詩百篇第10巻73番

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「詩百篇第10巻73番」で検索した結果

検索 :
  • 詩百篇第10巻73番
    詩百篇第10巻 73番* 原文 Le temps present auecques1 le passé, Sera iugé2 par grand Iouialiste3, Le monde4 tard luy5 sera lassé, Et desloial6 par le clergé7 iuriste8. 異文 (1) auecques auec 1650Mo, auecque 1665Ba 1667Wi 1672Ga 1720To (2) iugé iuge 1650Mo (3) Iouialiste Jomaliste 1672Ga (4) monde Monde 1672Ga (5) luy de luy 1568X 1590Ro 1672Ga, par luy 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1653A...
  • ユピテル主義者
    ...。 登場箇所 詩百篇第10巻73番 予兆詩第57番(旧52番) 予兆詩第139番(旧129番)  上記以外にも、詩百篇第1巻50番、詩百篇第2巻28番、詩百篇第10巻71番などで間接的に言及されているようである。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第10巻75番
    詩百篇第10巻 75番* 原文 Tant attendu ne1 reuiendra2 iamais3 Dedans l Europe4, en Asie5 apparoistra6 Vn de la ligue7 yssu8 du grand9 Hermes, Et sur tous10 roys11 des orientz12 croistra. 異文 (1) ne de 1716PR(a c) (2) reuiendra viendra 1667Wi (3) iamais jamais! 1668A (4) l Europe l europe 1568X 1590Ro (5) Asie asie 1627Di, Asia 1672Ga (6) apparoistra a pparoistra 1611A(a b) (7) li...
  • 詩百篇第10巻78番
    詩百篇第10巻 78番* 原文 Subite ioye en1 subite tristesse2 Sera à Romme aux graces embrassees Dueil3, cris, pleurs4, larm.5 sang excellant6 liesse Contraires bandes7 surprinses troussees. 異文 (1) en an 1568X (2) tristesse tristessé 1672Ga (3) Dueil Dueils 1697Vi 1720To, Deuil 1981EB (4) pleurs pleur 1716PR (5) larm. larm, 1568X 1672Ga, larme 1610Po 1627Di 1650Mo, larm 1611Aa 1627D...
  • 未来の事件の有名な予言
     このページは、信奉者の間で、未来に起こる出来事の予言として解釈されることが多かった予言の索引である。有名な予言の断片を知っていても、それが何巻の何番なのか思い出せないケースなどがあると予想される。一応、当「大事典」上部には検索窓が付いているが、訳し方によってヒットしないこともありうる。この索引はそれに対応するためのものである。  「有名」の基準は管理者の主観に負うところが大きいが、主として複数の文献で目にしたことがある解釈を取り上げている。なお、通説的な訳と当サイトの訳が異なる場合があるが、検索しやすいようにあえて通俗的な訳で掲載しているものも少なくない。管理者個人はこれらの解釈を支持するものでは全くない。 テーマ別分類  事例は大まかなテーマで分類している。  なお、ノストラダムス予言の主題別索引(天災、飢餓などのテーマで四行詩を分類している)も必要に応じて参照...
  • outrage
    outrage は現代フランス語では「ひどい侮辱、凌辱」「(ルールなどに)背くこと」「(容姿などを)損なうこと」などの意味(*1)。  中期フランス語では、「あらゆる過度の行動」(toute action exessive, exagération)、「暴言」(excès de langage)、「侮辱」(offense, affront)、「罪」(forfait, crime)、「荒廃」(dévastation, ravage)、「無謀、蛮勇」(témérité, bravoure excessive, excès d’orgueil)などの意味(*2)。 動詞化した outrager は「ひどく侮辱する、凌辱する」「(ルールなどに)背く」の意味(*3)。  中期フランス語では現代語のoutragerと同じ意味のほか、「手ひどく扱う、打つ、傷つける」(traiter avec...
  • 詩百篇第10巻
    第1巻・第2巻・第3巻・第4巻・第5巻・第6巻・第7巻・第8巻・第9巻・第10巻・第11巻・第12巻  ミシェル・ノストラダムス師の予言集の詩百篇第10巻(百詩篇第10巻)は、100篇の四行詩で構成されている。  ほかに17世紀に発表された補遺篇がいくらか存在する。ただし、補遺篇はほぼ間違いなく偽作であろう。  正篇の100篇は死後版である予言集1568年完全版に収録されていた。 翻訳  以下に詩百篇第10巻の全100篇+補遺篇の翻訳を提供する。  詩番号にリンクが貼ってあるものは、別ページに解説を用意してある。ただし、詩番号の隣の*にリンクが貼ってある場合は、当面、非公開なのでご理解いただきたい。  リンク先の底本は正篇について 1568A(ギナール式。当「大事典」旧分類では1568B) を使い、補遺篇についてはそれぞれの詩篇の初出を使用している...
