frame_decoration
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, PB'99
# This file is distributed under the same license as the NetworkX [Un
# official Machine Translate] Japanese Doc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkX [Un official Machine Translate] Japanese Doc \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 23:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:4
msgid "Code of Conduct"
msgstr "行動規範"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:8
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:10
msgid ""
"This code of conduct applies to all spaces managed by the NetworkX "
"project, including all public and private mailing lists, issue trackers, "
"wikis, and any other communication channel used by our community."
msgstr "この行動規範は、NetworkXプロジェクトが管理するすべて空間に適用されます。これには、すべてのパブリックおよびプライベートのメーリング・リスト、問題追跡ツール、Wiki、およびコミュニティが使用するその他の通信チャネルが含まれます。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:14
msgid ""
"This code of conduct should be honored by everyone who participates in "
"the NetworkX community formally or informally, or claims any affiliation "
"with the project, in any project-related activities and especially when "
"representing the project, in any role."
msgstr "この行動規範は、NetworkXコミュニティに公式または非公式に参加するすべての人、またはプロジェクトとの関係を主張するすべての人が、プロジェクト関連の活動において、特にプロジェクトを代表する場合は、いかなる役割においても尊重されるべきである。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:19
# 🕷🕷🕷 code/コード
msgid ""
"This code is not exhaustive or complete. It serves to distill our common "
"understanding of a collaborative, shared environment and goals. Please "
"try to follow this code in spirit as much as in letter, to create a "
"friendly and productive environment that enriches the surrounding "
"community."
msgstr "このコードはすべてを網羅しているわけではなく、完全なものでもありません。このコードは、協力的で共有された環境と目標についての共通の理解を深めるのに役立ちます。このコードを文字と同じように精神的に理解して、周囲のコミュニティを豊かにする友好的で生産的な環境を作成してください。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:26
msgid "Specific Guidelines"
msgstr "具体的なガイドライン"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:28
# 🕷🕷🕷 黄金虫!
msgid "We strive to:"
msgstr "EMCでは、次のことに取り組んでいます"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:30
msgid ""
"Be open. We invite anyone to participate in our community. We prefer to "
"use public methods of communication for project-related messages, unless "
"discussing something sensitive. This applies to messages for help or "
"project-related support, too; not only is a public support request much "
"more likely to result in an answer to a question, it also ensures that "
"any inadvertent mistakes in answering are more easily detected and "
"corrected."
msgstr "オープンであること。私たちは誰でも私たちのコミュニティに参加するように招待しています。私たちは、何か重要なことについて議論しない限り、プロジェクト関連のメッセージには公共のコミュニケーション方法を使用することを好みます。これは、ヘルプやプロジェクト関連のサポートのためのメッセージにも当てはまります。公共のサポートの要求は、質問に対する回答をもたらす可能性がはるかに高いだけでなく、回答における不注意な間違いを容易に検出して訂正することも保証します。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:37
msgid ""
"Be empathetic, welcoming, friendly, and patient. We work together to "
"resolve conflict, and assume good intentions. We may all experience some "
"frustration from time to time, but we do not allow frustration to turn "
"into a personal attack. A community where people feel uncomfortable or "
"threatened is not a productive one."
msgstr "共感し、歓迎し、友好的で、辛抱強くありましょう。私たちは協力して対立を解決し、善意を持つようにします。私たちすべては時々フラストレーションを感じるかもしれませんが、フラストレーションが個人的な攻撃に変わることは許されません。人が不快に感じたり、脅かされたりするコミュニティは、生産的なものではありません。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:43
msgid ""
"Be collaborative. Our work will be used by other people, and in turn we "
"will depend on the work of others. When we make something for the benefit"
" of the project, we are willing to explain to others how it works, so "
"that they can build on the work to make it even better. Any decision we "
"make will affect users and colleagues, and we take those consequences "
"seriously when making decisions."
