「Lesson2」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「Lesson2」(2011/05/17 (火) 16:26:50) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
*THE FATHER OF THE CENTURY
#contents()
**Pert1
>Dick Hoyt is not the average father.
>ディックホイトは平均的な父ではない
>He has pushed his son, Rick, in a wheelchair in 85 marathons.
>彼は車椅子で85のマラソンで息子のリックを押しました。
>Eight times he has pushed Rick 42.2 kilometers, swum 3.85 kilometers pulling Rick in a small boat, and pedaled 180.2 kilometers with Rick seated in a chair at the front of the bike -
>彼は8回リックを42.2キロメートル押して、小さなボートに乗った彼を引きながら3.85キロメートル泳ぎ、自転車の前のいすにリックを座らせ180.2キロメートルペダルをこいだ。
>all in the same day!
>すべて同じ日に!
>Not only that, Dick has gone mountain climbing with Rick on his back, and he has pulled him in a cross-country race.
>それだけでなく、ディックは背中にリックをおんぶして登山しながら山に行ったり、クロスカントリーレースで彼を引いた。
>
>This story of love began in Massachusetts in 1962.
>この愛の話は1962年にマサチューセッツで始まった。
>It was the year when Rick was born with his brain damaged.
>それはリックが脳に障害を持って生まれた年でした。
>He was unable to speak.
>彼はしゃべることが出来なかった。
>
>“He’ll never think or move for the rest of his life,”
>「彼は彼の残りの人生の間決して考えることや動くことが出来ないでしょう」
>doctors told Dick and his wife when Rick was just 9 months old.
>リックがちょうど9ヶ月のとき医者がディックと彼の妻に話した。
>"Put him in an institution.”
>「彼を施設に置きなさい」
>But Hoyt refused to do so.
>しかしホイトはそうするのを拒否した。
**Pert2
>“There’s nothing going on in his brain,”
>「彼の脳内で何も起きていない」
>researchers at a university told Rick’s parents when he was 11.
>彼が11歳のとき大学の研究者がリックに話した。
>But the truth was that a lot was going on.
>しかし、実際にはいろいろなことが起きていました。
>With a computer that he could control by touching a switch, Rick was finally able to communicate.
>スイッチを触ることによって操作できるコンピュータを使って、リックは最終的に意思を伝達することが出来た。
>His first words were “Go Bruins!”
>彼の初めての言葉は「いけ!ブルーインズ!」だった。
>
>One day, a high school classmate was seriously injured in an accident, and the school organized a charity run for him.
>ある日、高校生のクラスメイトが事故で重症を負い、この学校は彼のために慈善競争大会を主催しました。
>“Dad,” Rick typed with the side of his head knocking on the switch.
>「お父さん」、リックはスイッチに自分の頭を打ちタイプしました。
>“I want to do that.” Dick had never run more than 2 kilometers at a time.
>「僕は走りたい」、ディックは1回に2キロメートル以上走ったことがありませんでした。
>Still, he tried.
>しかし、彼は試みました。
>
>“After the run, it was me who was disabled,” Dick says.
>「走った後、手足が手足が利かなくなったのは私だ」、ディックは言った。
>“I was sore for two weeks.”
>「私は2週間は痛かった」
**Pert3
>The charity run changed Rick’s life.
>この慈善競争大会はリックの人生を変えた。
>“Dad,” he typed, “when we were running, it felt like I wasn’t disabled anymore!”
>「お父さん」、彼はタイプした。「走っていると、自分がもはや障害者でないみたいに感じた。」
>
>That sentence changed his father’s life.
>その文は彼の父親の人生を変えた。
>From that time on, Dick tried to give Rick that “feeling” as often as he could.
>そのとき以来ずっと、ディックは出来るだけ頻繁にリックにその「感じ」を与えようとしました。
>
>In 1979, Dick and Rick thought they were ready to enter the Boston Marathon.
>1979年、ホイト親子はボストンマラソンに参加しようと考えていました。
>But race officials said no.
>しかし、レース関係者はいいえと言った。
>The reason was that the Hoyts were not a single runner.
>その理由はホイト親子がシングルランナーではなかったからでした。
>In 1983, they ran another marathon so fast that they were allowed to join the Boston Marathon the following year.
