「一発字幕位置調整方法」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

一発字幕位置調整方法」(2013/09/19 (木) 20:43:19) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

字幕位置調整が簡単になりました 字幕サイトからダウンロードしたsrtファイルやDVDビデオからsubripで取り込んだsrtファイルを一発で合わせることが出来ます この方法で使っているドロップフレーム縮めるはDVD、bluray、テレビ録画に字幕を合わせるときに利用出来ます blurayは再生出来ませんがblurayから動画にした場合もドロップフレーム問題が発生します *srtファイル入手方法 ①ダウンロード 海外サイトからsrtファイルをダウンロードします 手順例 邦題スペース原題でグーグル検索して英語のタイトルを入手 http://www.opensubtitles.org/からダウンロードするなら 原題を検索ボックスに言語Englishをチェック 検索したらダウンロード数の多いものをクリック Use Opensubtitles Download Managerのチェックを外してダウンロード ②subrip DVDの字幕画像からOCRで英字幕ファイルを生成します 日本のDVDを単純にsubripしただけでは位置があいません 下記の調整をするとぴったりあいます 手順 subripを入手、インストール [[ChMatrix.zip>http://www43.tok2.com/home/thmsub/ChMatrix.zip]]をダウンロードしてsubripのChMatrixフォルダに解凍してください※1 VOBファイルを開く OpenDir 取り出したいDVDのVIDEO_TSフォルダを選択しその中のサイズが1ギガあるものをどれでもいいので選ぶ(1048xxxKBのvobファイル) Langage streamのドロップボックスにenglishがあればそれを選択(なければ英字幕が入ってないDVDです ダウンロードで入手してください) start Search for matchを選択 マッチする字幕画像パターンがあればOK なければ表示される文字を入力していってください 100%取り込みが終わる※2 File>save asを選択 save キャラマトリクスを既存のパターンファイルに少し追加で使ったなら上書き保存 打ち込んだならCharactersMatrix>Save Characters Matrix As にて新規保存 ※1 画像と文字の対応パターンファイルです http://sasayanpcy.cocolog-nifty.com/plein_conte/2010/05/subrip-6994.html こちらから頂いたパターンに足したもの ありがとうございます 間違ってるのもあるかも ※2ここで以下の警告が出た場合字幕を入手したほうが簡単です 手動で修正するにはDicaptinに読み込んで字幕一覧の字幕&タイムコード矛盾チェックが便利です *アイとエルの置換方法 subrip直後や海外の字幕では大文字アイと小文字エルが正しくない字幕があります サクラエディタをインストール 大文字小文字区別でII(大文字アイ2つ並び)を検索 あればI→lに置換 大文字小文字区別と正規表現にチェック ctrl+rで上ボックスに矢印左、下ボックスに右で全て置換 ^l([tfsmnD\?\. \'])→I$1 ([^a-zA-Z])l([tfsmnD\?\. \'])→$1I$2 これで大体はいいはずです もっといい正規表現あればいつでも募集 *調整 ①srtファイルを読み込んでDVDを再生 ②字幕一覧を表示 ③最初の文のセリフ終わりでDVDを一時停止 ④字幕一覧から読み終わった文の次の空行を右クリック>同期 ⑤メニュー>調整>ドロップフレーム縮める ⑥最初の方波形見ながら字幕が入るようにドラッグで調整すれば全て合うはずです ※ 字幕一覧の同期で全ての字幕に同じ時間だけプラスマイナスして平行移動で合わせます ドロップフレーム縮めるでは徐々にずれていくのを合わせます 以上で一つ一つ字幕を合わせずとも合います 手順が沢山あるようですが、簡単に書くと最初の文を合わせる→ドロップフレーム縮めるの作業だけです それでも面倒くさいという方DVD作品を指定していただければこちらが字幕を合わせた状態で提供致します
字幕位置調整が簡単になりました 字幕サイトからダウンロードしたsrtファイルやDVDビデオからsubripで取り込んだsrtファイルを一発で合わせることが出来ます この方法で使っているドロップフレーム縮めるはDVD、bluray、テレビ録画に字幕を合わせるときに利用出来ます blurayは再生出来ませんがblurayから動画にした場合もドロップフレーム問題が発生します *srtファイル入手方法 ①ダウンロード 海外サイトからsrtファイルをダウンロードします 手順例 邦題スペース原題でグーグル検索して英語のタイトルを入手 http://www.opensubtitles.org/からダウンロードするなら 原題を検索ボックスに言語Englishをチェック 検索したらダウンロード数の多いものをクリック Use Opensubtitles Download Managerのチェックを外してダウンロード ②subrip DVDの字幕画像からOCRで英字幕ファイルを生成します 日本のDVDを単純にsubripしただけでは位置があいません 下記の調整をするとぴったりあいます 手順 subripを入手、インストール [[ChMatrix.zip>http://www43.tok2.com/home/thmsub/ChMatrix.zip]]をダウンロードしてsubripのChMatrixフォルダに解凍してください※1 VOBファイルを開く OpenDir 取り出したいDVDのVIDEO_TSフォルダを選択しその中のサイズが1ギガあるものをどれでもいいので選ぶ(1048xxxKBのvobファイル) Langage streamのドロップボックスにenglishがあればそれを選択(なければ英字幕が入ってないDVDです ダウンロードで入手してください) start Search for matchを選択 マッチする字幕画像パターンがあればOK なければ表示される文字を入力していってください 100%取り込みが終わる※2 File>save asを選択 save キャラマトリクスを既存のパターンファイルに少し追加で使ったなら上書き保存 打ち込んだならCharactersMatrix>Save Characters Matrix As にて新規保存 ※1 画像と文字の対応パターンファイルです http://sasayanpcy.cocolog-nifty.com/plein_conte/2010/05/subrip-6994.html こちらから頂いたパターンに足したもの ありがとうございます 間違ってるのもあるかも ※2ここで以下の警告が出た場合字幕を入手したほうが簡単です #ref(WS000126.JPG) 手動で修正するにはDicaptinに読み込んで字幕一覧の字幕&タイムコード矛盾チェックが便利です *アイとエルの置換方法 subrip直後や海外の字幕では大文字アイと小文字エルが正しくない字幕があります サクラエディタをインストール 大文字小文字区別でII(大文字アイ2つ並び)を検索 あればI→lに置換 大文字小文字区別と正規表現にチェック ctrl+rで上ボックスに矢印左、下ボックスに右で全て置換 ^l([tfsmnD\?\. \'])→I$1 ([^a-zA-Z])l([tfsmnD\?\. \'])→$1I$2 これで大体はいいはずです もっといい正規表現あればいつでも募集 *調整 ①srtファイルを読み込んでDVDを再生 ②字幕一覧を表示 ③最初の文のセリフ終わりでDVDを一時停止 ④字幕一覧から読み終わった文の次の空行を右クリック>同期 ⑤メニュー>調整>ドロップフレーム縮める ⑥最初の方波形見ながら字幕が入るようにドラッグで調整すれば全て合うはずです ※ 字幕一覧の同期で全ての字幕に同じ時間だけプラスマイナスして平行移動で合わせます ドロップフレーム縮めるでは徐々にずれていくのを合わせます 以上で一つ一つ字幕を合わせずとも合います 手順が沢山あるようですが、簡単に書くと最初の文を合わせる→ドロップフレーム縮めるの作業だけです それでも面倒くさいという方DVD作品を指定していただければこちらが字幕を合わせた状態で提供致します

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: