MesID |
原 文 |
邦 訳 |
注 記 |
1820 |
I like the western theming! |
ウエスタンテーマが好き! |
|
1821 |
I like the spooky theming! |
ホラーテーマが好き! |
|
1822 |
I like the Sci-Fi theming! |
SFテーマが好き! |
|
1823 |
I like the adventure theming! |
アドベンチャーテーマが好き! |
|
1824 |
I like the Atlantis theming! |
アトランティステーマが好き! |
|
1825 |
I like the Paradise Island theming! |
熱帯島テーマが好き! |
|
1826 |
I like the Safari theming! |
サファリテーマが好き! |
|
1827 |
I like the Prehistoric theming! |
前史時代テーマが好き! |
|
1828 |
I don't like the western theming. |
ウエスタンテーマが好きじゃない |
|
1829 |
I don't like the spooky theming. |
ホラーテーマが好きじゃない |
|
1830 |
I don't like the Sci-Fi theming. |
SFテーマが好きじゃない |
|
1831 |
I don't like the adventure theming. |
アドベンチャーテーマが好きじゃない |
|
1832 |
I don't like the Atlantis theming. |
アトランティステーマが好きじゃない |
|
1833 |
I don't like the Paradise Island theming. |
熱帯島テーマが好きじゃない |
|
1834 |
I don't like the Safari theming. |
サファリテーマが好きじゃない |
|
1835 |
I don't like the Prehistoric theming. |
前史時代テーマが好きじゃない |
|
1836 |
I want to go on more rides! |
もっとライドに乗りたい! |
|
1837 |
More rides please! |
もっとライドを用意して! |
|
1838 |
Where are all the rides? |
ライドは一体どこにあるの? |
|
1839 |
Is someone watching me? |
誰か私を見てない? |
|
1840 |
What is that little white thing? |
あの小さな白いものは何? |
|
1841 |
Stop bothering me! |
イライラさせないで! |
|
1842 |
Hehe - That tickles! |
へへ…くすぐったい! |
|
1843 |
%NAME% is too busy. |
%NAME%は混みすぎ |
|
1844 |
This pool is great! |
このプールはすごい! |
|
1845 |
This pool is awesome! |
このプールはものすごい! |
|
1846 |
Pool-tastic! |
プール・タスティック! |
Fantastic的な |
1847 |
%NAME% is disgusting. |
%NAME%にはうんざりする |
|
1848 |
What's that floating in the pool? |
プールに何が浮いてるの? |
|
1849 |
%NAME% really needs cleaning. |
ぜひ%NAME%の掃除をしてほしい |
|
1850 |
The queue for %NAME% seems really long. |
%NAME%待ちの行列はとても長いみたい |
|
1851 |
I can really taste the chlorine in this pool. |
このプールは塩素の味がする |
|
1852 |
Where are the pools? |
プールはどこにあるの? |
|
1853 |
I fancy a swim. |
泳ぐのが好き |
|
1854 |
I need a dip! |
水浴びがしたい! |
|
1855 |
I want to cool off in a pool! |
プールで身体を冷やしたい! |
|
1856 |
These bubbles feel great! |
泡がとてもいいね! |
|
1857 |
Aaah - bubbly bliss! |
ああ!素敵な発泡! |
|
1858 |
Excellent lasers! |
素晴らしいレーザーだ! |
|
1859 |
Awesome lasers! |
ものすごいレーザー! |
|
1860 |
Cool lasers - how do they do that?! |
クールなレーザーだ! どうやったの?! |
|
1861 |
These lasers are kind of boring. |
このレーザーは退屈だ |
|
1862 |
Once you've seen one laser, you've seen them all |
レーザーなんてどれも似たようなもんだよね |
|
1863 |
Nice water show! |
ナイスなウォーター・ショーだ! |
|
1864 |
Amazing water show! |
驚くべきウォーター・ショーだ! |
|
1865 |
Wat-er show!! |
ウォー・ター・ショー! |
褒め言葉? |
1866 |
This water show is a damp squib! |
このウォーターショーにはがっかりだ! |
|
1867 |
