as follows. Tracking number 【トラッキングNo】 You can track your item from the below URL. http //www.post.japanpost.jp/int/information/index_en.html It may take some time until the tracking informaion shall be shown on the web site. Please be noted that the number of days till th...
  • 商品が届かない・・・(トラッキングあり)
    Thank you for your message. Your item has been shipped from our carrier on 日付 . The tracking information is as follows. Tracking number 【トラッキングNo】 You can track your item from the below URL. http //www.post.japanpost.jp/int/information/index_en.html It may take some time until the tracking informaion shall be shown on the web site. Please be noted that the number of days till t...
  • RS only: トラッキング情報がほしい
    Thank you for your message. Your item has been shipped from Japan post on on (日付) . The tracking information is as follows. Tracking number 【トラッキングNo】 You can track your item from the below URL. http //www.post.japanpost.jp/int/information/index_en.html SHIPMENT ■US buyers Delivery 2weeks ~ 1 month ■Asia/Europe/Mid-east/Oceania Delivery about 1 month ~ 2 month...
  • トラッキング情報がほしい(トラッキングあり)
    Thank you for your message. Your item has been shipped from Japan post on on (日付). The tracking information is as follows. Tracking number 【トラッキングNo】 You can track your item from the below URL. http //www.post.japanpost.jp/int/information/index_en.html SHIPMENT ■US buyers Delivery 2weeks ~ 1 month ■Asia/Europe/Mid-east/Oceania Delivery about 1 month ~ 2 months Som...
  • トラッキング情報を教えて欲しい(出荷日が当日または過ぎている場合)
    出荷日が当日または過ぎている場合は以下の連絡のみでOKです Thank you for your message. The tracking information is uploaded on eBay site. Please check your Order Detail page. Sometimes tracking information will not appear on-time but maybe one or two days after. You can also track your item from the below URL. http //www.post.japanpost.jp/int/information/index_en.html SHIPMENT ■US buyers Delivery...
  • 商品破損のため全額返金希望 ※郵政への賠償請求拒否の場合
    基本的に賠償請求後の返金になりますが例外としてクレームが多いバイヤーは賠償請求なしで返金します。 タスク マネージャーに返金OKか要確認の上、返金タスクする 要対応処理 返金処理 管理表転記事項 輸送中の破損により賠償請求なしで返金済み Thank you for your message. We sincerely apologize for the damage during shipment. This time we would appreciate to cover the damage and will fully refund to you. However unless you apply for the damage claim to Post office, we cannot take the insurance refund....
  • 再送希望の場合→再送料の請求(paypal request)
    R&Hへ新たな返送品が追加された を処理後、バイヤーから再送希望の連絡が来た場合、 1回目と同住所へ再送する場合 再送料は1回目と同額をpaypal request請求をあゆみさんへ要タスク 1回目と別住所に再送する場合 再送料をあゆみさんに確認し、paypal request請求を依頼する 2回目以降の再送は要再請求(同住所だとしても) Thank you for your reply. The shipping cost will be invoiced to you again through paypal request very soon. We will send the item to your address again after we have received your payment. Regards vinyl.garage.ja...
  • Unpaid item caseがopenできない場合
    Thank you for purchasing in our store. Today we would like to annouce you about our combine and payment terms. We accept 10days of combine period after the first win. If we could not receive payments within certain period and the items which are closed already (which means 36 days passed from the win) will be relisted automatically. Regards Q A集 Unpaid Item Case
  • 直接入金とunpaid item case openが行き違いになった場合のクレーム
    eBay経由の支払いの場合はUnpaid item case open 中であった場合、即closeとなります。 直接入金の場合は一つ一つ手作業でclose作業が必要なので、タイムリーな処理は難しくなります。 Dear Sir Thank you for your message. We understand your claim and would like to apologies for the action we have taken. However would like you to know that since the payment does not come through ebay, we cannot stop opening the unpaid item cases on real-time. Please understan...
  • 送料が高い
    新Descriptionをみて送料が高いと不満のバイヤーに対するテンプレート Thank you very much for your message about our shipping cost. Our shipping cost is calculated the exact cost by system and includes handling fees for our operation as well. Each item has own shipping cost indicated on the description and for the combine shipment, we discount the shipping cost rather than multiply each cost per items. We onl...
  • アイテム指定のインボイスを希望する場合
    基本的にNGです。 もし強く希望があれば、1つずつ発行し、入金後次のインボイスを発行しましょう。 ※その間にunpaid item case がopenされ、closeされても責任は取りません。 タスクインボイス担当へインボイス発行依頼 Thank you for your message. We are sorry for the late reply, we will be sending the invoice very soon, please check. If you want separate invoices, please make the payment one by one as we have stated on the description that we do not send invoices for particular i...
  • アイテムを選択してインボイスを希望
    We are very sorry about the invoice. We will ask our invoice department to issue revised one soon. However please understand that we basically do not take request of selecting items from the paying or selecting items for packing. If we take those requests for every customers, it is very hard to organize and process massive packages. We are very pleased and know you understand our situ...
  • 送料不一致→出荷済み 追加送料 要請求
    タスク あゆみさんへ不足送料分をmoney request 管理表転記事項 送料不足連絡済み Thank you for your payment. We have received 【入金送料額】 for shipping cost but the actual combine cost is as follows. Shipping information 【発送した送料を入力】 We will send paypal request for the shortage of shipping cost to your paypal account. Please make the payment. Regards vinly.garage.japon
  • 送料不一致→出荷済み 返金あり
    要対応処理:返金シートへ記入  ⇒【返金方法】  を参照ください 管理表転記事項:送料過払い 返金済み Thank you for your payment. We have received 【入金送料額】 for shipping cost but the actual combine cost is as follows. Shipping information 【発送した送料を入力】 We will make the refund of 【返金額】 to your paypal account within 24 hours. Regards vinly.garage.japon
  • 【調査請求】
    タスク Mに調査請求シートに追記した旨をタスクする 要対応処理 Todo 調査請求シートへ記入  管理表転記事項 調査請求依頼済み Thank you for your message. We are sorry to hear that your items have not arrived yet. We would like to request for an investigation on the parcel to Japan Post. We will apply tomorrow, and it usually needs 2 weeks ~ 1 month to receive a report from them. Please kindly be patient and wait, as we cannot take any action l...