  • 詩百篇集
     詩百篇集ないし百詩篇集(Les Centuries)は、『ミシェル・ノストラダムス師の予言集』(以下『予言集』)の主要部分をなす四行詩集である。しばしば『予言集』そのものの通称としても用いられる。  日本では、百詩集、百篇詩集などと訳されることもある。  どれが正解ということはないのかもしれないが、「ある占星師の話」での渡辺一夫訳、『十六世紀フランス文学』(V.-L.ソーニエ)での二宮敬・山崎庸一郎・荒木昭太郎訳、『プレイヤード派の詩人たち』(Y.ベランジェ)および『ノストラダムス予言集』での高田勇・伊藤進訳、さらには22人の仏文学者が参加した『フランス文学小事典』などが、全て「詩百篇」を採用していることからすれば、学術的にはそれを実質的な「定訳」と見なしてよいと思われる。(もっとも、G. ミノワ『未来の歴史』の訳者、菅野賢治・平野隆文が「詩百編」としているように、若干の...
  • 詩百篇第10巻55番
    詩百篇第10巻 55番* 原文 Les malheureuses1 nopces2 celebreront, En grande ioye, mais la fin malheureuse3 Mary mere4 nore5 desdaigneront, Le Phybe6 mort, nore7 plus piteuse8. 異文 (1) malheureuses Malheureuses 1568X, mal-heureuses 1610Po, mal heureuse 1605sn, nalheureuses 1611A, mal heureuses 1627Di 1628dR 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668A (2) nopces Nopces 1672Ga (3) malheureuse mal-heureus...
  • effrayeur
     effrayeur は辞書にない単語であり、古語辞典などにも見当たらない。  もっとも、フランス語の動詞には effrayer (怯えさせる、たじろがせる) があり、名詞には frayeur (恐怖、怖じ気) という語があるので、これらの類語であろうことは見当がつく。そして、フランス語の -eur は「~する」を意味する形容詞や「~するもの」を意味する名詞を作る接尾辞なので、effrayer の名詞化と理解すれば「怯えさせるもの」の意味になるだろう。  マリニー・ローズは中世のフランス語の esfrëor (恐怖) の変形と見たが(*1)、意味合いとしては同じことである。DALF では esfreor の綴りの揺れとして esfreoyeur を挙げている(*2)。  なお、有名な恐怖の大王の詩(第10巻72番)では行末に置かれており、韻を整えるための変形であるかのよう...
  • 詩百篇第10巻95番
    詩百篇第10巻 95番* 原文 Dans les Espaignes viendra Roy1 trespuissant2, Par mer terre3 subiugant4 or5 midy6, Ce7 mal fera8 rabaissant le croissant9, Baisser les æsles10 à ceux du vendredy11. 異文 (1) Roy un Roi 1712Guy (2) trespuissant tres-puissant 1590Ro 1597Br 1603Mo 1610Po 1611B 1644Hu 1649Ca 1650Mo 1650Ri 1650Le 1653AB 1665Ba 1667Wi 1668 1716PR(b c) 1720To 1840 1981EB, tres Puissant 16...
  • 的中例として有名な予言
    ...2年、1564年?)詩百篇第10巻73番「今の時代は過去とともに、偉大なユピテル主義者に裁かれるだろう・・・」 ディエップ沖での海戦(1555年)詩百篇第7巻26番「七隻の船の周りに軽量船やガレー船。致命的な戦争が幕を開けるだろう・・・」 アルバ公の教皇領侵攻(1556年)詩百篇第7巻29番「アルバの大公が反乱しに来るだろう・・・彼を倒しにギーズ公が来るだろう・・・」 サン=カンタンの戦い(1557年8月)詩百篇第4巻8番「・・・サン=カンタンの見張りたち、守備隊は惨殺され、門は破られる」 詩百篇第9巻29番「・・・サン=カンタンとカレーは奪還されるだろう」 ガルドン川大洪水(1557年9月)詩百篇第10巻6番「ニームでガルドン川が余りにも高く溢れかえるので、デウカリオンが蘇ったと思われるだろう・・・」 ガスパール・ド・コリニーのフランス海軍提督着任(1552年)およびプ...
