STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0
{
42080, "Tartanom kell magam a lovagi er?nyekhez. Sajnos k?r?sednek nem tehetek eleget."
42081, "A boszork?nyn?l"
42082, "A biztons?g kedv??rt ?beren alszol, s ez menti meg az ?leted. Az ?jszaka k?zep?n arra ?bredsz, hogy egy cs?f, ?regasszony, ki maga a boszork?ny ?pp egy tort k?sz?l a sz?vedbe d?fni. Odakapod kezeid v?don, de a vas ?gy is m?lyre hatol bel?d."
42083, "Tov?bb"
42084, "A boszork?nyn?l"
42085, "A banya egy rejtekajt?hoz ugrik, mely a domb gyomr?ban l?vo labirintusba vezet. Katon?id?rt ki?ltasz, de mire be?rnek, megl?g az ?tkozott. A csapd?kkal teli j?ratokban nem ?rdemes ?ld?zni."
42086, "Megkeresem a receptet ?s visszaindulok."
42087, "K?r?ln?zek, h?tha tal?lok valamit, ami seg?thet."
42088, "A boszork?nyn?l"
42089, "Katon?idnak parancsba adod, hogy csendben k?sz?ljenek indul?sra. Te pedig a konyh?ba lop?dzol hogy a faz?k?rt. Nem orzi senki, ?gy h?t k?nnyu dolgod van. Felkapod ?s m?r mentek is. Mentek eg?sz ?jszaka, nehogy Kadur katon?i utol?rjenek, viszitek egyenest Heldar gr?fhoz."
42090, "Tov?bb"
42091, "Kadur kir?ly udvar?ban"
42092, "Ha m?r el nem viheted, legal?bb hadd fozz benne egy j?t az eg?sz v?rn?pnek - mondod, s Kadur ?r?mest beleegyezik. Elk?sz?ted az ?telt a recept alapj?n, de titokban altat? port is teszel bele. A v?rn?p mind j??zuen eszik a fozt?dbol, s nemsok?ra alszanak mint a tej."
42093, "Tov?bb"
42094, "Kadur kir?ly udvar?ban"
42095, "A faz?k azonban m?g mindig nem v?lasztott gazd?j?nak. Az altat? hozz?kever?s?vel megv?ltoztattad a receptet ?s evvel elrontottad a var?zst. M?g megfoz?d megint, addig fel?brednek a kir?ly ?s emberei."
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0
{
42080, "[T2631]Tartanom kell magam lovagiえー?nyekhez。Sajnos k?r?sednek nem tehetek eleget。"
42081, "[T2631]boszork?nyn?l"
42082, "[T2631]biztons?g kedv??rt?beren alszol(s ez mentiメガaz)?letedされます。Az?jszaka k?飛行船?n arra?bredsz(hogy egy cs)?f?regasszony,キロサイクルmagaはboszorkです?ny?pp egy不法行為k?sz?lはszです?vedbe d?fni。Odakapod kezeid v?指導教官(管の)?gyは,mです?リラhatolベル?d。"
42083, "[T2631]Tov?bb"
42084, "[T2631]boszork?nyn?l"
42085, "[T2631]ベンガルボダイジュegy rejtekajt?hoz ugrik(melyにdomb gyomr)?lを禁止します?vo labirintusba vezet。カトン?ID?rtキロサイクル?ltaszに,デぬかるみはそうです?rnek(megl)?g az?tkozott。csapd?kkalなteli j?ratokban nem?rdemes?ld?zni。"
42086, "[T2631]Megkeresemは,receptetです?s visszaindulok。"
42087, "[T2631]K?r?ln?囚人(h)?tha tal?lok valamit(友人区分)?thet。"
42088, "[T2631]boszork?nyn?l"
42089, "[T2631]カトン?idnak parancsba adod(hogy csendben k)?sz?ljenek indul?sra。Te pedigはkonyhです?メェという鳴き声は切ります?1fazdzol hogy?k?rt。Nem orzi senki?gy h?t k?nnyu dolgodバン。Felkapod?s m?r mentekはそうです。例えばMentek?sz?jszaka(nehogy Kadur katon)?utolに私?rjenek(viszitek egyenestなHeldar gr)?fhoz。"
42090, "[T2631]Tov?bb"
42091, "[T2631]Kadur kirは?ごとのudvarは?禁止してください"
42092, "[T2631]m,は?rエルnemはvihetedしました。そして,合法的である?bb hadd fozzゴマegy j?例えばt az?sz v?rn?pnek - mondod(s Kadur)?r?mestなbeleegyezik。ヘラジカ?sz?テディボーイaz?teltは知覚像alapjです?n(titokban altatの)?港はteszel beleです。1v?rn?p心j??zuen eszikはfoztです?dbol(s nemsok)?ra alszanakはtejを鋳造します。"
42093, "[T2631]Tov?bb"
42094, "[T2631]Kadur kirは?ごとのudvarは?禁止してください"
42095, "[T2631]1faz?k azonban m?g mindig nem v?lasztott gazd?j?nak。Az altat?hozz?kever?s?vel megv?ltoztattadはreceptetです?s evvel elrontottadは1バールです?zst。M?g megfoz?d megint(addig fel)?1kirbrednek?ごとの?s emberei。"
}
最終更新:2010年02月16日 13:55