frame_decoration
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, PB'99
# This file is distributed under the same license as the NetworkX [Un
# official Machine Translate] Japanese Doc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkX [Un official Machine Translate] Japanese Doc \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 23:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:4
# 🕷🕷🕷 コントリビューター・ガイド?
msgid "Contributor Guide"
msgstr "共同作成者ガイド"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:7
msgid "Development Workflow"
msgstr "開発ワークフロー"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:9
# 🕷🕷🕷
msgid "If you are a first-time contributor:"
msgstr "初めての共同作成者の場合:"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:11
msgid ""
"Go to `https://github.com/networkx/networkx "
"<https://github.com/networkx/networkx>`_ and click the \"fork\" button to"
" create your own copy of the project."
msgstr "`https://github.com/networkx/networkx<https://github.com/networkx/networkx>`_に行き、\"fork\"ボタンをクリックして、プロジェクトのコピーを作成してください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:15
msgid "Clone the project to your local computer::"
msgstr "プロジェクトのクローンをローカルコンピュータに作成します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:19
# 🕷🕷🕷 用語集へ upstream/上流
msgid "Navigate to the folder networkx and add the upstream repository::"
msgstr "NetworkXフォルダに移動し、上流リポジトリを追加します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:23
msgid "Now, you have remote repositories named:"
msgstr "これで、次の名前のリモートリポジトリが作成されました。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:25
msgid "``upstream``, which refers to the ``networkx`` repository"
msgstr "「上流」とは、「NetworkX」リポジトリを指す。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:26
msgid "``origin``, which refers to your personal fork"
msgstr "あなたの個人的なフォークを参照する「起点」"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:28
msgid ""
"Next, you need to set up your build environment. Here are instructions "
"for two popular environment managers:"
msgstr "次に、ビルド環境を設定する必要があります。2人の一般的な環境マネージャの手順を次に示します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:31
msgid "``venv`` (pip based)"
msgstr "「venv」(pipベース)"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:53
# 🕷🕷🕷 用語集へ Anaconda/Anaconda(アナコンダ)
msgid "``conda`` (Anaconda or Miniconda)"
msgstr "「conda」(アナコンダかMiniconda)"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:74
msgid ""
"Finally, we recommend you use a pre-commit hook, which runs black when "
"you type ``git commit``::"
msgstr "最後に、``git commit``::'と入力すると実行されるプリコミットフックを使用することをお勧めします。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:79
msgid "Develop your contribution:"
msgstr "コントリビューションを作成します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:81
msgid "Pull the latest changes from upstream::"
msgstr "アップストリームから最新の変更をプルします。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:86
msgid ""
"Create a branch for the feature you want to work on. Since the branch "
"name will appear in the merge message, use a sensible name such as "
"'bugfix-for-issue-1480'::"
msgstr "作業するフィーチャーのブランチを作成します。ブランチ名はマージメッセージに表示されるので、「bugfix-for-issue-1480」のようなわかりやすい名前を使用してください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:92
msgid "Commit locally as you progress (``git add`` and ``git commit``)"
msgstr "進行中にローカルにコミットする(「git add」と「git commit」)。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:94
msgid "Test your contribution:"
msgstr "あなたの貢献をテストする:"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:96
msgid "Run the test suite locally (see `Testing`_ for details)::"
msgstr "テストスイートをローカルで実行します(詳細は`テスト`_を参照してください)。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:100
# 🕷🕷🕷 用語集へ pull request/プルリクエスト
msgid ""
"Running the tests locally *before* submitting a pull request helps catch "
"problems early and reduces the load on the continuous integration system."
msgstr "プル要求を発行する前にテストをローカルで実行することにより、問題を早期に検出し、継続的な統合システムの荷重を削減できます。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:105
msgid "Submit your contribution:"
msgstr "コントリビューションを発行します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:107
msgid "Push your changes back to your fork on GitHub::"
msgstr "変更をGitHub上のフォークにプッシュして戻す::"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:111
msgid ""
"Go to GitHub. The new branch will show up with a green Pull Request "
"button---click it."
msgstr "GitHubに移動します。新しいブランチには緑色のPull Requestボタンが表示されます。クリックしてください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:114
msgid ""
"If you want, post on the `mailing list <http://groups.google.com/group"
"/networkx-discuss>`_ to explain your changes or to ask for review."