  • 詩百篇第10巻100番
    詩百篇第10巻 100番* 原文 Le grand1 empire2 sera par Angleterre3, Le pempotam4 des ans plus de trois cens5 Grandes copies6 passer7 par mer terre8, Les Lusitains n en seront pas contens9. 異文 (1) grand gand 1650Mo (2) empire Empire 1568C 1591BR 1597Br 1603Mo 1611 1644Hu 1650Mo 1650Ri 1653AB 1665Ba 1672Ga 1720To 1840 (3) Angleterre Angletrre 1611B, l Angleterre 1672Ga (4) pempotam Pem...
  • 詩百篇第10巻71番
    詩百篇第10巻 71番* 原文 La terre1 l air2 gelleront si grand eau, Lors qu on viendra pour ieudi3 venerer, Ce qui sera4 iamais ne feut5 si beau, Des quatre pars6 le viendront honnorer. 異文 (1) terre Terre 1672Ga (2) l air lair 1606PR 1607PR, l air 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba 1720To 1840, l Air 1672Ga (3) ieudi Ieudi 1590Ro 1591BR 1597Br 1607PR 1610Po 1606PR 1611 1627Ma 1627Di 1644H...
  • 詩百篇第10巻74番
    詩百篇第10巻 74番* 原文 An1 reuolu2 du grand nombre septiesme Apparoistra au temps Ieux3 d Hacatombe4, Non esloigné5 du grand eage6 milliesme7, Que les8 entres9 sortiront de leur tombe10. 異文 (1) An Au 1590Ro 1611 1627Di 1653AB 1665Ba 1720To 1840 (2) reuolu reuole 1605sn, reuolte 1649Xa (3) temps Ieux 1568A 1568B 1772Ri temps Ieuz 1568X 1590Ro, temps ieu 1627Di, temps 1667Wi, tems jeux 1...
  • 詩百篇第10巻3番
    詩百篇第10巻 3番* 原文 En apres cinq troupeau1 ne mettra2 hors vn Fuytif3 pour Penelon l aschera4, Faulx murmurer secours5 venir6 par lors7, Le chef le siege8 lors9 habandonnera10. 異文 (1) troupeau troupeaux 1610Po 1772Ri, troupe au 1627Di (2) ne mettra mettra 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650ri 1653AB 1665Ba 1720To, ne mettera 1650Mo (3) hors vn / Fuytif hors / Vn fuytif 1605sn 1611 1628dR 1649...
  • 詩百篇第10巻20番
    詩百篇第10巻 20番* 原文 Tous les amys qu auront tenu party, Pour rude en lettres1 mys mort saccagé2, Biens publiez3 par fixe4 grand5 neanty6, Onc7 Romain peuple ne feut8 tant outragé. 異文 (1) lettres lettre 1653AB 1665Ba 1720To 1840 (2) saccagé sacaigé 1568X, sacagé 1590Ro, saccageé 1627Di (3) publiez oubliez 1611 1981EB (4) fixe fize 1568X 1590Ro (5) grand Grand 1772Ri (6) nean...
  • 詩百篇第10巻52番
    詩百篇第10巻 52番* 原文 Au lieu où1 LAYE2 Scelde3 se marient, Seront les nopces4 de long temps5 maniees6, Au7 lieu d Anuers8 où9 la crappe10 charient, Ieune11 vieillesse12 consorte13 intaminee. 異文 (1) où ou 1568X 1590Ro 1605sn 1649Xa 1672Ga 1716PRc, oú 1611B 1772Ri (2) LAYE Laye 1590Ro 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1653AB 1672Ga 1697Vi 1716PR 1720To, Lay ...
  • 詩百篇第11巻
    第1巻・第2巻・第3巻・第4巻・第5巻・第6巻・第7巻・第8巻・第9巻・第10巻・第11巻・第12巻  ミシェル・ノストラダムス師の予言集の詩百篇第11巻(百詩篇第11巻)は、2篇の四行詩しか現存していない。それ自体がノストラダムスの生存中はおろか、死後2年目の最初の完全版にすら収録されておらず、正編と認められていない。  最初に公表したのはジャン=エメ・ド・シャヴィニーで、1594年のことだったが、本当にノストラダムスが書いたかどうか自体が疑わしく、第11巻と第12巻は正当性が全くない。最初に紹介したシャヴィニーはノストラダムスの詩篇の偽造を行ったことがあると疑われており(予兆詩旧2番参照)、第11巻と第12巻についても同様に偽造された疑いをかけてしかるべきであろう。  仮に本物だとしても、シャヴィニーは解釈の際にかなりの改変を加えることが度々あったので、これらの...