msgstr "協力的であること。私たちの仕事は他の人によって使用され、他の人の仕事に依存することになります。プロジェクトの利益のために何かを作る場合、私たちはそれがどのように機能するかを他の人に説明し、彼らが仕事をさらに向上させるために構築できるようにします。私たちが行う決定はユーザーや同僚に影響を与え、私たちは決定を下す際にその結果を真剣に受け止めます。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:50
msgid ""
"Be inquisitive. Nobody knows everything! Asking questions early avoids "
"many problems later, so we encourage questions, although we may direct "
"them to the appropriate forum. We will try hard to be responsive and "
"helpful."
msgstr "詮索好きになりなさい。誰もすべてを知っているわけではありません。早めに質問すれば後から多くの問題を避けることができるので、質問を奨励します。ただし、適切なフォーラムに案内することもあります。迅速に対応し、役に立つように努めます。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:54
# 🕷🕷🕷 用語集 words/ワード 要削除
msgid ""
"Be careful in the words that we choose. We are careful and respectful in"
" our communication and we take responsibility for our own speech. Be kind"
" to others. Do not insult or put down other participants. We will not "
"accept harassment or other exclusionary behaviour, such as:"
msgstr "私たちが選択するワードでは注意してください。私たちはコミュニケーションにおいては慎重で敬意を持っており、私たち自身の発言に責任を負います。他の人に親切にしてください。他の参加者を侮辱したり、叱ったりしないでください。私たちは嫌がらせや、以下のような他の排他的な行動を受け入れません。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:59
msgid "Violent threats or language directed against another person."
msgstr "他者に対する暴力的な脅迫または言語指示された。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:60
msgid "Sexist, racist, or otherwise discriminatory jokes and language."
msgstr "性差別的、人種差別的またはその他の差別的なジョークや言葉。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:61
msgid "Posting sexually explicit or violent material."
msgstr "性的に露骨または暴力的な内容の投稿。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:62
# 🕷🕷🕷 doxing?
msgid ""
"Posting (or threatening to post) other people's personally identifying "
"information (\"doxing\")."
msgstr "他の人の個人識別情報を投稿する(または投稿すると脅す)(「doxing」)。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:63
# 🕷🕷🕷 IRC?
msgid ""
"Sharing private content, such as emails sent privately or non-publicly, "
"or unlogged forums such as IRC channel history, without the sender's "
"consent."
msgstr "送信者の同意なしに、非公開または非公開で送信された電子メールや、IRCチャネル履歴などのログに記録されていないフォーラムなどのプライベートコンテンツを共有します。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:65
msgid "Personal insults, especially those using racist or sexist terms."
msgstr "個人的な侮辱、特に人種差別的または性差別的な用語を使用するもの。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:66
msgid "Unwelcome sexual attention."
msgstr "性的な関心は歓迎されない"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:67
# 🕷🕷🕷 主語なし?
msgid ""
"Excessive profanity. Please avoid swearwords; people differ greatly in "
"their sensitivity to swearing."
msgstr "過度の冒涜です。悪口は避けてください。悪口に対する感受性は人によって大きく異なります。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:68
msgid ""
"Repeated harassment of others. In general, if someone asks you to stop, "
"then stop."
msgstr "他者への嫌がらせを繰り返す。一般的に、誰かがあなたに停止を求めた場合は、停止します。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:69
msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behaviour."
msgstr "上記の行動のいずれかを支持または奨励すること。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:73
msgid "Diversity Statement"
msgstr "ダイバーシティ・ステートメント"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:75
msgid ""
"The NetworkX project welcomes and encourages participation by everyone. "
"We are committed to being a community that everyone enjoys being part of."
