「ジョーク集」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ジョーク集」(2013/10/26 (土) 20:07:40) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**概要 比較的朗らかな探索シーンの際にゆっくりと移動したり景色を眺めているとエリーがジョーク集を開き披露し始める。 本の題名は「ダジャレと言わないで」第2巻(No Pun Intended: Volume Too)、作者はウィル・リビングストン(Will Livingston) **ジョーク ***ピッツバーグ郊外(検問前) ・封筒にいろんなものを入れてもムダ だってフートーらないから ・南北戦争での南軍の暑さ対策は? 南北扇子 ・好きな調味料は? サウス……ソースかな? ・チチの部屋に入ったら ブラでつまづいた 実にムネんだ ・本が頭に入った でも取り寄せない(待って 間違えた)本が頭に入った でも取り出せない ・長く続いた夫婦の離婚を何ていう? マンネ離婚 ・It doesn't matter how much you push the envelope. It'll still be stationary. --限界に挑んでも無駄だ 何も変わらないから/封筒を押しつけても無駄だ、文房具だから。 --envelope(封筒)とpush the envelope(限界に挑む)、stationary(動かない)とstationery(文房具)をひっかけている  ・What did the Confederate soldiers use to eat off of? Civil ware. --南軍兵士は何にとって食べた?民生品。 --Civil War(内戦、南北戦争)とCivil(民間の、民生用の)ware(製品)のひっかけ ・What did they use to drink with? Cups. Dixie cups. --では何を使って飲んだ?ディキシー・カップス。 --紙コップのブランド名、およびニューオリンズ出身の音楽グループ名 ・I walked into my sister's room and tripped on a bra. It was a booby-trap. --姉の部屋に入ったらブラに躓いた。ブービートラップだ。 --boobには「バカ」ないし「おっぱい」の意味がある、またtrip(躓く)とtrap(罠)もひっかけている ・A book just fell on my head. I only have myself to blame. (Oh wait. I said it wrong.) ・A book just fell on my head. I only have my shelf to blame. --頭に本が落ちてきた。自分を呪うしかなかった。待って、間違えた。頭に本が落ちてきた。棚を呪うしかなかった。 --myselfとmy shelfのひっかけ ・What is the leading cause of divorce in long-term marriages? A stalemate. --長い結婚生活が離婚に至る主な原因は?行き詰まり。 --stale(古びた、飽きた)mate(配偶者)とstalemate(行き詰まり、チェスの引き分け)のひっかけ ***ピッツバーグ郊外(本屋) ・パン屋がレシピをあげると脂肪が多くなる 「揚げる」から ・月の岩は地球のより進んでる 同じ性能で重さは1/6 ・左寄りの詩人はすぐ改行する ・石鹸中毒だったんだ 足を洗ったけど ・Baker's trade bread recipes on a knead-to-know-basis. Knead. --パン屋はNnead-to-knowの原則でパンのレシピを教える。こねる。 --NeedとKneadのひっかけ ・A moon rock tastes better than an earthly rock... Because it's meteor. --月の石は地球の石よりおいしい、隕石だから/肉付きがいいから。 --meteorとmeatierのひっかけ ・A backwards poet writes inverse. --内気な詩人は逆に書く --backwardの「逆に」と「内気な」のひっかけ ・I used to be addicted to soap. But I'm clean now. --日本語版と同じ意味 ***ピッツバーグ郊外(水没道路前) ・水兵の3.14%はパイ・レーツだ ・一晩中太陽を探して歩いたけど 見つけがたいよう ・数学の授業で着る服は? 大好ーきな服 ・なぜかかしは落第したか? 答え「ずっと立たされてたから」 ・3.14% of sailors are Pi Rates. --水兵の3.14%は"パイ"レーツだ。 --Pi rates(円周率)と海賊(Pirates) ・I stayed up all night wondering where the sun went. Then it dawned on me. --太陽がどこへ行ったか夜更かしして考えたら、ようやく分かった。 --dawn(夜明け)とdawn on(分かり始める)のひっかけ ・What did the mermaid wear to her math class? An algae bra. --人魚が数学の授業で着ていくものは?藻ブラ。 --algae(藻)bra(ブラ)とalgebra(代数学)のひっかけ ・Why did the scarecrow get a promotion? Because he was outstanding in his field. --なぜカカシは昇進した?専門分野で傑出しているから/畑から突き出ているから。 --outstandingやfieldの意味のひっかけ ***ピッツバーグ(ホテル内梯子上ってすぐ) ・さっき霧をつかもうとして ミスとした ・ウハウハじゃないのは? 左派 ・お寿司を食べたあとで水兵が言う言葉は? ポパイ お腹いっぱい! ・世界滅亡系ジョークは面白い? めつぽう ・I tried to catch some fog earlier. I mist. --さっき霧を捕まえようとして、逃がした。 --missedとmistのひっかけ ・Do you know what's not right? Left. --正しくないことは?/右ではないのは?左。 --rightの意味のひっかけ ・What does a pirate say while eating sushi? Ahoy! Pass me some soy! --海賊は寿司を食べるときなんと言う?おーい!醤油くれ! --A hoyとsome soy(醤油)のひっかけ? ・People are making apocalypse jokes like there's no tomorrow... --みんなが猛烈に終末系のジョークを言っている… --apocalypse(黙示録、世界の終末)とlike there's no tomorrow(直訳は明日がないかの如く、意味は猛烈に)のひっかけ ***ピッツバーグ郊外(住宅街) ・じゃあコーヒーのジョークね ああ止めよう ブラックすぎる ・緑のブドウは紫のブドウに言いました 「そろそろ息したら?」 ・鼻が25センチないわけは? あったら…もう足だろ ・You wanna hear a joke about pizza? Never mind, it was too cheesy. --ピザのジョーク聞きたい?やめよう、つまんないから/チーズっぽいから。 --cheesyの意味のひっかけ ・What did the green grape say to the purple grape? Breathe, you idiot! --緑のブドウは紫のブドウになんと言った?息しろよ、バカ! --窒息して顔が紫 ・Why can't your nose be twelve inches long? Bacause... then it would be a foot. --なぜ鼻は12インチもないのか?なぜなら…それはもう1フィートだ/足だ。 --12インチ=1フィート(foot)と足(foot)のひっかけ
**概要 比較的朗らかな探索シーンの際にゆっくりと移動したり景色を眺めているとエリーがジョーク集を開き披露し始める。 本の題名は「ダジャレと言わないで」第2巻(No Pun Intended: Volume Too)、作者はウィル・リビングストン(Will Livingston) **ジョーク ***ピッツバーグ郊外(検問前) ・封筒にいろんなものを入れてもムダ だってフートーらないから ・南北戦争での南軍の暑さ対策は? 南北扇子 ・好きな調味料は? サウス……ソースかな? ・チチの部屋に入ったら ブラでつまづいた 実にムネんだ ・本が頭に入った でも取り寄せない(待って 間違えた)本が頭に入った でも取り出せない ・長く続いた夫婦の離婚を何ていう? マンネ離婚 ・It doesn't matter how much you push the envelope. It'll still be stationary. --限界に挑んでも無駄だ 何も変わらないから/封筒を押しつけても無駄だ、文房具だから。 --envelope(封筒)とpush the envelope(限界に挑む)、stationary(動かない)とstationery(文房具)をひっかけている  ・What did the Confederate soldiers use to eat off of? Civil ware. --南軍兵士は何にとって食べた?民生品。 --Civil War(内戦、南北戦争)とCivil(民間の、民生用の)ware(製品)のひっかけ ・What did they use to drink with? Cups. Dixie cups. --では何を使って飲んだ?ディキシー・カップス。 --紙コップのブランド名、またDixieはアメリカ南部諸州の通称。 ・I walked into my sister's room and tripped on a bra. It was a booby-trap. --姉の部屋に入ったらブラに躓いた。ブービートラップだ。 --boobには「バカ」ないし「おっぱい」の意味がある、またtrip(躓く)とtrap(罠)もひっかけている ・A book just fell on my head. I only have myself to blame. (Oh wait. I said it wrong.) ・A book just fell on my head. I only have my shelf to blame. --頭に本が落ちてきた。自分を呪うしかなかった。待って、間違えた。頭に本が落ちてきた。棚を呪うしかなかった。 --myselfとmy shelfのひっかけ ・What is the leading cause of divorce in long-term marriages? A stalemate. --長い結婚生活が離婚に至る主な原因は?行き詰まり。 --stale(古びた、飽きた)mate(配偶者)とstalemate(行き詰まり)のひっかけ ***ピッツバーグ郊外(本屋) ・パン屋がレシピをあげると脂肪が多くなる 「揚げる」から ・月の岩は地球のより進んでる 同じ性能で重さは1/6 ・左寄りの詩人はすぐ改行する ・石鹸中毒だったんだ 足を洗ったけど ・Baker's trade bread recipes on a knead-to-know-basis. Knead. --パン屋はNnead-to-knowの原則でパンのレシピを教える。こねる。 --NeedとKneadのひっかけ ・A moon rock tastes better than an earthly rock... Because it's meteor. --月の石は地球の石よりおいしい、隕石だから/肉付きがいいから。 --meteorとmeatierのひっかけ ・A backwards poet writes inverse. --内気な詩人は逆に書く --backwardの「逆に」と「内気な」のひっかけ ・I used to be addicted to soap. But I'm clean now. --日本語版と同じ意味 ***ピッツバーグ郊外(水没道路前) ・水兵の3.14%はパイ・レーツだ ・一晩中太陽を探して歩いたけど 見つけがたいよう ・数学の授業で着る服は? 大好ーきな服 ・なぜかかしは落第したか? 答え「ずっと立たされてたから」 ・3.14% of sailors are Pi Rates. --水兵の3.14%は"パイ"レーツだ。 --Pi rates(円周率)と海賊(Pirates) ・I stayed up all night wondering where the sun went. Then it dawned on me. --太陽がどこへ行ったか夜更かしして考えたら、ようやく分かった。 --dawn(夜明け)とdawn on(分かり始める)のひっかけ ・What did the mermaid wear to her math class? An algae bra. --人魚が数学の授業で着ていくものは?藻ブラ。 --algae(藻)bra(ブラ)とalgebra(代数学)のひっかけ ・Why did the scarecrow get a promotion? Because he was outstanding in his field. --なぜカカシは昇進した?専門分野で傑出しているから/畑から突き出ているから。 --outstandingやfieldの意味のひっかけ ***ピッツバーグ(ホテル内梯子上ってすぐ) ・さっき霧をつかもうとして ミスとした ・ウハウハじゃないのは? 左派 ・お寿司を食べたあとで水兵が言う言葉は? ポパイ お腹いっぱい! ・世界滅亡系ジョークは面白い? めつぽう ・I tried to catch some fog earlier. I mist. --さっき霧を捕まえようとして、逃がした。 --missedとmistのひっかけ ・Do you know what's not right? Left. --正しくないことは?/右ではないのは?左。 --rightの意味のひっかけ ・What does a pirate say while eating sushi? Ahoy! Pass me some soy! --海賊は寿司を食べるときなんと言う?おーい!醤油くれ! --A hoyとsome soy(醤油)のひっかけ? ・People are making apocalypse jokes like there's no tomorrow... Too soon. --みんなが猛烈に終末系のジョークを言っている… 言うんじゃなかった。 --apocalypse(黙示録、世界の終末)とlike there's no tomorrow(直訳は明日がないかの如く、意味は猛烈に)のひっかけ。エリー達は現にポストアポカリプスの世界を生きているので、最後はしらけている。 ***ピッツバーグ郊外(住宅街) ・じゃあコーヒーのジョークね ああ止めよう ブラックすぎる ・緑のブドウは紫のブドウに言いました 「そろそろ息したら?」 ・鼻が25センチないわけは? あったら…もう足だろ ・You wanna hear a joke about pizza? Never mind, it was too cheesy. --ピザのジョーク聞きたい?やめよう、つまんないから/チーズっぽいから。 --cheesyの意味のひっかけ ・What did the green grape say to the purple grape? Breathe, you idiot! --緑のブドウは紫のブドウになんと言った?息しろよ、バカ! --窒息して顔が紫 ・Why can't your nose be twelve inches long? Bacause... then it would be a foot. --なぜ鼻は12インチもないのか?なぜなら…それはもう1フィートだ/足だ。 --12インチ=1フィート(foot)と足(foot)のひっかけ

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
記事メニュー
目安箱バナー