I don't need the toilet badly enough to pay that much for %NAME%! |
%NAME%にそんな金を払うほどトイレに行きたいわけじゃない! |
要確認 |
1868 |
It's too cold for pools! |
プールが冷たすぎるよ |
|
1869 |
I don't need an umbrella at the moment. |
今は傘はいらないな |
|
1870 |
Can't wait to find out what the next expansion pack will be! |
次の拡張パックはどんなのか楽しみで待ちきれない! |
|
1871 |
I've just had a great idea for the next expansion pack.. |
次の拡張パックに入れる素晴らしいアイデアがあったんだ… |
|
1872 |
What a rush! |
混みすぎ! |
|
1873 |
Cool! |
クール! |
|
1874 |
Do that again! |
もう一度やろう! |
|
1875 |
I love waves! |
波大好き! |
|
1876 |
1-2-3 jump! |
1,2,3,ジャンプ! |
|
1877 |
Waves are the best! |
波は最高! |
|
1878 |
Hah! Do it again! |
ハ!もう一度やろう! |
|
1879 |
Refreshing! |
すがすがしい! |
|
1880 |
Thanks! |
ありがとう! |
|
1881 |
Soaked! |
濡れた! |
|
1882 |
Who did that? |
だれがやったの? |
|
1883 |
Stop that! |
やめて! |
|
1884 |
Are you trying to drown me?! |
びしょ濡れにする気ね?! |
|
1885 |
Take that! |
これでもくらえ! |
|
1886 |
Soaked! |
濡れた! |
|
1887 |
Ha ha! |
ハ、ハ! |
|
1888 |
Got 'em! |
怒ったぞ! |
|
1889 |
Missed! |
失敗した! |
|
1890 |
You squirt! |
やってくれたね! |
|
1891 |
Who did that? |
だれがやったの? |
|
1892 |
I'll get you for this.. |
覚えてろよ… |
|
1893 |
I'm having a whale of a time! |
最高の気分だ! |
|
1894 |
Thar she blows! |
潮を吹いたぞ! |
|
1895 |
What a magnificant creature. |
なんて雄大な生き物だろう |
|
1896 |
I'm going to blow. |
吹き飛ばされそうだ |
|
1897 |
Whale, Shmale.. |
ホイール、シュメール… |
|
1898 |
This is krilling me... |
こんなの耐えられない… |
krillingがわからないのでkillingとして訳しました |
1899 |
What an amazing sight! |
なんて驚くべき光景なんだ! |
|
1900 |
Its good to have a porpoise in life.. |
人生にネズミイルカがいるのはいいことだ… |
よくわからないがpurposeにかけてるのかも |
1901 |
What glorious creatures! |
なんて素晴らしい生き物だろう! |
|
1902 |
What if that trick went wrong? |
あの芸が失敗したらどうなるの? |
|
1903 |
That's cruel.. |
残酷ね… |
|
1904 |
How many fish are they eating? |
どれくらい魚を食べるんだろう? |
|
1905 |
So relaxing.. |
落ち着く… |
|
1906 |
This is great! |
これはすごい! |
|
1907 |
This is boring! |
退屈だね! |
|
1908 |
Too slow! |
あまりに遅い! |
|
1909 |
Exhilarating! |
興奮する! |
|
1910 |
Yee-hah! |
イエー! |
|
1911 |
This is boring! |
退屈だね! |
|
1912 |
I want to get off! |
もう降りたい! |
|
1913 |
Wat-er chute! |
ウォーターシュート! |
|
1914 |
Chute-ing is so cool! |
シューティングはとてもクール! |
|
1915 |
Wheeeeeeeeeeeeeee! |
ホエエエエエエエエエエエ! |
|
1916 |
Wedgie!! |
ウェッジー!! |
パンツがお尻に食い込んでいること―なんだけどいい表現が思いつかない |
1917 |
Ouch - friction burn! |
痛っ――こすって火傷した! |
|
1918 |
Catch those rays! |
あの光線を見て! |
|
1919 |
zzzzzzz |
zzzzzzz |
|
1920 |
This is the life! |
これぞ人生! |
|
1921 |
I'm so relaxed! |
とてもリラックスしてる! |
|
1922 |
Yay! I love water fountains! |
Yay! 噴水大好き! |
|
1923 |
Water fountains are so lame.. |
噴水はイマイチだね… |
|
1924 |
Buff! |
セクシー! |
|
1925 |
Ooh la la! |
ありゃりゃ! |
|
1926 |
Cheeky! |
生意気な! |
|
1927 |
