「苺ましまろ」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
苺ましまろ - (2009/08/13 (木) 14:20:06) の編集履歴(バックアップ)
strawberry marshmallow
最新のスクリプトは新まとめwikiにあります。そちらを参照してください
- Birthday
- アナ
- 家庭訪問
- アルバイト
- そいね
- 真夏日
- 海水浴
- お祭り
- 育ちざかり
- 花
- 初雪
- プレゼント
- お、絵がかわいい! -- 名無しさん (2008-10-19 17:02:13)
- まだ英会話の勉強始めたばかりのため、スキル不足で歯抜けや間違いも少なくないですが、地道に埋めていこうと思います。同じアニメ見てる方いましたらぜひぜひご協力を! -- 名無しさん (2008-10-19 17:26:15)
- ざっと見たところI'm actually "a" 20-year-old college student. I mean my "adorable" little sister. Yummy! Are you "full" yet? -- 名無しさん (2008-10-20 02:57:59)
- って改行できないのかー。""で囲まれたところがこうじゃないかと思うところです。賛成多数なら編集お願いします。 -- 名無しさん (2008-10-20 03:00:53)
- 俺も苺ましまろ英語版持ってる。これは初心者用にいいと思う。 -- ayuzak (2008-10-20 03:01:47)
- "a" "adorable" "full" を修正しました。そこ悩んだんですよね。ご指摘感謝。同じく初心者の私は苺ましまろで精一杯。 -- 名無しさん (2008-10-20 03:16:35)
- 色々と編集・修正ありがとうございます。かなり間違いがありお恥ずかしい限りです。 -- 名無しさん (2008-10-20 03:45:13)
- コメント欄、これで改行可能だと思う。 -- 名無しさん (2008-10-20 06:05:11)
- 修正案書いておきます。ちょっと多いですが、""で囲まれたところが違うかもと思ったところです。
Miu: Hahaha.
Chika and Nobue: Huh? (これとはじめの笑い声の2文抜けてる?)
Chika: Try using the front door, Miu. It's "a lot" easier. (ratherじゃない) -- 名無しさん (2008-10-21 08:18:46)
- Miu: Ah... What are you guys doing "in" here, "huh"? (inとhuhが抜けてる)
Nobue: That's what I should be asking you, right?
Chika: My sister was just taking a picture of me"," and... (超細かいけど一応...)
Miu: WUT! Take one "of" me, too! (ofが抜けてる) -- 名無しさん (2008-10-21 08:20:38)
- Miu: Take a picture "of" me, Nobue. My "outfit's" brand new. My mom just got it for me. (ofが抜けてるのとites areじゃなくて"outfit's"かな)
Nobue: Okay. So, what's with "the innocent" look "all of a" sudden? (anyは無いと思うしXのところはthe innocent。out beじゃなくてall of aかな)
-- 名無しさん (2008-10-21 08:25:27)
- Miu: "Ugh!" (どうでもいいことだけど一応。)
Nobue: This is Miu Matsuoka.
"She's in sixth grade," too, "and" "she's been friends" of Chi since they "were little."
(gradeの前にtheはいらない。andが抜けてる。friendsにsが抜けてる。littleの前にaはいらない。縮約はどうでもいいかも。)
She's always crossing the roofs and bursting "in like" she "did a" minute ago. (細かいけど、文章は普通そこで区切らない。あとdidの後にitはいらない。) -- 名無しさん (2008-10-21 08:30:46)
- Miu: That was sneaky! Shame on you! I'm bored.
Can you think "of" anything fun to do? (ofが抜けてる)
Nobue: I've known Miu for ages, but I "still don't have a clue what's going on in a head of" hers.
(XXXを埋めたのと、headの前後にそれぞれaとofがあるかな。) -- 名無しさん (2008-10-21 08:33:01)
- 細かいこと言い出すときりがないのでこの辺りで。
聞き直してみてあってそうなところは修正お願いします。 -- 名無しさん (2008-10-21 08:36:24)
- she's been friends" of Chi since they "were little."の friends は、"a friend" だったりしませんかね?
DVD持ってないので分からないのですが、意味的にはa friendだと思います。one of friends という可能性もありそうですが。 -- 名無しさん (2008-10-21 09:07:30)
- 上のコメントの箇所ですが、ofを修正しわすれてました。
she's been friends "with" Chi...ですね。 -- 名無しさん (2008-10-21 10:46:56)
- もうひとつ。...what's going on in "that" head of hersですね。
コメントするまえに見直ししっかりしないとダメですね。ゴメンナサイ。 -- 名無しさん (2008-10-21 11:14:29)
- なるほど、前置詞がwithなら、friends with で良さそうですね。DVD買おうかなあ。 -- 名無しさん (2008-10-21 19:23:19)
- 続きのアップご苦労様です。修正案だしておきますね。前回同様""で囲みました。
Hello? How should I know"?" (細かいですが、疑問符のほうがしっくりくるかと)
"Oi, you sure are forgetful. Nobue's so old..." (不明となっていた文章ですが、聞き取っておきました)
(蛇足ですがOwieは可愛らしく"痛ーい"と言うときの言葉で、うーん、発音は聞かないとわからないかなぁ。苺ましまろでも後でてきたかも)
It was something super important", too."
I know "what it was." (不明となっていた文章ですが、聞き取っておきました)
'cause you said you'd give "it" to me. (itが抜けてます)
"I never" told you that! ('veは言ってないと思います)
"Huh?"
?, too, huhの3点はタイプミスなので修正しておきました。他は聞き直してみて、あってそうなら反映してください。 -- 名無しさん (2008-10-22 04:11:19)
- アップ、修正案 共にご苦労様です。
修正案の部分を聞いてチェックしようとしたのですが、「あの、こんにちは」ページ削除されてしまっています?
消されてしまっているならば復元を・・・と試みたのですが辿り着けませんでしたorz -- 名無しさん (2008-10-22 11:26:55)
- 予定を変更して、アップした分は「いい加減、玄関から入りなよ、みっちゃん。」のおしりに追加しました。
ページ切り替えをDVDのシーン切り替えにあわせるためです。わかりづらくてすみません。
修正案・修正いつもありがとうございます。 -- 名無しさん (2008-10-22 11:37:01)
- あ、「いい加減、玄関から入りなよ、みっちゃん。」に追加していたのですね。よく確認もせずに失礼しました。 -- 名無しさん (2008-10-22 19:09:46)
- 英語の聞き取りできませんけど、応援してます -- 名無しさん (2008-10-24 10:45:11)