" Although we may not always be able to accommodate each individual's "
"preferences, we try our best to treat everyone kindly."
msgstr "NetworkXプロジェクトでは、皆様の参加を歓迎し、奨励しています。私たちは皆様が参加して楽しいコミュニティになることを約束しています。私たちは皆様のご希望にお応えできるとは限りませんが、皆様に親切に対応できるよう最善を尽くしています。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:80
msgid ""
"No matter how you identify yourself or how others perceive you: we "
"welcome you. Though no list can hope to be comprehensive, we explicitly "
"honour diversity in: age, culture, ethnicity, genotype, gender identity "
"or expression, language, national origin, neurotype, phenotype, political"
" beliefs, profession, race, religion, sexual orientation, socioeconomic "
"status, subculture and technical ability."
msgstr "私たちはあなたを歓迎します。包括的であることを望むリストはありませんが、年齢、文化、民族、遺伝子型、性同一性または性表現、言語、国籍、neurotype、表現型、政治的信念、職業、人種、宗教、性的指向、社会経済的地位、サブカルチャーおよび技術的能力における多様性を明示的に尊重します。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:87
msgid ""
"Though we welcome people fluent in all languages, NetworkX development is"
" conducted in English."
msgstr "すべての言語に堪能な人を歓迎しますが、NetworkX開発は英語で行われます。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:90
msgid ""
"Standards for behaviour in the NetworkX community are detailed in the "
"Code of Conduct above. Participants in our community should uphold these "
"standards in all their interactions and help others to do so as well (see"
" next section)."
msgstr "NetworkXコミュニティにおける行動基準は、上記の行動規範に詳述されている。我々のコミュニティの参加者は、すべてにおける相互作用においてこれらの基準を遵守し、他者も同様に遵守することを支援すべきである(次のセクションを参照)。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:96
msgid "Reporting Guidelines"
msgstr "レポート作成ガイドライン"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:98
msgid ""
"We know that it is painfully common for internet communication to start "
"at or devolve into obvious and flagrant abuse. We also recognize that "
"sometimes people may have a bad day, or be unaware of some of the "
"guidelines in this Code of Conduct. Please keep this in mind when "
"deciding on how to respond to a breach of this Code."
msgstr "私たちは、インターネット通信が明白で目に余る乱用から始まったり、それに発展したりすることが非常に一般的であることを知っています。私たちはまた、人々が時々悪い日を過ごしたり、この行動規範のガイドラインのいくつかを知らなかったりすることもあると認識しています。この行動規範の違反に対する対応方法を決定する際には、このことを念頭に置いてください。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:104
msgid ""
"For clearly intentional breaches, report those to the NetworkX Steering "
"Council (see below). For possibly unintentional breaches, you may reply "
"to the person and point out this code of conduct (either in public or in "
"private, whatever is most appropriate). If you would prefer not to do "
"that, please feel free to report to the NetworkX Steering Council "
"directly, or ask the Council for advice, in confidence."
msgstr "明らかに意図的な違反については、NetworkX運営評議会に報告してください(下記参照)。意図的でない違反の可能性がある場合は、その人に返信して、この行動規範を指摘することができます(公的なものであれ、私的なものであれ、最も適切なものであれ)。それを望まない場合は、遠慮なく直接NetworkX運営評議会に報告するか、または評議会に助言を求めてください。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:111
msgid ""
"You can report issues to the `NetworkX Steering Council "
"<https://github.com/orgs/networkx/teams/steering-council/members>`__, at "
"networkx-conduct@groups.io."
msgstr "あなたは、NetworkX運営評議会<https://github.com/orgs/networkx/teams/steering評議会/メンバー>`__(NetworkX-conduct@groups.io)に問題を報告することができます。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:115
msgid ""
"If your report involves any members of the Council, or if they feel they "
"have a conflict of interest in handling it, then they will recuse "
"themselves from considering your report. Alternatively, if for any reason"
" you feel uncomfortable making a report to the Council, then you can also"
" contact:"
msgstr "レポートに理事会のメンバーが含まれている場合、またはメンバーがレポートの処理に利害関係があると判断した場合は、そのメンバーはレポートを検討しなくなります。また、なんらかの理由で理事会へのレポート作成に不快感がある場合は、次の連絡先に連絡することもできます。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:120
msgid ""
"Senior `NumFOCUS staff <https://numfocus.org/code-of-conduct#persons-"
"responsible>`__: conduct@numfocus.org."
msgstr "上級`NumFOCUS staff<https://numfocus.org/code-of-conduct#persons-responsible>`__:conduct@numfocus.org."

