STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0
{
2176, "Merlin valami hoszzu leirasa..."
2177, "Mordred valami hoszzu leirasa..."
2178, "Roman warlord valami hoszzu leirasa..."
2179, "Tegyr valami hoszzu leirasa..."
2180, "This deep hole in the rocks with the stream flowing into the chasm used to be a sacred place for the Romans who thought that it leads straight to the underworld."
2181, "Bloodcrack"
2182, "The Red Lands is a province that changed beyond recognition. This valley is a crack that the Red Knight cut into the hills and his blood painted the rocks red."
2183, "Chesterfield"
2184, "The average village is a group of simple cottages around the great hall where the warriors feast and sing. Barns and animal pens are clustered around the centre of the village."
2185, "Unseelie Court"
2186, "Flirtatious"
2187, "Spender"
2188, "Malevolent"
2189, "Scheming"
2190, "The Sidhe have various names in each part of Britannia: the Fair Folk, faeries, spirits or even gods. The Unseelie Court represents one of their two aspects, their court reflects this, in the smell of autumn winds and the colours of the rainclouds."
2191, "Yorkshire Moors"
}
STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0
{
2176, "[T137]マーリンvalami hoszzu leirasa"
2177, "[T137]Mordred valami hoszzu leirasa"
2178, "[T137]ローマの司令官valami hoszzu leirasa"
2179, "[T137]Tegyr valami hoszzu leirasa"
2180, "[T137]溝に流れ込んでいる流れによる岩のこの深い穴は,それが裏の世界へまっすぐにリードすると思ったローマ人のための聖地であったものです。"
2181, "[T137]Bloodcrack"
2182, "[T137]Red Landsは,見分けのつかないほど変わった行政区です。この谷はRedナイトが丘に切った隙間です,そして,彼の血は岩を赤く塗りました。"
2183, "[T137]チェスターフィールド"
2184, "[T137]平均的村は,戦士がごちそうになって,歌う大きなホールのあたりの一群の簡素な小屋です。納屋と動物のペンは,村の中心のまわりで集まっています。"
2185, "[T137]アンシーリー宮廷"
2186, "[T137]軽薄"
2187, "[T137]浪費家"
2188, "[T137]悪意"
2189, "[T137]陰謀"
2190, "[T137]Sidheにはブリタニアの各部で色々な呼び名があります。フェアフォルク、フェアリー、スピリットまたは神さえ。アンシーリー宮廷は、彼らの2つの面のうちの1つを意味します。秋風のにおいと雨曇りの色で、彼らの宮廷はこれを反映します。"
2191, "[T137]ヨークシャームーア人"
}
最終更新:2010年06月29日 09:57