Customer Service Q&A内検索 / 「Refund」で検索した結果

検索 :
  • Refund
    【返金方法】 【送料の返金に関して(追加送料返金)】
  • Not Playable 2
    Thank you for your message We are very sorry to hear that the item was not playable. Please understand that all of our items are second hand. They have some wears and scratches, moreover we do not guarantee playback operation. However we might have overlooked when listed. Please forgive us for this matter. We would like to make two options for you to select. 1) Send back the ite...
  • 商品破損のため全額返金希望 ※郵政への賠償請求拒否の場合
    基本的に賠償請求後の返金になりますが例外としてクレームが多いバイヤーは賠償請求なしで返金します。 タスク マネージャーに返金OKか要確認の上、返金タスクする 要対応処理 返金処理 管理表転記事項 輸送中の破損により賠償請求なしで返金済み Thank you for your message. We sincerely apologize for the damage during shipment. This time we would appreciate to cover the damage and will fully refund to you. However unless you apply for the damage claim to Post office, we cannot take the insurance refund....
  • R&Hへ新たな返送品が追加された
    R HシートでDCからの返送(「DC返送分」の欄)を確認できたら以下テンプレと処理をします。 要対応処理:R Hシートの更新 (DC返送分の欄⇒バイヤー確認中の欄へ移動) 管理表転記事項 返送アイテムあり 再送希望確認中 Hello, Thank you for your shopping on our store. Your items were shipped back to us for address unknown. Since we have shipped to the address you have given to us on the payment, we would appreciate your payment for shipping again if you wish. If you have new shipping ...
  • Negative評価交渉(追跡No.なし未着)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 Unfortunately your shipping choice, 【発送方法】 has no tracking service. We consider it is not fair that you put a negative feedback on us after choosing a option without tracking. Upon...
  • 商品が破損して届いた(書留)※破損画像あり
    パッケージが輸送中にダメージを受けた際のクレーム処理 日本郵便へ損害賠償請求をするため、ダメージレポートと、破損したパッケージの写真が必要です。 タスク Mに賠償請求依頼タスク 要対応処理 shipping history シートのI列~AA列までをコピーし、TODOの調査請求シートの最下部(X列~)へ ペーストする ※「調査請求」シート「B列(依頼内容)」に、「損傷」と記入する 管理表転記事項 損害賠償請求済み Thank you for your message. We are very sorry to hear that your package has been damaged during the shipment. We insured up to 6000 yen for this item when we shipped it ...
  • 返送の場合
    Thank you for your message. If you wish to send them back at your cost and receive a refund, please note that we will only refund you after we received the parcel back. Moreover, in order to pay the return shipping cost, please send the photo of shipping receipt which we can confirm the cost you have covered. Return address is below. Please include the word [Return] on the invoice....
  • 商品が破損して届いた(書留)※画像なし
    パッケージが輸送中にダメージを受けた際のクレーム処理 日本郵便へ損害賠償請求をするため、ダメージレポートと、破損したパッケージの写真が必要です。 タスク Mに賠償請求依頼タスク 要対応処理 shipping history シートのI列~AA列までをコピーし、TODOの調査請求シートの最下部(X列~)へ ペーストする ※「調査請求」シート「B列(依頼内容)」に、「損傷」と記入する 管理表転記事項 損害賠償請求済み Thank you for your message. We are very sorry to hear that your package has been damaged during the shipment. We insured up to 6000 yen for this item when we shipped i...
  • Negative評価交渉(到着の遅れ、その他)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 Regarding this issue, we may have overlooked the problem and would consider much more about it. We would like to refund 【一部返金額】 for partial refund for your item Moreover, sending Reque...
  • 返送時の住所
    Thank you for your message. We are very sorry to trouble you this time. Please send back the item to the following address 【RETURN】Mai Kiyosawa B1F 3-17-4 Kamata Setagaya-ku, TOKYO, 157-0077 JAPAN We will refund you after we received the parcel back. Moreover, since we cannot send return label to you, please send the photo of shipping receipt which we can confirm the cost you ha...
  • コンディションが説明と異なる(一部返金)
    コンディションクレームのルール ※返金提案額: $5以下はアイテム金額全額返金  ~$10→$5, ~$20→$7 ,~$30→$10, ~$50→$15 ※$50以上の場合は写真を依頼する→ダメージ確認後、一部返金額をえる/あゆみに確認する ※送料返金はなし ※コンディションクレームは、クーポンは発行しない 管理表転記事項 コンディションクレーム $○○打診中 Thank you for your message. We are very sorry to hear that you are not satisfied with the item. We would like to provide a partial refund for the item you have purchased, the proposed amount ...