>1983年、彼らは他のマラソンをとても早く走ったので、その翌年ボストンマラソンに参加することが許可された。
>
>Then somebody said,
>そして誰かが言った。
>“Hey, Dick, why not try a triathlon?”
>「やぁ、ディック、トライアスロンをしてみたらどう?」
>Dick had not ridden a bike since he was 6, but still he tried.
>ディックが6歳のときから自転車に乗っていませんでした。しかしそれでも彼は試みました。
>For what?
>何のために?
>Dick’s answer is that he does it to see Rick’s smile.
>ディックの答えはリックの笑顔を見るためにそれをするのだということでした。
>“It gives me an awesome feeling,” Dick said.
>「それは私にすばらしい感じを与えます」
**Pert4
>Dick and Rick were at their best in 1992.
>1992年にホイト親子は全盛期を迎えた。
>At ages 52 and 30, they finished a marathon with a time of 2 hours and 40 minutes.
>52歳と30歳のとき、彼らは2時間40分の時間でマラソンを終えた。
>It was only 35 minutes off the world record achieved by a runner who was not pushing another man in a wheelchair.
>それは車椅子に乗った別の人を押していなかった走者によって達せられた世界記録から35分だった。
>
>“No question about it,” Rick types.
>「そのことに何の疑いもない」リックはタイプした。
>
>“My dad is the Father of the Century.”
>「私の父は世紀の父です」
>In 2003, Dick had a mild heart attack during a race.
>2003年、ディックはレース中に軽度の心臓発作を起こした。
>He survived only because he was amazingly strong.
>彼はただ驚異的な強さという理由だけで生き残った。
>It was the result of running with Rick.
>それはリックと走った結果だった。
>So, in a way, Dick and Rick saved each other’s life.
>それで、ある意味で、ホイト親子はお互いの命を救った。
>
>On Father’s Day in 2005, Rick bought his father dinner.
>2005年の父の日にリックは彼の夕食を買った。
>However, the thing he really wants to give him is a gift he can never buy.
>しかしながら、彼が本当にあげたいと思っているものは彼が買えないものだった。
>“My dream is that my dad sits in the chair and I push him once, “Rick types.
>「私の夢は父が椅子にすわり私が彼の椅子を押すことです」リックはタイプした。
*THE FATHER OF THE CENTURY
#contents()
**Pert1
>Dick Hoyt is not the average father.
>ディックホイトは平均的な父ではない。
>He has pushed his son, Rick, in a wheelchair in 85 marathons.
>彼は車椅子で85のマラソンで息子のリックを押した。
>Eight times he has pushed Rick 42.2 kilometers, swum 3.85 kilometers pulling Rick in a small boat, and pedaled 180.2 kilometers with Rick seated in a chair at the front of the bike -
>彼は8回リックを42.2キロメートル押して、小さなボートに乗った彼を引きながら3.85キロメートル泳ぎ、自転車の前のいすにリックを座らせ180.2キロメートルペダルをこいだ。
>all in the same day!
>すべて同じ日に!
>Not only that, Dick has gone mountain climbing with Rick on his back, and he has pulled him in a cross-country race.
>それだけでなく、ディックは背中にリックをおんぶして登山しながら山に行ったり、クロスカントリーレースで彼を引いた。
>
>This story of love began in Massachusetts in 1962.
>この愛の話は1962年にマサチューセッツで始まった。
>It was the year when Rick was born with his brain damaged.
>それはリックが脳に障害を持って生まれた年だ。
>He was unable to speak.
>彼は話すことが出来なかった。
>
>“He’ll never think or move for the rest of his life,”
>「彼は彼の残りの人生の間決して考えることや動くことが出来ないでしょう」
>doctors told Dick and his wife when Rick was just 9 months old.
>リックがちょうど9ヶ月のとき医者がディックと彼の妻に話した。
>"Put him in an institution.”
>「彼を施設に置きなさい」
>But Hoyt refused to do so.
>しかしホイトはそうするのを拒否した。
**Pert2
>“There’s nothing going on in his brain,”
>「彼の脳内で何も起きていない」
>researchers at a university told Rick’s parents when he was 11.
>彼が11歳のとき大学の研究者がリックに話した。
>But the truth was that a lot was going on.
>しかし、実際にはいろいろなことが起きた。
>With a computer that he could control by touching a switch, Rick was finally able to communicate.