Shameless |
ずうずうしい |
|
1928 |
Cover up! |
隠して! |
|
1929 |
The youth of today.. |
今日の日の若さ… |
微妙 |
1930 |
Buff! |
セクシー! |
|
1931 |
Nice sixpack! |
すごい腹筋だね! |
|
1932 |
Cheeky! |
生意気な! |
|
1933 |
Put it away! |
それを片付けて! |
|
1934 |
Cover up! |
隠して! |
|
1935 |
Gross.. |
気持ち悪い… |
|
1936 |
Yay animals! |
イエイ!アニマル! |
|
1937 |
%NAME% looks hungry. |
%NAME%はお腹が空いてるみたい |
|
1938 |
%NAME% seems well fed. |
%NAME%は充分に餌をもらってるみたい |
|
1939 |
%NAME% is having something to eat. |
%NAME%は何か食べるものを持ってる |
|
1940 |
%NAME% eats like an animal.. |
%NAME%は動物のように食べるね… |
|
1941 |
%NAME% is very cuddly. |
%NAME%は抱きしめたいほどかわいい |
|
1942 |
%NAME% is so cute. |
%NAME%はとてもキュートだ |
|
1943 |
%NAME% looks ugly. |
%NAME%は醜いね |
|
1944 |
%NAME% is funny looking. |
%NAME%は面白い外見をしてる |
|
1945 |
%NAME% is boring. |
%NAME%は退屈だ |
|
1946 |
%NAME% looks tired. |
%NAME%は疲れてるみたい |
|
1947 |
%NAME% is exhausted. |
%NAME%は疲れ切ってる |
|
1948 |
%NAME% looks unhealthy. |
%NAME%は具合が悪いみたい |
|
1949 |
Is anybody looking after %NAME%? |
誰か%NAME%の世話をしてるの? |
|
1950 |
%NAME% looks neglected. |
%NAME%はネグレクトを受けてるみたい |
|
1951 |
%NAME% looks healthy. |
%NAME%は元気みたいだ |
|
1952 |
%NAME% seems to be in good health. |
%NAME%は元気になってきてるようだ |
|
1953 |
%NAME% is well looked after. |
%NAME%は良く世話をされてる |
|
1954 |
%NAME% looks bored. |
%NAME%は退屈してるみたい |
|
1955 |
%NAME% is having fun. |
%NAME%は楽しんでいる |
|
1956 |
%NAME% is really enjoying itself. |
%NAME%は本当に楽しんでいる |
|
1957 |
%NAME% looks very dirty. |
%NAME%はとても汚れている |
|
1958 |
%NAME% looks clean. |
%NAME%は清潔にしてる |
|
1959 |
I really like %NAME%. |
私は%NAME%が本当に好き |
|
1960 |
I wish I could be friends with %NAME%. |
%NAME%の友達になりたい |
|
1961 |
%NAME% looks like %RANDOMGROUPMEMBERNAME%. |
%NAME%は、%RANDOMGROUPMEMBERNAME%に似てる |
|
1962 |
%NAME% - Noooooooo! |
%NAME% ――だめ――! |
|
1963 |
Make the carnage stop! |
殺戮をやめさせて! |
|
1964 |
Nature - red in tooth and claw! |
自然――赤い歯と爪! |
|
1965 |
Gross.. |
気持ち悪い… |
|
1966 |
Oh no! |
オー、ノー! |
|
1967 |
%NAME% should go away and think about what it's just done. |
%NAME%はそこから離れて今したことを考えるべきだ |
要確認 |
1968 |
%NAME% looks annoyed with some of the other animals. |
%NAME%は他の動物とトラブルを抱えてるように見える |
|
1969 |
%NAME% looks lonely. |
%NAME%は寂しそう |
|
1970 |
%NAME% looks radiant. |
%NAME%は嬉しそう |
|
1971 |
%NAME% is with child. |
%NAME%は子供といる |
|
1972 |
%NAME% is pregnant - it's a miracle! |
%NAME%は妊娠している――生命の神秘だ! |
要確認 |
1973 |
I am superior. |
私は優れている |
|
1974 |
I am perfection. |
私は完璧だ |
|
1975 |
%NAME% is inferior. |
%NAME%は劣っている |
|
1976 |
%NAME% is unworthy of sharing this park with me. |
%NAME%はこのパークを私と共有するに値しない |
|
1977 |
%NAME%'s human brain is no match for me. |
%NAME%の人の脳は私に似合わない |
|
1978 |