  • 一時返金をする トラッキングなし(一時返金打診)
    Thank you for your message. We are very sorry to hear that you have not received your package yet. We sincerely apologize for the delay on shipping. We have suggested you the Registered option before the shipment. However you have selected SAL/AIR shipment. We have stated that we will not refund to the SAL/AIR user because we cannot track the item. Sometimes there are custom trouble ...
  • コンディション返送希望の場合
    Thank you for your message. If you wish to send them back at your cost and receive a refund, please note that we will only refund you after we received the parcel back. Moreover, in order to pay the return shipping cost, please send the photo of shipping receipt which we can confirm the cost you have covered. Return address is below. Please include the word [Return] on the invoice....
  • 返金します
    要対応処理:返金シートへの記入 ⇒ 【返金方法】  を参照ください Thank you for your understanding. We will proceed the refund very soon.
  • 一時返金をする トラッキングなし
    パッケージごと未着の場合に限り、一時返金打診しましょう 返金は未着が1ヶ月以上続いている場合のみ! 1ヶ月以内の未着クレームには返金部分を削除して送りましょう 管理表転記事項 一時返金提案中 Thank you for your message. We are very sorry to hear that you have not received your package yet. We sincerely apologize for the delay on shipping. We have suggested you the Registered option before the shipment. However you have selected SAL/AIR shipment. We have stated that we ...
  • 再送不要 返金希望
    再送を拒否し、返金を希望した場合は、アイテム代のみ返金する。 (送料は返金不要) 要対応処理:返金シートへの記入 ⇒ 【返金方法】  を参照ください 管理表転記事項:再送不要アイテム代のみ返金済み Thank you for your message. We are very sorry to trouble you this time. We will be refunding via Paypal as soon as possible Please note that the refund amount is only for Item cost. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting...
  • 【返金】
    テンプレ 返金します Q A集 Refund
  • Q&A カテゴリー
    ...ing Claim Refund Negative Return/再送
  • OBIが破損
    Thank you for your message We are very sorry to hear that the OBI was damaged. Please understand that our items are all second hand and so there are some wears. However, we also know that OBI is important for collectors so we will give you partial refund of $ マニュアル: 【送料の返金に関して(追加送料返金)】 【返金方法】
  • 作業マニュアル
    ...ing Claim Refund Negative Return/再送
  • 返金を伴う場合
    要対応処理:返金対応をする 管理表転記事項: 返金理由 +返金済み Thank you for your message. We are very sorry that we could not manage to meet your request this time. We have arranged the package and have been passed out to Japan post already. Please understand that we need to ship the item immediately after your payment. This time the change cannot be accepted by Japan post. If you have additionally paid...
  • 出荷漏れに対する購入意思確認
    Hello, Thank you for bidding items at our store. We are very sorry to inform you that we could not arrange timely shipment due to our mistake. Please accept our sincere apologies for this. We will ship your item as soon as possible if you wish. However we will also make full refund if you do not wish to send the items. Please let us know your request.
  • 商品が入っていない
    アイテム代+送料(送料全額÷アイテム数)を返金 Thank you for your message We are very sorry about the missing item. Although we looked over our warehouse, we could not find the missing item. We are so sorry about it and will make you a partial refund of $  which is for item and shipping cost. マニュアル: 【商品が入っていなかった(商品不在)】
  • Negative対応
    Thank you for your feedback. Your feedback is very important to us and will improve our service much more than before. However we would appreciate if you could send us message before suddenly putting negative feedback..... Today, we would like to give you an offer of full refund for this item. We apologize for the damaged products. If you are happy with our customer service, would appr...
  • OBIがない
    Thank you for your message We are very sorry to hear that the OBI was not included. We might have overlooked when listed. Please forgive us for this matter. We will give you partial refund of $ マニュアル: 【送料の返金に関して(追加送料返金)】 【返金方法】
  • 調査請求
    タスク:エルへ調査請求依頼 Thank you for your message. We are sorry to hear that your items have not arrived yet. We would like to request for an investigation on the parcel to our carrier. We will apply tomorrow, and it usually needs 2 weeks ~ 1 month to receive a report from them. Please kindly be patient and wait, as we cannot take any action like refund until we receive their report.