  • cueur
     cueur は現代フランス語の coeur (心) に当たる語である。ただし、その意味は現代よりも幅広く、「勇気」(courage)、「意志、決意」(volonté, détermination)、「記憶」(mémoire)、「遺恨」(rancune)、「野望」(ambition)、「恐怖」(peur)、「安寧」(bien-être)、「健康」(santé)、「胃」(estomac)、「嘔吐感」(nausée)、「不快」(dysphorie, mésaise)、「高慢」(orgueil)、「誠実さ」(sincérité)などの意味もあった(*1)。 登場箇所 詩百篇第1巻5番 詩百篇第1巻9番 百詩篇第1巻11番 詩百篇第3巻15番(未作成) 詩百篇第3巻16番(未作成) 詩百篇第4巻5番 詩百篇第4巻21番(未作成) 詩百篇第4巻73番(未作成) 詩百篇第5巻1番 詩百篇第5巻7...
  • 詩百篇第10巻6番
    詩百篇第10巻 6番* 原文 Sardon1 Nemans2 si hault3 desborderont, Qu on cuidera Deucalion renaistre, Dans le collosse4 la plus part5 fuyront, Vesta sepulchre6 feu7 estaint8 apparoistre9. 異文 (1) Sardon Gardon 1572Cr 1656ECL 1667Wi 1668A 1668P 1672Ga (2) Nemans Demaus 1572Cr, Nemaus 1607PR 1610Po 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri, Nyme Eaux 1656ECLa 1668A 1668P, à Nisme eaux 1656ECLb, Nyme, eaux 1667...
  • 詩百篇第10巻補遺篇2 (1691年)
    原文 Quand le fourchu sera soutenu de deux paux, Avec six demi Cors huit sizeaux ouverts, Le tres puissant Seigneur heritier des crapaux, Subjuguera pour lors en partie l Univers. 日本語訳 フォークが二本の柱に支えられ、 六つの半分の角笛と八つの開いたハサミを伴っているとき。 ヒキガエルの跡継ぎである非常に強い君主が、 そのころ世界を部分的に支配するだろう。 解説  この詩は1691年ごろにリヨンで出版されたアントワーヌ・ベソン版『予言集』にのみ掲載されているものである。後の版で一切引き継がれなかったため、当然異文などは存在しない。  ベソン版では、詩百篇第10巻100番の直...
  • 詩百篇第10巻76番
    詩百篇第10巻 76番* 原文 Le grand senat1 discernera2 la pompe3, A l vn4 qu apres5 sera vaincu chassé6, Ses7 adherans8 seront à son de trompe, Biens publiez ennemys9 deschassez10. 異文 (1) senat 1568X 1568A 1568B 1590Ro 1772Ri Senat T.A.Eds. (2) discernera disernera 1568X, dicernera 1590Ro, decernera 1594JF 1605sn 1628dR 1649Xa 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga 1840, discornera 1716PR (3) pomp...
  • 詩百篇第12巻
    第1巻・第2巻・第3巻・第4巻・第5巻・第6巻・第7巻・第8巻・第9巻・第10巻・第11巻・第12巻  ミシェル・ノストラダムス師の予言集の詩百篇第12巻(百詩篇第12巻)は、11篇の四行詩しか現存していない。それ自体がノストラダムスの生存中はおろか、死後2年目の最初の完全版にすら収録されておらず、正編と認められていない。  最初に公表したのはジャン=エメ・ド・シャヴィニーで、1594年のことだったが、本当にノストラダムスが書いたかどうか自体が疑わしい。  第11巻と第12巻には正当性が全くない。最初に紹介したシャヴィニーはノストラダムスの詩篇の偽造を行ったことがあると疑われており(予兆詩旧2番参照)、第11巻と第12巻についても同様に偽造された疑いをかけてしかるべきであろう。  仮に本物だとしても、シャヴィニーは解釈の際にかなりの改変を加えることが度々あっ...