>スイッチを触ることによって操作できるコンピュータを使って、リックは最終的に意思を伝達することが出来た。
>His first words were “Go Bruins!”
>彼の初めての言葉は「いけ!ブルーインズ!」だった。
>
>One day, a high school classmate was seriously injured in an accident, and the school organized a charity run for him.
>ある日、高校生のクラスメイトが事故で重症を負い、この学校は彼のために慈善競争大会を主催した。
>“Dad,” Rick typed with the side of his head knocking on the switch.
>「お父さん」、リックはスイッチに自分の頭を打ちタイプした。
>“I want to do that.” Dick had never run more than 2 kilometers at a time.
>「僕は走りたい」、ディックは1回に2キロメートル以上走ったことがなかった。
>Still, he tried.
>しかし、彼は試みた。
>
>“After the run, it was me who was disabled,” Dick says.
>「走った後、手足が利かなくなったのは私だ」、ディックは言った。
>“I was sore for two weeks.”
>「私は2週間は痛かった」
**Pert3
>The charity run changed Rick’s life.
>この慈善競争大会はリックの人生を変えた。
>“Dad,” he typed, “when we were running, it felt like I wasn’t disabled anymore!”
>「お父さん」、彼はタイプした。「走っていると、自分がもはや障害者でないみたいに感じた。」
>
>That sentence changed his father’s life.
>その文は彼の父親の人生を変えた。
>From that time on, Dick tried to give Rick that “feeling” as often as he could.
>そのとき以来ずっと、ディックは出来るだけ頻繁にリックにその「感じ」を与えようとした。
>
>In 1979, Dick and Rick thought they were ready to enter the Boston Marathon.
>1979年、ホイト親子はボストンマラソンに参加しようと考えていた。
>But race officials said no.
>しかし、レース関係者はいいえと言った。
>The reason was that the Hoyts were not a single runner.
>その理由はホイト親子がシングルランナーではなかったからだ。
>In 1983, they ran another marathon so fast that they were allowed to join the Boston Marathon the following year.
>1983年、彼らは他のマラソンをとても早く走ったので、その翌年ボストンマラソンに参加することが許可された。
>
>Then somebody said,
>そして誰かが言った。
>“Hey, Dick, why not try a triathlon?”
>「やぁ、ディック、トライアスロンをしてみたらどう?」
>Dick had not ridden a bike since he was 6, but still he tried.
>彼が6歳のときからディックは自転車に乗っていなかった。しかしそれでも彼は試みた。
>For what?
>何のために?
>Dick’s answer is that he does it to see Rick’s smile.
>ディックの答えはリックの笑顔を見るためにそれをするのだということだった。
>“It gives me an awesome feeling,” Dick said.
>「それは私にすばらしい感じを与えます」
**Pert4
>Dick and Rick were at their best in 1992.
>1992年にホイト親子は全盛期を迎えた。
>At ages 52 and 30, they finished a marathon with a time of 2 hours and 40 minutes.
>52歳と30歳のとき、彼らは2時間40分の時間でマラソンを終えた。
>It was only 35 minutes off the world record achieved by a runner who was not pushing another man in a wheelchair.
>それは車椅子に乗った別の人を押していなかった走者によって達せられた世界記録から35分だった。
>
>“No question about it,” Rick types.
>「そのことに何の疑いもない」リックはタイプした。
>
>“My dad is the Father of the Century.”
>「私の父は世紀の父です」
>In 2003, Dick had a mild heart attack during a race.
>2003年、ディックはレース中に軽度の心臓発作を起こした。
>He survived only because he was amazingly strong.
>彼はただ驚異的な強さという理由だけで生き残った。
>It was the result of running with Rick.
>それはリックと走った結果だった。
>So, in a way, Dick and Rick saved each other’s life.
>それで、ある意味で、ホイト親子はお互いの命を救った。
>
>On Father’s Day in 2005, Rick bought his father dinner.
>2005年の父の日にリックは彼の夕食を買った。
>However, the thing he really wants to give him is a gift he can never buy.
>しかしながら、彼が本当にあげたいと思っているものは彼が買えないものだった。
>“My dream is that my dad sits in the chair and I push him once, “Rick types.
>「私の夢は父が椅子にすわり私が彼の椅子を押すことです」リックはタイプした。