msgstr "必要に応じて、`mailing list<http://groups.google.com/group/networkx-discuss>`_に投稿して、変更内容を説明するか、レビューを依頼してください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:118
msgid ""
"For a more detailed discussion, read these :doc:`detailed documents "
"<gitwash/index>` on how to use Git with ``networkx`` "
"(`<https://networkx.org/documentation/latest/developer/gitwash/index.html>`_)."
msgstr "より詳細な議論については、以下を読んでください。doc:「NetworkX」(`<https://networkx.org/documentation/latest/developer/gitwash/index.html>`_)でGitを使う方法についての「詳細な文書<gitwash/インデックス>」。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:122
msgid "Review process:"
msgstr "レビュープロセス:"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:124
msgid ""
"Reviewers (the other developers and interested community members) will "
"write inline and/or general comments on your Pull Request (PR) to help "
"you improve its implementation, documentation, and style. Every single "
"developer working on the project has their code reviewed, and we've come "
"to see it as friendly conversation from which we all learn and the "
"overall code quality benefits. Therefore, please don't let the review "
"discourage you from contributing: its only aim is to improve the quality "
"of project, not to criticize (we are, after all, very grateful for the "
"time you're donating!)."
msgstr "レビューア(他の開発者および関心のあるコミュニティメンバー)は、プルリクエスト(PR)の実装、ドキュメント、およびスタイルを向上させるために、PRに対してインラインおよび/または一般的なコメントを書き込みます。開発者で作業しているすべてのプロジェクトのコードがレビューされています。私たちは、それを私たちすべてが学ぶための友好的な会話とみなし、全体的なコードクオリティの利点を理解するようになりました。したがって、レビューによって貢献を思いとどまらせないでください。その唯一の目的はプロジェクトのクオリティを向上させることであり、批判することではありません(私たちは、すべてに続いて、あなたが寄付する時間に非常に感謝しています!)。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:134
msgid ""
"To update your pull request, make your changes on your local repository "
"and commit. As soon as those changes are pushed up (to the same branch as"
" before) the pull request will update automatically."
msgstr "プル要求を更新するには、ローカル・リポジトリで変更を行い、コミットします。これらの変更が(前と同じ分岐に)プッシュされるとすぐに、プル要求が自動的に更新されます。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:138
msgid ""
"`Travis-CI <https://travis-ci.org/>`_, a continuous integration service, "
"is triggered after each Pull Request update to build the code and run "
"unit tests of your branch. The Travis tests must pass before your PR can "
"be merged. If Travis fails, you can find out why by clicking on the "
"\"failed\" icon (red cross) and inspecting the build and test log."
msgstr "`トラヴィス-CI<https://travis-ci.org/>`_(継続的インテグレーションサービス)は、プルリクエストが更新されるたびにトリガーされ、ブランチのコードおよび実行ユニットテストが構築されます。トラヴィステストは、PRをマージする前に通過する必要があります。トラヴィスに障害が発生した場合は、「障害」アイコン(赤い十字)をクリックして構築ログとテストログを検査すると、その原因がわかります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:144
msgid ""
"`AppVeyor <http://ci.appveyor.com>`_, is another continuous integration "
"service that we use. You will also need to make sure that the AppVeyor "
"tests pass."
msgstr "`AppVeyor<http://ci.appveyor.com>`_は、私たちが使用するもう1つの継続的インテグレーションサービスです。あなたはAppVeyorのテストが通過することも確認する必要があります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:150
msgid ""
"If the PR closes an issue, make sure that GitHub knows to automatically "
"close the issue when the PR is merged. For example, if the PR closes "
"issue number 1480, you could use the phrase \"Fixes #1480\" in the PR "
"description or commit message."
msgstr "PRが問題を解決する場合は、PRがマージされたときにGitHubが自動的に問題を解決することを認識していることを確認してください。例の場合、PRが問題番号1480を解決する場合は、PRの説明またはコミットメッセージに「Fixes#1480」というフレーズを使用できます。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:155
msgid "Document changes"
msgstr "ドキュメントの変更"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:157
msgid ""
"If your change introduces any API modifications, please update "
"``doc/release/release_dev.rst``."