  • 調査請求
    タスク:エルへ調査請求依頼 Thank you for your message. We are sorry to hear that your items have not arrived yet. We would like to request for an investigation on the parcel to our carrier. We will apply tomorrow, and it usually needs 2 weeks ~ 1 month to receive a report from them. Please kindly be patient and wait, as we cannot take any action like refund until we receive their report.
  • 一時返金をする トラッキングなし(一時返金打診)
    Thank you for your message. We are very sorry to hear that you have not received your package yet. We sincerely apologize for the delay on shipping. We have suggested you the Registered option before the shipment. However you have selected SAL/AIR shipment. We have stated that we will not refund to the SAL/AIR user because we cannot track the item. Sometimes there are custom trouble ...
  • アップグレードにて出荷
    タスク:Mへアップグレードにて出荷依頼タスク 管理表転記事項:出荷漏れ再送依頼済み Thank you for your inquiry. We are very sorry to inform you that the shipment had not been arranged yet due to our administrative mistake. We will be arranging the shipment very soon. We would like to upgrade to [Expedited]Small Packet Registered Air Mail(7 to14 days) as a token of our apology. Please look forward for the delivery and we h...
  • 送付方法の確認 ※管理表上未発送の場合(入金送料とインボイスが一致しない)
    Hello, Thank you for shopping at our store, vinyl.garage.japon, and we also appreciate your prompt payment. Below is the notice below includes important information from us, please could you kindly read through to the end. shipping cost payment * We are sorry to inform you that we are not sure which shipping method you have paid for. Since the weight of each item is different, the shi...
  • Not Playable
    Thank you for your message We are very sorry to hear that the item was not playable. Please understand that all of our items are second hand. They have some wears and scratches, moreover we do not guarantee playback operation. However we might have overlooked when listed. Please forgive us for this matter. We would like to make refunds for the item and shipping cost Regards ...
  • Gatefoldカバーですか?
    レコードのカバーの種類が違います。 1枚のレコードはSleeveカバーと言います 2枚/3枚組のレコードは見開きカバーに入っており、Gatefoldと言います。 在庫番号のアルファベットが大文字2つならGatefoldカバー 小文字が入っていればSleeveカバーです (例) CB0251 ⇒ Gatefold Cm0671 ⇒ Sleeve テンプレ: Thank you for your inquiry. This item is a gatefold cover / sleeve cover. (左記より選択)
  • 一時返金後 到着済みの再入金連絡
    ①Todoの【RS一時返金まとめ】シートを残っているものからR~S列を埋め、Paypal request を送信し、T列に日付を入れる。 ②再入金が確認できたら管理表へ再入金の記載を残し、列ごと削除していく Dear Sir Hello, it has been a long time since we have refunded your payment due to non-receipt claim case. As we track your parcel on our carrier tracking website, the status has been changed to FINAL DELIVERY. We would appreciate if you could pay us back the cost of item...
  • コンディションについての質問
    アイテムの状態や査定方法に関して聞かれた場合のテンプレ Descriptionに載っている写真を見て判断してもらいましょう ※音質や傷の深さや数など在庫確認アカウントは判断できません Thank you very much for your message and interest. All of the items are pre-owned vintages. Items are checked only by visual inspection. No auditory or detailed vinyl checking is done. Please see the photos attached for latest item condition. Please be aware that some of the items have signs of ...
  • 送料はなぜ高いのか
    Thank you for your message. Shipping cost is our original calculation. We gather shipping information from not only Japan post but other carriers and made our own shipping cost. Each shipping cost is indicated on each description. If you are not happy with our cost, please make cancel before payment. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us...
  • 送料変更しました
    タスクインボイス送料変更タスクをマネージャーへ送る We are very sorry for the change in our shipping cost. The description pages on all the items has been renewed New payment and shipping regulation has been settled. Please check on our new listings Regards vinyl.garage.japon
  • invoice送ってほしい(ebayインボイスを送付済)
    Thank you for your message.We are sorry for late reply. We have sent the invoice to you, please check. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end Shipping methods If you have selected a shipping option without tracking (registration), please be noted that we will not be able to refund the payment in the case of the items undelivered. ...
  • invoice送ってほしい(支払済)
    Thank you for your message and prompt payment. Once our accountant confirm your payment amount, we will be shipping your items. Please look forward for the arrival. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end. Shipping methods* If you have selected a shipping option without tracking (registration), please be noted that we will not be a...
  • invoice送ってほしい(直接入金インボイスを送付済)
    Thank you for your message.We are sorry for late reply. Your ebay invoice had been expired and we only could issue invoice for direct payment. We have sent the invoice to your email address, please check. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end Shipping methods* If you have selected a shipping option without tracking (registration)...
  • invoice送ってほしい(未対応)
    タスク:インボイス担当へインボイス発行依頼をする Thank you for your message. We are sorry for the late reply, we will be sending the invoice very soon, please check. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end. Shipping methods* If you have selected a shipping option without tracking (registration), please be noted that we will not be able to refund the ...
  • 発送が遅い
    We are very sorry for our late delivery. However please understand that we need time to gather every customers packages. We sincerely apologize for the delay and will try to improve service.
  • @wiki全体から「Negative交渉成立の場合」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。