  • 詩百篇第10巻80番
    詩百篇第10巻 80番* 原文 Au regne grand1 du grand regne regnant2, Par force3 d armes4 les grands5 portes6 d arain7 Fera ouurir8 le roy duc9 ioignant10, Port11 demoly nef à fons12 iour13 serain. 異文 (1) regne grand regne 1611B, Regne grand 1672Ga (2) grand regne regnant regne regnant 1653AB 1665Ba 1697Vi 1720To, grand Regne Regnant 1672Ga, grand regnant 1716PRb (3) force forces 1653AB 16...
  • 詩百篇第10巻39番
    詩百篇第10巻 39番* 原文 Premier1 fils vefue2 malheureux3 mariage, Sans nuls enfans deux Isles4 en discord5, Auant dixhuict6 incompetant7 eage8, De l autre pres plus bas sera l accord. 異文 (1) Premier Dremier 1650Ri (2) vefue veufue 1603Mo 1650Mo 1650Le 1668A 1672Ga (3) malheureux mal-heureux 1610Po 1668P, mal heureux 1605sn 1628dR 1649Xa 1649Ca 1650Le (4) Isles isles 1594JF 1772Ri (5...
  • 詩百篇第10巻79番
    詩百篇第10巻 79番* 原文 Les1 vieux chemins2 seront tous embelys, Lon3 passera à Memphis4 somentrée5, Le grand6 Mercure d'Hercules7 fleur de lys8 Faisant trembler9 terre, mer10 contree11. 異文 (1) Les Ses 1611B (2) chemins chemine 1668P (3) Lon L'on 1611B 1644Hu 1649Ca 1650Mo 1650Ri 1650Le 1653AB 1665Ba 1668 1672Ga 1697Vi 1698L 1716PR 1720To 1772Ri 1840 1981EB (4) Memphis Ne...
  • 詩百篇第10巻70番
    詩百篇第10巻 70番* 原文 L’oeil1 par obiect fera telle excroissance2, Tant ardante3 que tumbera4 la neige5, Champ arrousé viendra6 en descroissance7, Que le primat8 succumbera9 à Rege10. 異文 (1) L’oeil Loeil 1653AB (2) excroissance exeroissance 1603Mo, croissance 1653AB 1665Ba 1720To 1840 (3) ardante/ardente ardant 1716PR, ardent 1611B 1653AB 1665Ba 1720To 1840 (4) tumbera 1568 1627Ma ...
  • 詩百篇第10巻91番
    詩百篇第10巻 91番* 原文 Clergé1 Romain l an mil six cens neuf2, Au chef de l an feras3 election4 D vn gris noir de la Compagne5 yssu, Qui onc ne feut6 si maling. 異文 (1) Clergé Clerge 1568X (2) neuf vingt 1611B (3) feras fera 1590Ro 1627Ma 1627Di 1644Hu 1649Ca 1650Ri 1653AB 1665Ba 1667Wi 1668 1672Ga 1720To (4) election Election 1672Ga (5) Compagne Compagnie 1568X 1607PR 1610Po ...
  • 詩百篇第10巻90番
    詩百篇第10巻 90番* 原文 Cent1 foys mourra2 le tyran3 inhumain. Mys4 à son lieu scauant debonnaire, Tout le senat5 sera dessoubz sa main, Faché6 sera par malin7 themeraire. 異文 (1) Cent Cens 1665Ba 1720To (2) mourra montra 1650Mo (3) tyran Tyran 1611B 1981EB 1672Ga (4) Mys Mais 1650Mo 1653AB 1665Ba 1720To (5) senat Senat 1591BR 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1627Ma 1627Di...
  • レマン湖
     レマン湖 (Lac Léman) はスイスとフランスの国境に位置するアルプス地方最大の湖。  湖面標高372 m、深さ 310 m、面積 584 km2で、うち234 km2がフランス領である。  古称はレマヌス (Lemanus / Lemannus) で、一部の湖域はジュネーヴ湖とも異称される。アルプス山脈とジュラ山脈の境にローヌ川が流入して形成されており、湖水は再びローヌ川に流出する。風光明媚なことで知られ、湖畔にはジュネーヴ、ローザンヌといった都市が発達した(*1)。  湖畔のラヴォー地方のブドウ畑景観はユネスコの世界遺産リストに登録されている。  フランス側には、ミネラルウォーターで知られるエヴィアン=レ=バンなどがある。 【画像】『旅名人ブックス31 ジュネーブとレマン湖地方』 【画像】 Evian(エビアン) ミネラルウォータ...
