作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
歌:鏡音リン

翻譯:rufus0616 建議:Jeiz、Sin

向夢境道別

一直相信 你不會丟下我一個人☆
不是理想 而是真實的你呢
在你前來搭救我...這並非夢境的現實中
也不需要力量這種東西了吧?☆

但是你還是還是太天真了!既沒戴鬍子也沒劃皺紋!
重要的是來得也太慢了吧?回去後我要送你四字固喵!(註一)

因為那人很危險 中途你自己要逃開喔可以嗎?
起碼你跑得快…
所以沒問題的!

再也無法安裝備份了
不過沒關係,我很幸福喵
就因為終有一天會失去
所以才覺得值得!
因此

你能說「我愛你」嗎?
我想讓你說出「我愛你」喲!
給我說「我愛你」啦─!

你能說「我愛你」嗎?
我想讓你說出「我愛你」喲!
給我說「我愛你」啦─!

最後的日子近了 ... 從這開始
我再也不說謊了 就將一切全盤忘卻吧

如同少女 漫畫般 答應交往的台詞
麻煩你說我聽啦!
不論幾次!

再也不需要備份囉!
我的心就在這裡喲☆
要是你回來
就來製造最後的回憶☆

你能說「我愛你」嗎?
我想讓你說出「我愛你」喲!
給我說「我愛你」啦─!

你能說「我愛你」嗎?
我想讓你說出「我愛你」喲!
給我說「我愛你」啦─!

要向夢境道別☆ 這段時間謝謝了♥ 
我是否能勝過 他喵?
如果沒有任何遺憾
就此消失也無所謂!

「我愛你」
「有裝SECOM嗎?還是沒裝?」(註二)
「我愛你」
「三小啊,你這笨蛋!」(註三)
「我愛你」
「要做嗎?」
「可別撤回你剛說的話啊,你這傢伙」

「我愛你」
「有裝SECOM嗎?還是沒裝?」
「我愛你」
「三小啊,你這笨蛋!」
「我愛你」
「要做嗎?」
「可別撤回你剛說的話啊,你這傢伙」(註四)

("下回預告”)
「鏡子的彼端>」(LEN&神威)



註一:這裡的四の字我的理解是「四字固」(某摔角招式名)的意思,而且プーチンP喜歡喜歡格鬥事物,我想應該沒錯吧。
註二:這是惡搞長嶋茂雄和木村拍的保全廣告,那家保全在台灣的名字是中●保全的樣子
註三:可參考這裡,是橋本真也和長州 力吵架時出現的話語,被人戲稱為史上最低の、大の大人による口げんか(史上最低級的巨漢吵架),長州可能是對橋本真也這句「何がコラじゃ、コラ!バカ野郎!!!」很有反應,想回應他,卻不小心說成ナニコラァ!タココラァ!!!,於是這句就變成很謎的流行語。
註四:這句也是長州的名言。

1020112
將「これがはじまりで 」從「從這裡開始」改為「從這開始」,避免過度解讀(大概吧(喂
+ タグ編集
  • タグ:
  • プーチンP
  • 鏡音リンや

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年07月31日 17:18