DUST OFF


U.L.Paper : Come in. You're late... and please calm down out there.
  • 入れ。遅いぞ…。それと、外では頼むから大人しくしておいてくれ。
Niko : Excuse me?
  • 何だって?
U.L.Paper : I didn't give you a free pass to act like an asshole. You're bringing a lot of heat. Hanging out with bad people, doing bad things, making idiot moves.
  • 私は、お前に外でバカ騒ぎをさせるためにフリーパスを与えた覚えはない。お前にはサツが付きまとってる。ゴロツキ達と付き合ったり、悪事を働いてたり、馬鹿な事ばかりしているからな。
Niko : I'm an idiot... I move.
  • 俺はバカだ…あいにく活発なんでね。
U.L.Paper : Sure... but the last thing I need is you getting caught.
  • そうだな…、とにかく警察に捕まるなんてヘマだけはしないでくれ。
Niko : Why? Because I lead them to you in some plea bargain thing?
  • なぜだ?司法取引のために俺がお前を売るのが怖いからか?
U.L.Paper : To me? Who am I? There's a hundred guys in its building alone who fit my description. Middle aged man, paunchy, glasses... you bring them here?
  • 誰を売るって言うんだ?私は誰だ? このビル一つだけでも私の人物像に当てはまる男は100人以上いる。中年男性、たるんだ腹、メガネを掛けている…。それだけの情報でお前はここに警察を連れて来る自信があるのか?
U.L.Paper : What's this? Empty of ice, leased to a man who died in the last days of Vietnam...
  • これは何だ? 空き部屋だ、ベトナム戦争で戦死した男の名義で借りてる…。
U.L.Paper : Call me up. My number never existed. No, I'm not too worried about that. I mean, I think you'll end up on a flight deck, but that's your business.
  • 私に連絡してみろ。私の電話番号は決して存在しない。ないな、司法取引なぞ私は心配すらしてない。つまり、お前は被害妄想で精神病院送りになるってことだ、まぁそれはお前の問題だが。
Niko : Then what?
  • じゃあなんでだ?
U.L.Paper : Because you're good! Because I need you to keep being good. And you're getting distracted. funny, yeah. Good.
  • お前は優秀な男だからだ! 私はお前には善人であり続けてもらう必要がある。なのに、お前は無茶をしている。面白い、最高だ。よし。
U.L.Paper : I need someone neutralized. Guy is moving a lot of money for terrorists... Whatever it doesn't really matter.
  • 始末してもらいたい奴がいる。こいつはテロ集団に大量の資金提供を行っている…まあそんな細かい事はどうでもいい。
U.L.Paper : The guy's gotta go. But I need to know his movements first.
  • とにかく奴はこの世にいちゃいけない奴だ。だがその前に素行を調査して欲しい。
U.L.Paper :How? I've got something that's going to help you. Head over to Albany Avenue in Lancel and give me a call. Go.
  • 「どうやって?」だと。お前に情報を与えよう。Albany AvenueのLancelに着いたら私に電話しろ。
Niko : Can I get paid for this? Can I get a medal?
  • この分の報酬は? 勲章でも貰えるのか?
U.L.Paper : Did you get a medal in your last war?
  • 先の戦争でお前は勲章を受け取ったか?
Niko : What did you give Michelle? For me.
  • あんたはMichelleに何をくれてやったんだ? 俺の件で。
U.L.Paper : Michelle? Karen. We gave her her life back. We didn't play too rough. We gave her some money. She still works for us.
  • Michelle? Karenか。我々は彼女を元の生活に戻してやったよ。ラフな扱いはしてない。彼女には金も与えた。彼女はまだ我々のために働いてくれているよ。
Niko : What about me?
  • 俺の場合はどうなんだ?
U.L.Paper : We'll discuss that too lator.
  • その事についてはまた後で話そう。

指示 : "Get a vehicle and go to the Civillization Plaza."
  • 乗り物を手に入れて、Civillization Plazaへ向かえ。

~~~U.L.Paperから電話~~~

U.L.Paper : Nearly there? You are about to see a chopper taking off from Civillization Plaza. We need to get hold of it. Follow it. Wait until it touches down then, when the Passengers are out, get in and fly to the airport in Dukes.
  • もうすぐか?Civillization Plazaからヘリが飛び立つはずだ。それを確保する必要がある。追うんだ。ヘリが着陸するのを待って乗客が降りたらそのヘリを使ってDukesの飛行場まで飛んで貰う。

Niko:Okay then.
  • わかった。

~~~ヘリコプター奪取後の指令~~~

Fly to the dropoff point on the south side of the airport.
  • 南側の空港の着陸地点まで飛べ。

~~~Romanから電話~~~

Roman : Cousin. How you doing? I'm in the gentlemen's club. I think you'd really get into this. You should come down.
  • 従兄弟よ。元気にしてるかい? 今俺は紳士たちのクラブにいるんだ。お前も入りたいんじゃないかと思ってな。来いよ。
Niko : I don't know if you can hear it. Roman but I'm in a helicopter! Yes, that is the crazy shit I am having get up to after you introduced me to Michelle or Karen, or whatever her name really is.
  • 聞こえるかどうかわからないが。Roman、俺はヘリコプターに乗ってるんだ!ああ、お前にMichelleだかKarenだか訳もわからない女を紹介された後、気づいてみればこんな事しているよ。
Roman : I don't get it, is she a government agent or an undercover cop? What is she?
  • 話が見えねぇよ、彼女は政府の回し者か潜入捜査官かなんかだったのか?
Niko : Shit, I don't know. All I know is that her friends have got me by the balls.
  • クソっ、さぁな。とりあえず確かなのはあの女のダチにタマを握られてる状態にあるってことだ。
Roman : Someone's got me by the balls, too, cousin. I'll send you a pic.
  • こっちでも誰かが俺のキン○マを握っているぜ、従兄弟よ。写真おくってやるよ。

~~~現場到着~~~

agent : Thank you. We'll take it from here.
  • ありがとう。我々がそれをここから持って行く。

~~~U.L.Paperに電話~~~

U.L.Paper : My men have the chopper. They're going to strip it down and put it back together. It should be ready for you when you need.
  • 部下がヘリを受け取った。彼等がヘリを一端バラしてお前が使うために組み立てなおす。それほど時間はかからないだろう。
Niko : Why would I need it?
  • なぜ俺がヘリを?
U.L.Paper : The guy I told you about. The guy you need to eliminate. The only way you'll get to him is in the air. I'll call you when we have a window. Goodbye.
  • 私がお前に言ったある男だ。お前が消さなきゃならない男のことだよ。奴を殺れる唯一の手段が空からだ。好機がきたら連絡する。じゃあな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年12月26日 09:26