msgstr "変更によってAPIが変更された場合は、「doc/リリース/リリース_dev.rst」を更新してください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:160
msgid ""
"If your change introduces a deprecation, add a reminder to "
"``doc/developer/deprecations.rst`` for the team to remove the deprecated "
"functionality in the future."
msgstr "変更によって廃止された場合は、「doc/開発者/非推奨.rst」に注意事項を追加して、今後廃止される機能をチームから削除するようにしてください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:166
msgid ""
"To reviewers: make sure the merge message has a brief description of the "
"change(s) and if the PR closes an issue add, for example, \"Closes #123\""
" where 123 is the issue number."
msgstr "レビュー担当者へ:マージメッセージに変更の簡単な説明が含まれていることを確認します。PRが案件をクローズする場合は、例に対して「Clos#123」(123は案件番号)が追加されます。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:172
msgid "Divergence from ``upstream master``"
msgstr "「上流マスター」からの乖離"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:174
msgid ""
"If GitHub indicates that the branch of your Pull Request can no longer be"
" merged automatically, merge the master branch into yours::"
msgstr "プルリクエストのブランチを自動的にマージできないことがGitHubから示された場合は、マスターブランチをマージします。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:180
# 🕷🕷🕷 用語集へ conflicts/コンフリクト(衝突)
msgid ""
"If any conflicts occur, they need to be fixed before continuing. See "
"which files are in conflict using::"
msgstr "競合が発生した場合は、続行する前に修正する必要があります。次のコマンドを使用して、どのファイルが競合しているかを確認してください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:185
msgid "Which displays a message like::"
msgstr "次のようなメッセージが表示されます::"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:192
msgid "Inside the conflicted file, you'll find sections like these::"
msgstr "競合したファイル内には、次のようなセクションがあります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:200
msgid "Choose one version of the text that should be kept, and delete the rest::"
msgstr "保持するテキストのバージョンを1つ選択し、残りのバージョンを削除します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:205
msgid "Now, add the fixed file::"
msgstr "次に、固定ファイル::を追加します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:210
msgid "Once you've fixed all merge conflicts, do::"
msgstr "すべてマージの競合を修正したら、次の操作を行います。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:216
msgid ""
"Advanced Git users are encouraged to `rebase instead of merge "
"<https://networkx.org/documentation/stable/developer/gitwash/development_workflow.html"
"#rebase-on-trunk>`__, but we squash and merge most PRs either way."
msgstr "拡張Gitユーザーには`merge<https://networkx.org/documentation/stable/developer/gitwash/development_workflow.html#rebase・オン・トランク>`__ではなくrebaseを推奨しますが、ほとんどのPRはどちらの方法でも圧縮してマージします。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:222
msgid "Guidelines"
msgstr "ガイドライン"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:224
msgid "All code should have tests."
msgstr "すべてコードにはテストがあるはずです。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:225
msgid ""
"All code should be documented, to the same `standard "
"<https://github.com/numpy/numpy/blob/master/doc/HOWTO_DOCUMENT.rst.txt"
"#docstring-standard>`_ as NumPy and SciPy."
msgstr "すべてコードは、NumPyおよびSciPyと同じ`standard<https://github.com/numpy/numpy/blob/master/doc/HOWTO_DOCUMENT.rst.txt#docstring-standard>`_に記録する必要があります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:228
msgid ""
"All changes are reviewed. Ask on the `mailing list "
"<http://groups.google.com/group/networkx-discuss>`_ if you get no "
"response to your pull request."
msgstr "すべての変更がレビューされます。プルリクエストに対して応答がない場合は`mailing list<http://groups.google.com/group/networkx-discuss>`_に問い合わせてください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:231
msgid ""
"Default dependencies are listed in ``requirements/default.txt`` and extra"
" (i.e., optional) dependencies are listed in ``requirements/extra.txt``. "
"We don't often add new default and extra dependencies. If you are "
"considering adding code that has a dependency, you should first consider "
"adding a gallery example. Typically, new proposed dependencies would "
"first be added as extra dependencies. Extra dependencies should be easy "
"to install on all platforms and widely-used. New default dependencies "
"should be easy to install on all platforms, widely-used in the community,"
" and have demonstrated potential for wide-spread use in NetworkX."