  • 詩百篇第10巻30番
    詩百篇第10巻 30番* 原文 Nepueu sang du sainct1 nouueau venu, Par le surnom soustient arcs couuert Seront2 chassez mis à mort chassez nu, En3 rouge noir conuertiront leur vert. 異文 (1) sainct St. 1672Ga, Sainct 1772Ri (2) Seront Leront 1650Mo (3) En Un 1716PRc ほとんど例外的といってよいレベルで異文の少ない詩篇である。 日本語訳 新たに来た聖人の血族である甥は、 その姓によって迫持 〔せりもち〕 や屋根を支える。 (彼らは)追い立てられ、殺され、裸で追放されるだろう。 彼らの緑...
  • 大川隆法大救世主仮説
     『大川隆法大救世主仮説』は2011年に「トラ研」から刊行された栫井邦彦の著書。 【画像】表紙 内容  題名の通り、宗教法人「幸福の科学」総裁の大川隆法(未作成)が大救世主であるという仮説を立て、大川隆法の霊言集、イギリス人画家ベンジャミン・クレームのメッセージ、ノストラダムスの予言、「幸福の科学」内部で起こっている奇跡という4つの事象によって、その仮説について検証するものになっている。 ノストラダムス関連  詩百篇第5巻53番(偉大なメシアの法が登場する詩)、詩百篇第10巻72番(恐怖の大王の詩)、詩百篇第10巻75番(ヘルメスが出てくる詩)などを採り上げて、大川隆法が大救世主であることを検証している。 コメント  恐怖の大王に関する解釈は人類滅亡ではなく、大救世主の降臨を予言したものだったという解釈が展開されている。それ自体は、ノストラダムスを扱っ...
  • 詩百篇第9巻83番
    詩百篇第9巻 83番* 原文 Sol vingt1 de taurus2 si fort terre3 trembler4, Le grand theatre5 rempli ruinera, L air, ciel terre6 obscurcir troubler, Lors l infidelle7 Dieu8 9 fainctz10 voguera11. 異文 (1) Sol vingt Sol Vingt 1672Ga, Sol 1712Guy (2) de taurus 1568X 1568A 1568B de Taurus 1568C 1590Ro 1591BR 1597Br 1603Mo 1605sn 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1650Mo 1667W...
  • 詩百篇第10巻40番
    詩百篇第10巻 40番* 原文 Le ieune nay1 au regne2 Britannique, Qu aura le pere3 mourant recommandé4, Iceluy mort LONOLE5 donra topique, Et à son fils le regne2 demandé6. 異文 (1) nay né 1590Ro, n ay 1606PR 1607PR (2) regne Regne 1672Ga (3) pere Pere 1672Ga (4) recommandé recommande 1568X (5) LONOLE Lonole 1590Ro, LONOLF 1591BR, Londre 1672Ga (6) demandé demande 1568X (注記)1672G...
  • Æmathien
     Æmathien はラテン語 Emathia の派生語と解釈される(*1)。エマティアは古代マケドニアの一地域名で、しばしばマケドニアそのものやテッサリアの換称として用いられた。  かつてアナトール・ル・ペルチエは、ヘルメスの息子ケパロスとアウロラの子供の名前として、太陽に関わる語と見なして、太陽王ルイ14世に結び付けていた。しかし、こうした読み方は現在の実証的な論者からは支持されていない。  エマティアが何を意味するものとして用いられているのかは、はっきりしない。マケドニア王フィリッポス2世からの連想としてスペイン王フェリペ2世を想定したとか(*2)、アレクサンドロス大王の事績が想定されているとする(*3)などの説がある。  Mathien という一度だけ登場する語は、Æmathien の語頭音消失と見なすのが一般的である(*4)。 登場箇所 AEmat...
  • 詩百篇第10巻65番
    詩百篇第10巻 65番* 原文 O vaste Romme ta1 ruyne s approche, Non de tes murs2 de ton sang sustance L aspre3 par lettres4 fera5 si horrible coche, Fer poinctu mis à tous6 iusques au7 manche. 異文 (1) Romme ta Rome ! ta 1981EB, Rommera 1772Ri (2) murs meurs 1653AB 1665Ba 1697Vi 1720To, Murs 1672Ga (3) L aspre Laspre 1590Ro (4) lettres lettre 1650Mo 1772Ri, les lettres 1720To (5) fera ...
