クック・ロビン
歌詞
Who killed Cock Robin?(誰が駒鳥を殺したの?)
I, said the Sparrow,(それは私とスズメが言った)
with my bow and arrow,(私の弓で私の矢で)
I killed Cock Robin.(私が駒鳥を殺したの)
Who saw him die?(誰が死骸を見つけたの?)
I, said the Fly,(それは私とハエが言った)
with my little eye,(私の小さな眼で)
I saw him die.(私が死骸を見つけたの)
Who caught his blood?(誰がその血を取ったの?)
I, said the Fish,(それは私と魚が言った)
with my little dish,(私の小さな皿に)
I caught his blood.(私がその血を取ったの)
Who'll make the shroud?(誰が死装束を作るの?)
I, said the Beetle,(それは私とかぶと虫が言った)
with my thread and needle,(私の糸と針で)
I'll make the shroud.(私が死装束を作ろう)
Who'll dig his grave?(誰が墓穴を掘るの?)
I, said the Owl,(それは私とフクロウが言った)
with my pick and shovel,(私の小さなシャベルで)
I'll dig his grave.(私がお墓の穴を掘ろう)
Who'll be the parson?(誰が牧師になるの?)
I, said the Rook,(それは私とミヤマガラスが言った)
with my little book,(私の小さな聖書で)
I'll be the parson.(私がなろう 牧師になろう)
Who'll be the clerk?(誰が付き人になるの?)
I, said the Lark,(それは私とヒバリが言った)
if it's not in the dark,(暗くなってしまわぬならば)
I'll be the clerk.(私が付き人になろう)
Who'll carry the link?(誰が松明を運ぶの?)
I, said the Linnet,(それは私とヒワが言った)
I'll fetch it in a minute,(すぐに戻って取り出して)
I'll carry the link.(私が松明を運ぼう)
Who'll be chief mourner?(誰が喪主に立つの?)
I, said the Dove,(それは私とハトが言った)
I mourn for my love,(愛するひとを悼んでいる)
I'll be chief mourner.(私が喪主に立とう)
Who'll carry the coffin?(誰が棺を担ぐの?)
I, said the Kite,(それは私とトビが言った)
if it's not through the night,(夜通し担ぐのでないのなら)
I'll carry the coffin.(私が棺を担ごう)
Who'll bear the pall?(誰が棺覆いを運ぶの?)
We, said the Wren,(それは私たちとミソサザイが言った)
both the cock and the hen,(私と妻の夫婦二人で)
We'll bear the pall.(私たちが棺覆いを運ぼう)
Who'll sing a psalm?(誰が賛美歌を歌うの?)
I, said the Thrush,(それは私とツグミが言った)
as she sat on a bush,(藪の木々の上にとまって)
I'll sing a psalm.(私が賛美歌を歌おう)
Who'll toll the bell?(誰が鐘を鳴らすの?)
I said the bull[9],(それは私と雄牛が言った)
because I can pull,(私には鐘を引くことが出来る力がある)
I'll toll the bell.(私が鐘を鳴らそう)
All the birds of the air(空の上から全ての小鳥が)
fell a-sighing and a-sobbing,(ためいきついたりすすり泣いたり)
when they heard the bell toll(みんなが鳴り出す鐘を聞いた)
for poor Cock Robin.(かわいそうな駒鳥のお葬式の鐘を)
|