msgstr "デフォルトの依存関係は「要件/デフォルト.txt」にリストされており、エクストラ(つまりオプション)の依存関係は「要件/エクストラ.txt」にリストされています。新しいデフォルトとエクストラの依存関係を追加することはあまりありません。依存関係を持つコードを追加することを検討している場合は、最初にギャラリー例を追加することを検討する必要があります。通常、新しく提案された依存関係は最初にエクストラの依存関係として追加されます。エクストラの依存関係はすべてのプラットフォームでは容易に追加でき、広く使用されています。新しいデフォルトの依存関係はすべてのプラットフォームでは容易に追加でき、コミュニティでは広く使用されており、NetworkXで広く使用される可能性が実証されています。インストールインストール"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:240
msgid "Use the following import conventions::"
msgstr "次のインポート規則を使用します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:249
msgid ""
"Use the decorator ``not_implemented_for`` in "
"``networkx/utils/decorators.py`` to designate that a function doesn't "
"accept 'directed', 'undirected', 'multigraph' or 'graph'. The first "
"argument of the decorated function should be the graph object to be "
"checked."
msgstr "関数が「指示された」、「無向」、「マルチグラフ」または「グラフ」を受け入れないことを指定するには、「NetworkX/ユーティリティ/デコレータ.py」のデコレータ「not_implemented_for」を使用します。装飾された関数の最初の引数は、チェックされるグラフオブジェクトである必要があります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:269
msgid "Testing"
msgstr "テスト"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:271
msgid ""
"``networkx`` has an extensive test suite that ensures correct execution "
"on your system. The test suite has to pass before a pull request can be "
"merged, and tests should be added to cover any modifications to the code "
"base. We make use of the `pytest <https://docs.pytest.org/en/latest/>`__ "
"testing framework, with tests located in the various "
"``networkx/submodule/tests`` folders."
msgstr "「NetworkX」には、システムでの正しい実行を保証する広範なテスト・スイートがあります。テスト・スイートは、プル要求がマージされる前に通過する必要があり、テストは、コード・ベースへの変更をカバーするために追加される必要があります。私たちは「pytest<https://docs.pytest.org/en/latest/>」の「__テストフレームワーク」を利用しており、テストは様々な「NetworkX/サブモジュール/テスト」フォルダにあります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:279
msgid "To run all tests::"
msgstr "すべてテストを実行する手順は、次のとおりです。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:283
msgid "Or the tests for a specific submodule::"
msgstr "または特定のサブモジュールのテスト::"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:287
msgid "Or tests from a specific file::"
msgstr "または特定のファイルからのテスト::"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:291
msgid "Or a single test within that file::"
msgstr "または、当該ファイル内の1つのテスト:"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:295
msgid ""
"Use ``--doctest-modules`` to run doctests. For example, run all tests and"
" all doctests using::"
msgstr "doctestsを実行するには``--doctest-modules``を使用してください。例の場合は、次のコマンドを使用してすべてテストとすべてdoctestsを実行してください。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:300
msgid ""
"Tests for a module should ideally cover all code in that module, i.e., "
"statement coverage should be at 100%."
msgstr "モジュールのテストは、理想的にはそのモジュール内のすべてコードをカバーする必要があります。つまり、ステートメントのカバレッジは100%である必要があります。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:303
msgid "To measure the test coverage, run::"
msgstr "テストカバレッジを測定するには、次のように実行します。"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:307
msgid ""
"This will print a report with one line for each file in `networkx`, "
"detailing the test coverage::"
msgstr "これにより、「NetworkX」内のファイルごとに1つの線分を含むレポートが印刷され、テストの範囲が詳述されます::"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:320
msgid "Bugs"
msgstr "バグ"

#: ../../CONTRIBUTING.rst:322
msgid ""
"Please `report bugs on GitHub "
"<https://github.com/networkx/networkx/issues>`_."
msgstr "`GitHub<https://github.com/networkx/networkx/issues>でバグを報告してください`_."



カウンタ: -

名前:
コメント:
最終更新:2021年06月29日 19:22