「誤訳」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

誤訳」(2014/10/20 (月) 14:49:49) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&ref(http://i.imgur.com/j3c2LCi.jpg) #image(width=500,http://i59.tinypic.com/15dtkz8.jpg) ---- #splitinclude(N,S,M) ---- #image(width=700,http://i.imgur.com/420ZYyV.jpg) &ref(http://i.imgur.com/8OfRLau.jpg) &ref(http://image02w.seesaawiki.jp/t/u/tohochu/46af26662319cf29.jpg) ↑東方厨 #image(center,width=700,http://i.imgur.com/VysFeub.jpg) #image(center,http://i.imgur.com/wKizyy7.jpg) #image(center,width=700,http://i.imgur.com/areYsRI.jpg) &bold(){&size(200%){東方厨の特徴}} ・東方と全く関係の無い動画に東方に似たキャラや音楽があると、 そのキャラ名や曲名に関するコメント残し動画を汚す。 ・東方は全てのジャンルで認められ誰もが好きであると考え、 他の場所にそのネタを持ち込んでも喜ばれると思っている。 ・全ての漫画、アニメ、ゲームは東方に通じていると考え、 その作品に対して「東方のほうが難しい」「東方のパクリ」等の発言をする。 ・東方は弾幕の代名詞でSTGを代表する作品であると考える。 ・東方は今のオタ文化をリードする大作だと考える。 ・東方は一般人にも支持され市民権を得た人気作だと考える。 ・東方キャラは可愛くてとても萌えるキャラばかりと喜ぶ。 ・東方にパロられるのは名誉なで人気も伸びていい事であると考える。 ・東方に似てる→パクリ、東方が似てる→パロディ、オマージュ ・例え他を踏み台にしても東方は好かれているので許されるし、 そもそも東方全てにおいて頂点だと考えている。 ・上から目線で東方関連、もしくはそれをリスペクトした物は全て良作、 もしくは語るに値する作品と考える。 ・逆に東方とは無関係、もしくはリスペクトしない物は非難対象、粗捜しすらする。 ・自分の望む世界の夢しか見ない。好き嫌いと正誤をごっちゃに考える。 ・東方が一番に扱われないと機嫌が悪くなる。 ・東方が一番に扱われさえすればそれ以外はどうなってもいい。 ・東方に対する思いの表現はマナーより優先される。 &bold(){&size(200%){つまり、東方以外の全ての作品を敵対視しているのだ。}} #image(width=700,http://img.kie.nu/.2dzL.jpg) #image(width=700,http://img.kie.nu/.2dvf.jpg) #image(center,width=700,http://i.imgur.com/hTMb9nu.jpg) #image(center,width=700,http://i.imgur.com/lBTKQN3.jpg)     &big(){↓↓現実 } オリコン(角川書店出版) 東方三月精 Eastern and Little Nature Deity. サービス開始前のため集計不可 ちなみに誤植のため現在絶版 東方三月精 Strange and Bright Nature Deity 第1巻 サービス開始前のため集計不可 東方三月精 Strange and Bright Nature Deity 第2巻 即爆死 東方三月精 Strange and Bright Nature Deity 第3巻 即爆死 東方三月精 Oriental Sacred Place 第1巻 即爆死 東方三月精 Oriental Sacred Place 第2巻 即爆死 東方三月精 Oriental Sacred Place 第3巻 即爆死 (アスキーメディアワークス出版) 東方香霖堂 ~ Curiosities of Lotus Asia. 13307部(6日集計) オリコン(一迅社出版) 東方儚月抄 Silent Sinner in Blue. 上 即爆死 東方儚月抄 Silent Sinner in Blue. 中 33250部(6日集計) 東方儚月抄 Silent Sinner in Blue. 底 27518部(3日集計)→21923部 東方茨歌仙 Wild and Horned Hermit 第1巻 44550部(7日集計) 東方茨歌仙 Wild and Horned Hermit 第2巻 38260部(6日集計) 東方文花帖 ~ Bohemian Archive in Japanese Red. サービス開始前のため集計不可 東方求聞史紀 ~ Perfect Memento in Strict Sense. サービス開始前のため集計不可 The Grimoire of Marisa 42位(9050部以下)→28162部 東方求聞口授 ~ Symposium of Post-mysticism. 