アットウィキロゴ
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0
{
46961, 	"Dorothy"
46963, 	"Dorothy"
46965, 	"Dorothy"
46966, 	"The daughter of Lord Sigmund has been kidnapped and her father asks for the help of the knights of the Round Table."
46967, 	"Lady Dorothy"
46968, 	"You arrive at the castle of Lord Sigmund, who tells you what happened:\n\"My daughter was on her way to Arthur's court to become a lady in attendance when a robber knight attacked and kidnapped her. Save her, good knight!\""
46969, 	"I ride to the castle of the robber knight."
46970, 	"In the castle of Lord Sigmund"
46971, 	"After a few uneventful days of travel, the robber knight's small, but very heavily fortified fortress appears in the distance. It stands on the edge of a cliff and a narrow path leads up to it. It's an ideal place for defense, you know it can't be besieged."
46972, 	"I order my men to hide nearby and wait till he comes out and attack him."
46973, 	"I go to the castle and negotiate with him."
46974, 	"Fortress on the cliff"
46975, 	"The robber knight probably noticed your army a long time ago. He will not be leaving the safety of his fortress for days."
}
 
 
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0
{
46961, 	"[T2936]ドロシー"
46963, 	"[T2936]ドロシー"
46965, 	"[T2936]ドロシー"
46966, 	"[T2936]サー・シグムンドの娘が何者かに誘拐されました。彼女の父は円卓の騎士に助けを求めています。"
46967, 	"[T2936]ドロシー夫人"
46968, 	"[T2936] あなたがサー・シグムンドの城に着くと、彼は何が起こったのか語り始めます。\n\n「娘はアーサー王の城に行く途中で盗賊の騎士に襲われ誘拐されたのです。」"
46969, 	"[T2936]私は盗賊の騎士の城に乗りこみます。"
46970, 	"[T2936]サー・シグムンドの城"
46971, 	"[T2936] サー・シグムンドの城を出て2,3日後に遠くの方にあまり大きくはないももの、かなり守備を固めた城が見えてきます。城は崖に面して建っており向かうには細い道を通らなければなりません。この城は防御には理想的な場所に建てられています。敵が一斉に進入することは出来ないからです。"
46972, 	"[T2936] 私は行けるところまで近寄って軍にここで待機し彼が出てくるのを待って攻撃を開始するように命令します。"
46973, 	"[T2936]私は城に行って彼と交渉します。"
46974, 	"[T2936]崖の要塞"
46975, 	"[T2936] 盗賊の騎士はおそらく何時間も前からあなたの軍に気づいていたのでしょう。彼は何日経ってもいっこうに姿を現す気配はありません。"
}
 
 

最終更新:2010年05月21日 16:08