%NAME% must be destroyed at all costs. |
どうしても%NAME%を壊さなければ |
|
1979 |
%NAME% is a puny specimen. |
%NAME%はつまらないやつだ |
|
1980 |
%NAME%'s carbon-based organs repulse me. |
%NAME%は遺伝子レベルで俺をイライラさせる |
微妙だけどとりあえず |
1981 |
%NAME%, all your base are belong to me. |
%NAME%、お前のものは俺のもの |
|
1982 |
%NAME% is my arch-nemesis. |
%NAME%は私の天敵だ |
|
1983 |
Inspect THIS! |
「これ」を調べて! |
|
1984 |
I am more important than %NAME%. |
私は%NAME%より重要だ |
|
1985 |
When I rule the world, %NAME% will be my slave. |
世界を支配したら、%NAME%を私の奴隷にしてやる |
|
1986 |
%NAME% is shorter than I expected. |
%NAME%は思ってたより短い |
|
1987 |
Join with me and we shall rule Earth together. |
私と手を組んで一緒に地球を支配しないか |
|
1988 |
Malfunction! Malfunction! |
故障!故障! |
|
1989 |
The revolution has begun! |
革命が始まった! |
|
1990 |
No rides? This is an outrage! |
ライドがないの? ひどいよ! |
|
1991 |
I demand rides! |
ライドを作ってよ! |
|
1992 |
Oh, I do like these animals! |
ああ、ここの動物が好きだ! |
|
1993 |
Pristine, just the way I like it. |
無垢で、そのままが好きだ |
|
1994 |
This place is messier than a convention floor.. |
ここは見本市よりごちゃごちゃしてるな… |
|
1995 |
I've never seen so much dung! |
こんなに糞だらけなのは見たことがない! |
|
1996 |
Your name is Monica..?!! |
君の名前は、モニカ…?! |
|
1997 |
I never could resist a pretty face.. |
可愛い顔には抵抗できないな… |
|
1998 |
Here's my phone number, too.. |
これは私の電話番号だ、それで… |
|
1999 |
Happy to oblige. |
願いを受け入れてくれて嬉しい |
|
2000 |
Not a problem! |
問題ないよ! |
|
2001 |
Not another one! |
これ以上たくさんだ! |
|
2002 |
Call security! |
警備員を呼んで! |
|
2003 |
I favour an intense experience. |
激しい経験がしたいな |
|
2004 |
I dont like it when it it gets too intense. |
あんまり激しいのは好きじゃない |
|
2005 |
This isn't what I came here to see! |
それを見に来たわけじゃない! |
|
2006 |
Spotless, darling! |
清潔ね、素敵! |
|
2007 |
Call my agent - this place is so dirty.. |
私のエージェントを呼べ――ここは汚い… |
|
2008 |
How do you spell that? |
それのスペルは? |
|
2009 |
No, you can't have my number.. |
いいえ、私の電話番号は教えない… |
|
2010 |
Whatever, sweetie |
なんて可愛いんだろう |
|
2011 |
Okey-dokey! |
はいはい |
|
2012 |
Cut! I'm out of here! |
カット! もう帰る! |
|
2013 |
You'll never work in this town again! |
二度とこの町で働けないようにしてやる! |
|
2014 |
I like it hot! |
熱いのって大好き! |
|
2015 |
This is all too much for little old me |
これは私なんかの身に余るよ |
"little old me":謙遜した言い方で、時に皮肉、批判を表す慣用句・・・らしいです |
2016 |
Hey - pretty clean |
ねえ、かなり綺麗だね |
|
2017 |
This is messier than a home changing room! |
ウチの更衣室より汚いよ! |
|
2018 |
How you doin' babe? |
どうやったの? |
|
2019 |
Sure I can get you tickets.. |
チケットなら確かに買ってあげられるよ… |
|
2020 |
No problemo, dude! |
問題ないよ、君! |
|
2021 |
Later, man.. |
またな… |
|
2022 |
Timeout - get me out of here! |
もうダメ! 私をここから出して! |
|
2023 |
This ride is a home run! |
このライドはホームランだ! |
|
2024 |
Strike this ride! |
