MOH2010:ステージ3翻訳:終盤

Hold up. There's one truck. And multiple targets. Let's move up.
待った。1台のトラックあり。そして複数の目標。移動しよう。

Don't jump the gun, Deuce.
発砲はするなよ、Deuce。

Let's wait for them to separate.
奴らが離れるのを待とう。

Advancing.
前進する。

We're clear. They're gone. Take out the guy in the doorway.
クリアだな。奴らは去った。戸口の奴をやれ。

Clear. I'll mark the truck. Watch my six.
クリア。トラックをマークしてくる。俺の6時を注視。

Panther, one truck marked. One bad guy dead. ...so far.
Panther、トラック1台をマーク。悪人が1名逝った。…以上。

Roger, Dusty. Good luck.
了解、Dusty。ご武運を。

Likewise. Come on, D. One down, two to go. No time to hide the bodies. Just move quickly and we're outta here before they find 'em.
お前もな。来るんだ、D。1台目は処理。2台目に掛かる。身を隠すのに時間はない。加速移動し奴らが奴らを見つける前にずらかろう。
※語源はオマエモナー?

Hold, Deuce.
待て、Deuce。

Stay in the shadows. We can do this quietly. They don't need to know we're here.
暗がりに居よう。落ち着いてられるぞ。俺達がここに居る事を知らせる必要はない。

Alright, we're clear.
よし、クリアした。

Moving left.
左に行こう。

We got two target. You take one, I got the other.
目標2名。1人やれ、片方は俺だ。

Enemy down.
敵ダウン。

Advancing.
前進する。

Deuce, I'm gonna get a bird's eye view. Hang on.
Deuce、鳥瞰図でも見てくる。待ってろ。

I got another truck. Fifty meters ahead on your ten o'clock. You're clear.
別のトラックを発見。そこから50m前方の10時方向。クリアだぞ。

He's down. Now you're clear.
やったぞ。そこはクリアだ。

Place a beacon on the truck.
トラックにビーコンを設置しろ。

Hold, D. You got company. Take out one, I got the other.
待て、D。お友達さんだ。1人やるんだ、他は俺がやる。

Target right.
目標 右。

Good shooting. Now get out of that courtyard.
良い射撃だ。その中庭から出ようぜ。

Up you go...
登れ…。

Move quickly, D. And stay quiet. We can do this without trouble.
素早く動け、D。かつ静かにな。物議を晒さなくて済むぞ。

D, hold. You got targets, coming around the coner.
D、待て。目標だ、角の当たりから来るぞ。

Clear. Move.
クリア。移動しろ。

Got a guy in that hut at twelve. He's alone.
12時のあの小屋に男。1人だけだ。

He's done.
やったぞ。

You're clear. Mark that truck and let's get out of here.
クリアだぞ。あのトラックをマークしてここから出よう。

Well done. Now get over here.
よくやった。こっちに来てくれ。

Dusty, you guys have more company. Stay stealthy.
Dusty、お前と来たらまたお友達だ。そっとやれ。

WILCO, Panther.
了解だ、Panther。

In here, D.
ここだ、D。

Clear. Move.
クリア。移動する。

More targets. This ain't gonna be quiet. On you, D.
また目標だ。ここは静かじゃないな。やれ、D。

They're done. Moving.
よっしゃ。移動する。

I got this guy. Hold, D.
こいつをやる。待ってろ、D。

Dusty, gimme a sitrep.
Dusty、状況報告をくれ。

Roger. Fifteen to twenty-five enemy KIA, trucks marked with IR beacons, we're moving back to the ATV hide-site.
了解。15から25名の敵戦死、トラックにIRビーコンでマーク、今ATVの隠し場所に戻っているところだ。

Sounds good, no time to waste. Reaper 31 is in the air. We need to get to Clementine.
良いね、無駄がないな。Reaper 31 が空に居るぞ。クレメンタインに着かなくちゃな。

Roger. D, step it up.
了解。D、急ぐぞ。

Three targets. No sneaking by these guys. On you, D.
目標3名。大胆な奴らだな。やっちまえ、D。
※リア充の意味の模様

Clear.
クリア。

Let's go, D.
行こうぜ、D。

Panther, we are rolling.
Panther、乗っているぞ。

Roger. Deuce, get on the gas. Next stop: Clementine.
了解。Deuce、おならを焚くぞ。お次はクレメンタインだ。

Whoa! Damn!
うおっ!くそっ!

Haaaanng Oooonnnn!
よっしゃー!
※キターがモチーフで間違いないです

Slow down, D. We're here. Panther, we are at the OP.
減速しろ、D。着いたぞ。Panther、ここがOPだな。

I have eyes on you.
見えてるよ。

Deuce, need you to hide and booby-trap the ATVs and occupy the OP.
Deuce、OPを陣取るからATVにブービートラップを仕掛けて隠しとけ。

Welcome to Clementine.
クレメンタインへようこそ。

Let's get set-up.
設置しよう。

We're on foot from here.
ここからは徒歩だぞ。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年11月22日 22:57