  • 詩百篇第10巻60番
    詩百篇第10巻 60番* 原文 Ie pleure Nisse1, Mannego2, Pize3, Gennes, Sauone, Sienne, Capue4, Modene5, Malte Le dessus sang glaiue par estrennes, Feu, trembler terre6, eau, malheureuse7 nolte8. 異文 (1) Nisse Nice 1627Ma 1627Di 1672Ga 1800AD (2) Mannego Monnego 1568X 1590Ro, Manuego 1627Ma 1627Di, Monaco 1672Ga, manége 1800AD (3) Pize pise et 1800AD (4) Capue Capuë 1597Br 1606PR 1607PR...
  • ペルシア
     ペルシア(Persia)は、イランの旧称。フランス語ではペルス(Perse)。日本語ではペルシャとも表記される。  もとはイラン南部の地名パールサ(現在ではファールスと呼ばれる)がギリシアでペルシアと呼ばれた。パールサは元は部族名だったという(*1)。 【画像】『物語 イランの歴史』 ノストラダムス関連  ノストラダムスが生きていた16世紀はサファビー朝ペルシア(1501年~1732年)の時代であったが、ノストラダムスがどの程度現実的な関心を寄せていたのかは不明である。  ノストラダムスの予言には「ペルシア」がしばしば登場するが、マギと結びつけられている詩百篇第10巻21番など、伝説的・歴史的モチーフとしての言及も少なくないと見られるからである。 登場箇所  詩百篇集では、以下の詩篇でペルシア(Perse)に言及されている。なお、以下のリスト...
  • monstre
     monstre は、英語のmonster と同じく「怪物」「奇形」の意味。  ラテン語の monere (警告する)から派生した monstrum を語源とする。monstrum は多様な意味を持つ言葉で、「怪物」「驚異」「前兆」「恐怖(を感じさせる出来事や行為)」などの意味を持った。そして、中世から近世にかけての「怪物」には、多彩な意味が付与された。  そうした思想を反映して、16世紀の名医アンブロワーズ・パレは、怪物が生まれる要因として、精液の条件や母胎への影響のほか、「悪魔」の影響を挙げただけでなく、逆に「神の栄光」や「神の怒り」を挙げた。つまるところ、当時の言説では「怪物」は単に邪悪なものではなく、神意の顕現をも示しうるものだったのである(*1)。  なお、12世紀から16世紀には、現代のmontrer(示す)につながる意味もあった。具体的には、「示すこと」(acti...
  • 詩百篇第9巻73番
    詩百篇第9巻 73番* 原文 Dans Fois1 entrez Roy2 ceiulee3 Turbao4, Et regnera moins5 reuolu6 Saturne7, Roy Turban8 blanc9 Bizance10 coeur ban11, Sol, Mars12, Mercure13 pres14 la hurne15. 異文 (1) Fois Foix 1590Ro 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Mo 1650Ri 1653AB 1665Ba 1672Ga 1720To 1840 1981EB (2) entrez Roy entrez 1653AB 1665Ba 1720To (3) ceiulee cerulee 1603Mo 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Mo 1650Le 1...
  • 詩百篇第10巻11番
    詩百篇第10巻 11番* 原文 Dessous Ionchere1 du dangereux passage Fera passer2 le posthume3 sa bande, Les monts4 Pyrens5 passer6 hors son bagaige De Parpignam7 courira8 duc9 à tende10. 異文 (1) Ionchere Ioncbere 1653AB 1665Ba (2) passer passe 1653AB, Passer 1716PRb (3) posthume postume 1627Di 1981EB (4) monts Monts 1672Ga (5) Pyrens pyrenes 1590Ro, Pirens 1611B 1627Di 1644Hu 1650Ri 166...
  • trestous
     trestous は tous(全ての人々、全てのもの)の強調表現(*1)。 登場箇所 詩百篇第3巻87番 詩百篇第4巻47番 詩百篇第9巻44番 詩百篇第9巻70番(未作成) 詩百篇第10巻66番 予兆詩第53番(旧49番) 予兆詩第92番(旧82番) 予兆詩第112番(旧102番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第10巻99番
    詩百篇第10巻 99番* 原文 La fin le loup1, le lyon2, beuf3, l asne4, Timide dama5 seront auec mastins6, Plus ne cherra à eux la douce manne7, Plus vigilance custode aux8 mastins9. 異文 (1) loup Loup 1672Ga (2) lyon Lyon 1672Ga 1716PR (3) beuf bœuf 1568B 1568C 1591BR 1597Br 1603Mo 1605sn 1611A 1628dR 1644Hu 1649Xa 1649Ca 1650Le 1653AB 1665Ba 1667Wi 1668 1716PR 1720To 1772Ri 1840, Bœuf 16...