  • 送料不一致→出荷済み 返金あり
    要対応処理:返金シートへ記入  ⇒【返金方法】  を参照ください 管理表転記事項:送料過払い 返金済み Thank you for your payment. We have received 【入金送料額】 for shipping cost but the actual combine cost is as follows. Shipping information 【発送した送料を入力】 We will make the refund of 【返金額】 to your paypal account within 24 hours. Regards vinly.garage.japon
  • 付属品がない
    Thank you for your message We are very sorry to hear that the attachment was not included. We might have mistakenly input on the title. However, we know that the attachement is important for collectors so we will give you partial refund of $ マニュアル: 【送料の返金に関して(追加送料返金)】 【返金方法】
  • 【発送方法を間違えてしまった(当店側ミス)】
    謝罪し、送料差額を返金しましょう (例) We are very sorry that our shipping department has mistakenly shipped your item by Registered shipment which is not as fast as EMS. It takes about 2 weeks~ 1 month for delivery but has tracking. We sincerely apologize for this trouble and will improve our service much more and promise that it will never happen again. Please accept our apology and refund for the ...
  • コンディションが説明と異なる(アイテム代金返金 またはアイテム+送料返金)
    Thank you for your message. We are very sorry to trouble you this time. Would you be able to accept 【$アイテム代金(または +送料)】as a refund from us? If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. If there should be anything, please do feel free...
  • 【調査請求】
    タスク Mに調査請求シートに追記した旨をタスクする 要対応処理 Todo 調査請求シートへ記入  管理表転記事項 調査請求依頼済み Thank you for your message. We are sorry to hear that your items have not arrived yet. We would like to request for an investigation on the parcel to Japan Post. We will apply tomorrow, and it usually needs 2 weeks ~ 1 month to receive a report from them. Please kindly be patient and wait, as we cannot take any action l...
  • invoice送ってほしい(ebayインボイスを送付済)
    Thank you for your message.We are sorry for late reply. We have sent the invoice to you, please check. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end Shipping methods If you have selected a shipping option without tracking (registration), please be noted that we will not be able to refund the payment in the case of the items undelivered. ...
  • Negative評価交渉(異なる商品、アイテム未着、トラッキングつきパッケージ未着)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項:negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 We don t sell fake or defective products. We always try to sell best items. Our checking of the products before shipping is mandatory. However this time we may have overlooked the probl...
  • Negative評価交渉(コンディションクレーム)
    要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. We don t sell fake or defective products. We always try to sell best items. Our checking of the products before shipping is mandatory. However this time we may have overlooked the problem. Please acc...
  • 一時返金をする トラッキングあり
    パッケージごと未着の場合に限り、一時返金打診しましょう 返金は未着が1ヶ月以上続いている場合のみ! 1ヶ月以内の未着クレームには返金部分を削除して送りましょう 要対応処理 調査請求 ⇒ 調査請求 を参照ください 管理表転記事項 一時返金打診中 調査請求済み Thank you for your message. We are very sorry to hear that you have not received your package yet. We sincerely apologize for the delay on shipping. Normally it takes about 35days for delivery. Appreciate for your patience. We will ask our carrier for...
  • invoice送ってほしい(支払済)
    Thank you for your message and prompt payment. Once our accountant confirm your payment amount, we will be shipping your items. Please look forward for the arrival. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end. Shipping methods* If you have selected a shipping option without tracking (registration), please be noted that we will not be a...
  • 【過不足入金】
    ...を返金します  ⇒Refund カテゴリー参照 不足 不足分があるときは、再度バイヤーに入金頂く必要があります。 不足金額が高額の場合、発送保留になります。 インボイス発行は不可なので、不足分はバイヤーへ連絡し、直接入金して貰いましょう もし直接入金できないと言われたら、こちらからMoney Requestを送信しましょう ⇒【Money Requestとは】 参照
  • invoice送ってほしい(未対応)
    タスク:インボイス担当へインボイス発行依頼をする Thank you for your message. We are sorry for the late reply, we will be sending the invoice very soon, please check. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end. Shipping methods* If you have selected a shipping option without tracking (registration), please be noted that we will not be able to refund the ...
