出て行けって言ってんだろうが!

「出て行けって言ってんだろうが!」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

出て行けって言ってんだろうが! - (2009/08/29 (土) 07:33:17) の編集履歴(バックアップ)


Walken:
 Hey! I want you people outta here, too!
 Are you deaf or something?! Get out!

director:
 Please, just calm down! I'll see it to that you're paid well, after all!
 A man needs money even in prison, right?

Walken:
 SHUT THE HELL UP!
 Stop trying to screw with me?!
 I mean it, I'll kill this kid, I swear!

father:
 No, please don't do it!

Walken:
 Hey! Didn't I tell you not to move unless i said so?!
 Don't you care what happens to her?!

Sia:
 Daddy, Mommy, please help me!

father:
 Listen! Use me as your hostage instead of our daughter!

mother:
 Give us our Sia back!

Walken:
 Don't come any closer to me! I'll stab your kid in the throat if you do!

father:
 I know how this is gonna sound to you coming from her father, but she is such a good girl.

Walken:
 Just great! Doting parents!

father:
 We are poor family, so we could never afford to take her on the space vacation that she always wanted.
 But in spite of that, she says she's going to buy a spaceship when she grows up, and when she does, we'll all go on a vacation in it together.
 That's the kind of sweet girl she is.
 She is beautiful and kind and... cheerful! I'm sure she'll make a great wife when she grows up!

mother:
 Her kindergarten teachers went on about her pictures!
 They said she could be an artist some day!

father:
 She learned to walk before any of the other kids!
 She could be a sports star some day.

Walken:
 Yeah! When I was young they told me that I had great hands and that maybe I'd become a famous pianist...
 And how'd they turned out? All my nimble fingers ever do is steal other people's stuff.
 You two had lots of dreams of your own when you were kids, too, right?
 But that stuff turns out to be lies before you know it.
 Artists and spaceships, all that stuff is nothing but stupid dreams!

Hachimaki:
 What's that moron babbling about?

father:
 But it'll be different for Sia!

Walken:
 But, you see, it won't!
 A sad, pathetic and worthless life is all that's waiting for her when she grows up!

father:
 Don't try to write Sia's future for her!

mother:
 SIa's future is hers to discover!

Hachimaki:
 Understood. I'll leave the timing up to you guys.

Cheng-Shin:
 Rolling in ten seconds. Nine, eight, seven...

father:
 Please! Please, give Sia back to us.

 

Walken:
 What the...!

Hachimaki:
 Not so tough now!
 Huh. He's out cold.

father:
 I don't get it, what in the world just happened?

Fee:
 The captain put the Luna Ferry into a roll in order to temporarily generate G-forces.

father:
 Sia!

mother:
 My Sia!

Sia:
 Mommy! Daddy!

 Oh my mommy! My daddy!

mother:
 My Sia!

father:
 Thank goodness.

mother:
 You aren't hurt anywhere, are you? You must have been terrified!

assistant director:
 Wow, I'm sure glad that worked out. Director, isn't this just great?

director:
 Damn straight it is. I'm gonna sell this movie for big bucks!

assistant director:
 Huh? who are you gonna sell this to?

director:
 To a prime time news program! who else!
 This might make more money than that stupid movie would have!

lady:
 You don't know when to quit?

Cheng-Shin:
 Where is the kidnapper!?

Hachimaki:
 Right here.

Sia:
 Know what? I made a promise with that nice man.
 He said he'd make me his first pilot once he buys his very own spaceship.

father:
 You did? Well, you'll have to keep your word then, won't you?

mother:
 If you gonna be a pilot, you're gonna have to study hard.

Sia:
 Yep! I'll work hard!

father&mother:
 Sia...

Sia:
 That hurts! What's the matter?

father:
 If you're gonna work hard, I promise, then so will daddy!

mother:
 I see that we start over again form scratch. Let's start all over somewhere new.

Sia:
 Well yeah! We're on our way to the moon now, aren't we?

father:
 That's right...
 We are, aren't we...?

 

Tanabe:
 Wait! Where's my wallet!

 

screw with: もてあそぶ、からかう
leave (something) up to you: ~をお任せする(=leave (something) to you)
doting parent : 親ばか、子煩悩すぎる[子供を溺愛する]親
go on : しゃべり続ける、言い続ける、話し続ける
have great hands : 素晴らしい技術を持っている
nimble fingers : 器用な手先
babble about : ~についてベラベラ[ペラペラ]しゃべる
G-force: 重力(Gravity force)
Damn straight : そうとも。/間違いねえ。◆質問などに答えて。下品。
buck(s): ドル(1ドル札)、金
big bucks : 大金、富、大金持ち
you don't know when to quit : あきらめが悪い人ですね。/しつこ過ぎるぞ。
very own : 専用の、自身の

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。