  • 詩百篇第10巻17番
    詩百篇第10巻 17番* 原文 La royne1 Ergaste2 voiant sa fille blesme, Par3 vn regret dans l estomach4 encloz, Crys5 lamentables seront lors d Angolesme6, Et au germain7 mariage fort clos8. 異文 (1) royne 1568 Royne T.A.Eds. (sauf Reyne 1653AB 1665Ba 1672Ga 1720To, reyne 1840) (2) Ergaste estrange 1606PR 1607PR 1610Po 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba 1716PR 1720To (3) Par Prr 1650M...
  • heur
     heur は「幸運」を意味する古語(*1)。DFEにも「幸運」(hap, lucke, fortune, chance)とある。  もともとこの語は後期ラテン語で「運命、運勢」を意味する agurium を語源とし、中世には eür と aür などと綴られた。これは heure の古形 eure と区別するために語頭に h- を付加するようになったものだという(*2)。  この語から派生したのが bonheur(幸運、幸福)、malheur(不幸)である。 ノストラダムス関連  詩百篇集ではいずれも幸運の意味でつかわれている。bon heurは初出では2語の形でしか出てこない。malheurはその形容詞形も含めて1語で頻出する。 登場箇所 詩百篇第4巻20番(未作成) "heur d’estre..." 詩百篇第5巻26番(未作成) &...
  • 詩百篇第10巻4番
    詩百篇第10巻 4番* 原文 Sus1 la minuict2 conducteur3 de l armee4 Se sauluera5, subit6 esuanouy7, Sept ans8 apres9 la10 fame11 non blasmee, A son retour ne dira oncq12 ouy. 異文 (1) Sus Sur 1568C 1572Cr 1590Ro 1672Ga 1715DD 1772Ri 1840 (2) minuict menuict 1650Mo (3) conducteur Conducteur 1715DD (4) l armee l’armèe 1650Mo, l Armée 1672Ga, L’armée 1715DD (5) sauluera 1568X 1568A 1568B s...
  • 詩百篇第1巻50番
    詩百篇第1巻 50番* 原文 De l aquatique1 triplicité2 naistra3 D vn4 qui fera le ieudy5 pour6 sa feste7 Son bruit8, loz9, regne10, sa11 puissance croistra, Par terre mer12 aux orients13 tempeste. 異文 (1) l aquatique l Aquatique 1672Ga (2) triplicité triplicity 1672Ga (3) naistra n aîtra 1716PR(a c) (4) D vn Un 1672Ga (5) ieudy 1555 1557U 1557B 1568 1590Ro 1627Di 1653AB 1665Ba 1772Ri ...
  • 詩百篇第10巻67番
    詩百篇第10巻 67番* 原文 Le tremblement si fort au mois de May1, Saturne2, Caper3, Iupiter, Mercure4 au beuf5 Venus6 aussi Cancer7, Mars, en Nonnay, Tombera gresse8 lors plus grosse9 qu vn euf10. 異文 (1) May may 1597Br 1606PR 1607PR 1650Ri (2) Saturne Saturn 1720To (3) Caper caper 1568X 1590Ro (4) Mercure Morcure 1568X, Merrure 1603Mo, Marcure 1605sn (5) beuf 1568 1590Ro 1627Ma 1772R...
  • 詩百篇第10巻46番
    詩百篇第10巻 46番* 原文 Vie1 sort2 mort de L OR3 vilaine4 indigne, Sera de Saxe non nouueau electeur5 De Brunsuic6 mandra7 d amour8 signe, Faux9 le rendant10 au peuple seducteur. 異文 (1) Vie Vif 1672Ga (2) sort soit 1591BR 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1650Mo 1653AB 1665Ba 1716PR 1720To 1981EB (3) L OR LOR 1568X, Lor 1590Ro, L or 1591BR, l or 1597Br...
  • @wiki全体から「詩百篇第10巻73番」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索