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:124
msgid "Incident reporting resolution & Code of Conduct enforcement"
msgstr "インシデント報告の解決と行動規範の実施"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:126
msgid ""
"We will investigate and respond to all complaints. The NetworkX Steering "
"Council will protect the identity of the reporter, and treat the content "
"of complaints as confidential (unless the reporter agrees otherwise)."
msgstr "すべてからの苦情を調査し、対応します。NetworkX運営協議会は、通報者の身元を保護し、苦情の内容を秘密として扱います(通報者が別段の合意をしない限り)。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:130
msgid ""
"In case of severe and obvious breaches, e.g., personal threat or violent,"
" sexist or racist language, we will immediately disconnect the originator"
" from NetworkX communication channels."
msgstr "例えば、個人的な脅威や暴力的、性差別的または人種差別的な言葉など、重大かつ明白な違反があった場合には、我々は直ちに発信者をNetworkXの通信チャネルから切断する。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:134
msgid ""
"In cases not involving clear severe and obvious breaches of this code of "
"conduct, the process for acting on any received code of conduct violation"
" report will be:"
msgstr "本行動規範に対する明らかに重大かつ明白な違反が含まれない場合、受領した行動規範違反報告書に対して行動するプロセスは以下のとおりとする:"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:138
msgid "acknowledge report is received"
msgstr "受信確認レポートの受信"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:139
msgid "reasonable discussion/feedback"
msgstr "合理的な議論/フィードバック"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:140
msgid ""
"mediation (if feedback didn't help, and only if both reporter and "
"reportee agree to this)"
msgstr "仲介(フィードバックが役に立たなかった場合、および報告者と被報告者の両方がこれに同意した場合のみ)"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:141
msgid "enforcement via transparent decision by the NetworkX Steering Council"
msgstr "NetworkX運営評議会の透明な決定による執行"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:143
msgid ""
"The Council will respond to any report as soon as possible, and at most "
"within 72 hours."
msgstr "理事会は、いかなる報告に対してもできる限り速やかに、遅くとも72時間以内に回答する。"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:148
msgid "Endnotes"
msgstr "文末脚注"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:150
msgid "This document is adapted from:"
msgstr "本書は、以下から構成される:"

#: ../../CODE_OF_CONDUCT.rst:152
msgid ""
"`SciPy Code of Conduct "
"<http://scipy.github.io/devdocs/dev/conduct/code_of_conduct.html>`_"
msgstr "`SciPy行動規範<http://scipy.github.io/devdocs/dev/conduct/code_of_conduct.html>`_"



カウンタ: -

  • sphinx を使って出力された po ファイルを NICT の「みんなの自動翻訳@TexTra」へアップ。 -- しだ (2021-06-27 16:54:25)
  • Python 公式ドキュメントの対訳集+NetworkX 用語集を登録してカスタマイズした MT エンジンを使用。 -- しだ (2021-06-27 16:58:52)
  • TexTra で出力された po をダウンロードして、そのまま未加工で@Wiki へアップ。カウンターとコメントタグだけ追加したもの。 -- しだ (2021-06-27 17:04:22)
  • 今後、po ファイルは同じ形式で随時アップの予定。tree で出力した一覧リストページへリンク。 -- しだ (2021-06-27 17:09:10)
  • コメントを追加。「# 🕷🕷🕷」からはじまるやつ。 -- しだ (2021-07-01 18:59:55)
  • ほかのページではだいたい「ですます」調なのに、このページでは「だ、である」調が目立つ。法規範の例文口調を学習したってことか。 -- しだ (2021-07-01 19:03:49)
名前:
コメント:
最終更新:2021年07月01日 19:03