29367部→17759部→7748部 #ref(http://cdn38.atwikiimg.com/hisouten/?cmd=upload&act=open&pageid=22&file=image.jpg,http://i.imgur.com/WimUE3z.jpg) #image(center,width=700,http://i.imgur.com/iqPJi84.jpg) &ref(http://i.imgur.com/UkfNh00.jpg) &ref(http://i.imgur.com/QRrthSB.jpg) &ref(http://i.imgur.com/dssuSXO.jpg) #ref(http://cdn38.atwikiimg.com/hisouten/?cmd=upload&act=open&pageid=2&file=image.jpg) #ref(http://i.imgur.com/k37ZILv.jpg) #ref(http://cdn38.atwikiimg.com/hisouten/?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=image.jpg) #ref(http://i.imgur.com/i6vDc9a.jpg) #ref(http://i.imgur.com/cGDNP8p.jpg) &ref(http://i.imgur.com/8DMA59P.jpg) &ref(http://i.imgur.com/Hl8RzrF.jpg) &meta_keywords(東方,東方緋想天,東方厨,東方project,東方原作,博舞 霊夢) &meta_keywords(東方,東方緋想天,東方厨,東方project,東方原作,博舞 霊夢) &meta_keywords(東方,東方緋想天,東方厨,東方project,東方原作,博舞 霊夢)
日本語版の誤訳/意訳をまとめたページです。 ストーリーや状況の理解の妨げになるもの・ちょっと面白い迷訳&珍訳をピックアップして訂正しましょう。 ただし映画や小説等と同じように、例えゲームでも完全忠実な翻訳は台詞が冗長化して 尺内に収まらなかったりするのを避けるために、省略が含まれることもあります。 それを理解したうえでこのまとめの表を閲覧/編集してください。 #contents ---- |原文|BGCOLOR(#c00):誤|SIZE(12):備考| |~|BGCOLOR(#06c):正(例)|~| *&color(skyblue){キャンペーン} |drop him|BGCOLOR(#c00):落としてやれ|End of the lineで敵を始末する際に言ったセリフ。映像を見れば不審に思うはずだが。翻訳は実際の映像を参照せずにテキストのみで行われる場合が多いので、このような事になる。| |~|BGCOLOR(#06c):片づけろ|~| -Sin Cityの冒頭のイライアスの台詞「あれは俺の息子だ。」  距離的に「あれ」では不自然で、「それ」もしくは「これ」が適切である。指示詞の誤訳はCoD以外でもよく見られるが、理由は上記と同じと見られる。 *&color(skyblue){マルチプレイ} |Night-owl, destroyed.|BGCOLOR(#c00):ナイトオウルが破壊|SIZE(12):日本語の破壊には「(何かを)破壊した」と「破壊された」の二種類の意味があるので、完全な誤訳とは言えないが、曖昧すぎて誤解を生む可能性がある。「破壊された」もしくは別の用語を使うのが適切。| |~|BGCOLOR(#06c):ナイトオウルが破損|~| |secondfloor|BGCOLOR(#c00):セカンドフロア|日本で日常的に使われる英語でも、軍事英語でも無いので翻訳しない理由が無い。また、原文はイギリス英語とアメリカ英語で意味が異なるので、なおさら翻訳するべき。| |~|BGCOLOR(#06c):二階|~| |thirdfloor|BGCOLOR(#c00):サードフロア|SIZE(12):セカンドフロアと同様| |~|BGCOLOR(#06c):三階|~| -Dominationの試合開始時のロード画面で、ゴースト側と連邦軍側のスポーンポイントが実際とは逆になってしまっている。ドミネ以外では間違っていない。 --例えば、Chasmのスポーンポイントはゴーストが崖側で連邦軍がドーナツ屋側だが、ロード画面の表記では逆になっている。他のいくつかのマップでも逆になっている。 *&color(skyblue){Extinction} |search|BGCOLOR(#c00):サーチ|Xボタン/□ボタン長押しでゴミ袋などを漁る時の説明文。いくらなんでもそのまますぎる。| |~|BGCOLOR(#06c):調べる|~| -Xbox 360版のゲーマーカード画面では、Extinctionをプレイ中の状態が「絶滅 をプレイ中」と表記される。絶滅はExtinctionの直訳。 -核起動後の脱出パートで、ヘリでプレイヤーの帰還を待つ上官の台詞は「全員脱出した!」と過去形だが、実際のシーンは進行形なので「全員脱出しろ!」が正しいと思われる。 -イコライザーのライオットシールドの+4状態の「HP15」という表記は「HP25」が正しい。「HP15」では+3状態より弱化する事になる。 -アーマリーのボーナスプールの「タイマー超過をボーナスプールで補填」という表記は「タイマー超過でボーナスプールを補填」が正しいと思われる。 -ロードアウトやチャレンジの一部では距離の単位がフィートとなっているが、ヤードポンド法よりメートル法が一般的な日本ではメートルに換算するのが適訳だと思われる。 -「クリプティッド」という表記と「クリプテッド」という表記が混在している。 *&color(skyblue){実績・トロフィー} |原文|BGCOLOR(#c00):誤|SIZE(12):備考| |~|BGCOLOR(#06c):正(例)|~| *&color(skyblue){その他}

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: