passo /// / 大丈夫:2 \ sid:passo \ [ xivi ] \ 大丈夫、わかったよ、しょうがない \ 2:よし、さあ、さぁ、さて \ 3:いいよ、OK \ [ vetyolom ] \ ilpassoより丁寧でない言い方。肯定文だと大丈夫だやそうだの意味。疑問文で使うと「~でいいのか」という丁寧でない確認の意味になる。kokより相手の返事を期待する言い方 \ 「荷物をもってやる」といわれ、「いいの?」と聞き、「passo(大丈夫)」といわれた場合、その相手に「sent(ありがとう)」ということができる。だが一般的にいってpassoは確認目的の意味合いが強く、ねぎらいの意味は薄い。大丈夫?のつもりでpassoといっても相手はsentと返さず、yaということが多い。相手が無礼なのではなく、passoにねぎらいの意味が薄いと知るべし \ また、病気の相手など、明らかに大丈夫そうでない相手に日本人は平気で「大丈夫?」と聞くが、これはねぎらいと解釈すべきである。一方この場面では絶対にpassoと言えない。大丈夫でないのは明らかなのでむしろpasseとは聞けるが、そう言ってもyaとしかいわれない。この場合適切なのはal vianであり、こういえばねぎらいになり、円滑なコミュニケーションが期待できる。相手もふつうsentと返してくる \ 病気の相手にpassoと聞くと本当に確認の意味になるのであからさまな場合は怒られることを覚悟したほうが良い。日本語でいうとあからさまに具合の悪い人に「元気?」と聞けば怒られるのと同じである \
最終更新:2007年05月11日 19:20