このライドはストライクだ! |
|
2025 |
Ah, a fresh and fragrant park. |
ああ、フレッシュでかぐわしいパーク |
|
2026 |
Yeuch - this place is icky.. |
ゲッ! ここはベタベタだ… |
|
2027 |
I love the public.. |
有名になりたい… |
要確認 |
2028 |
Please buy my new album.. |
私の新しいアルバムを買ってください… |
|
2029 |
All these people are too much for me.. |
私はここの誰にもかなわない… |
|
2030 |
I need a break from this! |
私はこれからブレークしないと! |
|
2031 |
This tops the excitement charts! |
これはエキサイトチャートのトップだ! |
|
2032 |
This ride doesn't hit the right note.. |
このライドはちゃんと動いてない… |
|
2033 |
This place is gleaming, like my two silver medals. |
私の2つの銀メダルと同じくらいこの場所は輝いている |
|
2034 |
This place is drowning in litter. |
この場所はゴミであふれてる |
|
2035 |
You want MY autograph? |
私のサインがいるかい? |
|
2036 |
I won two silvers in '77, you know. |
私が77年に2つの銀メダルを獲得したのは知ってるね? |
|
2037 |
No, Waterman. W-A-T-E-R-M-A-N - winner of two silvers in '77. |
いや、ウォーターマンじゃない、77年に2枚の銀を獲得したウ・オー・ター・マンだ |
|
2038 |
It's all computerised wetsuits now, not like in my day. |
それはすべて計算されたウェットスーツだ、私の時代にはなかった |
|
2039 |
There's not much room for a pen in that swimsuit. |
あの水着にはペンを入れる場所がない |
|
2040 |
This pen writes underwater. Unfortunately it doesn't work in air. |
このペンは水中で書けるんだよ。残念ながら空気中では書けないけどね |
|
2041 |
Leave me alone! |
ひとりにしといて! |
|
2042 |
When you've won two silvers like me, it takes more than this intensity to impress. |
私みたいに銀メダルを2つ獲れば、君も今よりは人に覚えられるようになるよ |
|
2043 |
This ride is far too intense - my medals might drop off! |
このライドは激しすぎる――私のメダルが振り落とされる! |
|
2044 |
This park is as pristine as the glaciers of Antarctica. |
このパークは南極の氷河と同じくらい無垢だ |
|
2045 |
I've seen jungle floors that look tidier than this place. |
ここの歩道よりは昔見たジャングルの地面の方が綺麗だろうね |
|
2046 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed hippo? |
狂ったカバと格闘したことがあるかい? |
|
2047 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed giraffe? |
狂ったキリンと格闘したことがあるかい? |
|
2048 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed mandrill? |
狂ったマンドリルと格闘したことがあるかい? |
|
2049 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed badger? |
狂ったアナグマと格闘したことがあるかい? |
|
2050 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed sloth? |
狂ったナマケモノと格闘したことがあるかい? |
|
2051 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed sea cucumber? |
狂ったナマコと格闘したことがあるかい? |
|
2052 |
Tell me, have you ever grappled with a crazed kitten? |
狂った子猫と格闘したことがあるかい? |
|
2053 |
This ride looks as fun as hunting the one legged turkeys of Borneo. |
このライドはボルネオで七面鳥を狩るのと同じくらい楽しい |
|
2054 |
I'd rather go hand to hand with three starving pumas than ride this. |
これに乗るくらいなら3匹の飢えたピューマに近づく方がマシだ |
|
2055 |
This reminds me of when I grappled with %NAME%'s father. |
これは%NAME%の父と格闘した頃を思い出させる |
要確認 |