「英語/長さの表現」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
英語/長さの表現 - (2018/02/23 (金) 14:38:43) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
英語の技術文書を読んでいて、困るのが、長さや重さの表現の仕方。
*a 1/2 inch と 1/2 an inch は同じですか?
結論から書くと、これは同じ意味。
さて、
「a 1/2 inch」と書いて「a half inch」と、読むというのは、分かるとして、
「1/2 an inch」 って何だ。数学的に考えると、「1/2 + inch」のような気がするが、「1/2inch」なのか。分からん。
どう調べればいいのか。ネイティブに聞くしかないか。とりあえず Google trunslate に聞いてみると。
「1/2 an inch」は「1/2インチ」
「a 1/2 inch」は「1/2インチ」
なんか同じっぽい。「a」とか「an」とかいらなんじゃないのこれ。
Google先生じゃ不安だったので、近所のアメリカ人に聞いてみたら、やっぱり同じことなんだって。
また、下の例にもあるように、先ほどの「1/2 + inch」は、「one and a half inches」と表現するみたい。
*単位が1より大きくなると「 es 」が付く
- a half inch
- 1(one) inch
- one and a half inch&u(){es}
- 2(two) inch&u(){es}
*インチより小さい値の表現
1インチは、16目盛。
例えば1インチと2インチの間を4目盛単位に表現すると、
1インチクオーター、1インチハーフ、1インチ3クオーター
*参考
[[インチの表現方法|ボストン駐妻2年生>>https://ameblo.jp/vivitlily/entry-12349388738.html]]
[[アメリカの長さの単位「インチ」「フィート」「ヤード」「マイル」の一貫性のなさよ… | 英語びより>>https://ipa-mania.com/inchi-feet-yard-mile/]]
英語の技術文書を読んでいて、困るのが、長さや重さの表現の仕方。
*a 1/2 inch と 1/2 an inch は同じですか?
結論から書くと、これは同じ意味。
さて、
「a 1/2 inch」と書いて「a half inch」と、読むというのは、分かるとして、
「1/2 an inch」 って何だ。数学的に考えると、「1/2 + inch」のような気がするが、「1/2 inch」なのか。
分からん。どう調べればいいのか。
とりあえず Google trunslate に聞いてみると。
「1/2 an inch」は「1/2インチ」
「a 1/2 inch」は「1/2インチ」
なんか同じっぽい。「a」とか「an」とかいらなんじゃないのこれ。
Google先生じゃ不安だったので、近所のアメリカ人に聞いてみたら、やっぱり同じことなんだって。
また、下の例にもあるように、先ほどの「1/2 + inch」は、「one and a half inches」と表現するみたい。
*単位が1より大きくなると「 es 」が付く
- a half inch
- 1(one) inch
- one and a half inch&u(){es}
- 2(two) inch&u(){es}
*インチより小さい値の表現
1インチは、16目盛。
例えば1インチと2インチの間を4目盛単位に表現すると、
1インチクオーター、1インチハーフ、1インチ3クオーター
*参考
[[インチの表現方法|ボストン駐妻2年生>>https://ameblo.jp/vivitlily/entry-12349388738.html]]
[[アメリカの長さの単位「インチ」「フィート」「ヤード」「マイル」の一貫性のなさよ… | 英語びより>>https://ipa-mania.com/inchi-feet-yard-mile/]]