  • ピッキング時に在庫なし
    要対応処理 返金シート記入 ⇒【返金方法】 を参照ください 管理表転記事項 P在なし 返金済み Hello, Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. Since we were not able to send the item, we would like to make a full refund for the item and shipping cost through PAYPAL. We would like to ...
  • 商品不在⇒即返金
    タスク 在庫確認する (在庫ありの場合 再出品するため) 要対応処理 返金処理 管理表転記事項 商品不在 返金済み 在庫確認中 Hello, Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. Since we were not able to send the item, we would like to make a full refund for the item and shipping cost through PAYPAL. ...
  • 商品が入っていなかった
    要対応処理 【商品が入っていなかった(商品不在)】 在庫あった場合:出荷漏れ(商品不在→在庫有)出荷します Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. Since we were not able to send the item, we would like to make a full refund for the item and shipping cost through PAYPAL. We would like to mak...
  • invoice送ってほしい(直接入金インボイスを送付済)
    Thank you for your message.We are sorry for late reply. Your ebay invoice had been expired and we only could issue invoice for direct payment. We have sent the invoice to your email address, please check. The notice below includes important information from us, please kindly read through to the end Shipping methods* If you have selected a shipping option without tracking (registration)...
  • メニュー
    ...ing Claim Refund Negative Return/再送 テンプレ [FROG] 全般 商品に関して Cancel Combine  Invoice 支払い関係 送料 梱包形態 発送 Declare value 低額希望の場合 商品が入っていない 違う商品が届いた 出荷漏れクレーム コンディションクレーム Unpaid Item Case 返金対応 Negative対応 Vinyl.garage テンプレ 【コンバイン】 【インボイス】 【キャンセル】 【支払い】 【送料】 $4対策 【発送】 【トラッキング】 【コンディションクレーム】 【その他のクレーム】 【返金】 【ネガティブ】 【再送(R&H)】 OLD @ウィキ関連メニュー プラグイン紹介 メニュー メニュー2 リンク @wiki @wi...
  • 違う商品が届いた
    要対応処理 違う商品が到着した 管理表転記事項 違う商品到着 (その後の対応内容を要記載) Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. For our stock management, we would like to know the title, artist name and the NUMBER labeled on the top of outer sleeve of the WRONG ITEM. The number ...
  • 商品が届かない・・・(トラッキング無し)
    Your item has been shipped from our carrier on (日付). The shipping method and tracking information is as follows. Shipping method 【SAL/AIR】 Sometimes it takes about a month fof delivery due to various mailing trouble. We are sorry to inform you that a tracking number is not available with this shipping method. We had proposed upon sending the invoice some shipping options with tracki...
  • 商品が届かない (トラッキングなし)
    Your item has been collected from us on (日付). The shipping method and tracking information is as follows. Shipping method 【SAL/AIR】 Sometimes it takes about a month fof delivery due to various mailing trouble. We are sorry to inform you that a tracking number is not available with this shipping method. We had proposed upon sending the invoice some shipping options with tracking to y...
  • 送付方法の確認 ※管理表上未発送の場合(入金送料とインボイスが一致しない)
    Hello, Thank you for shopping at our store, vinyl.garage.japon, and we also appreciate your prompt payment. Below is the notice below includes important information from us, please could you kindly read through to the end. shipping cost payment * We are sorry to inform you that we are not sure which shipping method you have paid for. Since the weight of each item is different, the shi...
  • トラッキング情報がほしい(トラッキング無し)
    Thank you for your message. Your item has been shipped from Japan post on (日付). The shipping method and tracking information is as follows. Shipping method SAL/AIR We are sorry to inform you that a tracking number is not available with this shipping method. We had proposed upon sending the invoice some shipping options with tracking to you. We hope that the item will be delivered quick...
  • Not Playable
    Thank you for your message We are very sorry to hear that the item was not playable. Please understand that all of our items are second hand. They have some wears and scratches, moreover we do not guarantee playback operation. However we might have overlooked when listed. Please forgive us for this matter. We would like to make refunds for the item and shipping cost Regards ...
  • Negative交渉成立の場合
    要対応処理①:TODO negative 交渉シートの更新 要対応処理②:Request Feedback Revision 申請 管理表転記事項 :交渉成立 返金済み  Thank you for your message and kind understanding. We will be refunding via Paypal within 24hours. As for the revision of your feedback, we will apply from ebay later. We are sorry to trouble you but please read the information and follow the instructions to proceed revision. We look forward ...
  • @wiki全体から「Refund」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。