「英語/長さの表現」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
英語/長さの表現 - (2018/02/23 (金) 12:25:10) の最新版との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
英語の技術文書を読んでいて、困るのが、長さや重さの表現の仕方。
*a 1/2 inch と 1/2 an inch は同じですか?
「a 1/2 inch」と「a half inch」が同じ長さを表すというのは、分かるとして、
「1/2 an inch」 って何だ。数学的に考えると、「1/2 + inch」のような気がするが、「1/2inch」なのか。分からん。
どう調べればいいのか。ネイティブに聞くしかないか。とりあえず Google trunslate に聞いてみると。
「1/2 an inch」は「1/2インチ」
「a 1/2 inch」は「1/2インチ」
「a」とか「an」とかいらなんじゃないのこれ。
下の例にもあるように、inch の直前に half(1/2)があると、1/2インチ、ということらしい。
先ほどの「1/2 + inch」は、「one and a half inches」と表現する。
*単位が1より大きくなると「 s 」が付く
- a half inch
- 1(one) inch
- one and a half inch&u(){es}
- 2(two) inch&u(){es}
*間の表現
1インチは、16目盛。
例えば1インチと2インチの間を4目盛単位に表現すると、
1インチクオーター、1インチハーフ、1インチ3クオーター
*参考
[[インチの表現方法|ボストン駐妻2年生>>https://ameblo.jp/vivitlily/entry-12349388738.html]]
[[アメリカの長さの単位「インチ」「フィート」「ヤード」「マイル」の一貫性のなさよ… | 英語びより>>https://ipa-mania.com/inchi-feet-yard-mile/]]
英語の技術文書を読んでいて、困るのが、長さや重さの表現の仕方。
#contents(,fromhere=true)
*a 1/2 inch と 1/2 an inch は同じですか?
結論から書くと、これは同じ意味。
さて、
「a 1/2 inch」と書いて「a half inch」と、読むというのは、分かるとして、
「1/2 an inch」 って何だ。数学的に考えると、「1/2 + inch」のような気がするが、「1/2 inch」なのか。
分からん。どう調べればいいのか。
とりあえず Google trunslate に聞いてみると。
「1/2 an inch」は「1/2インチ」
「a 1/2 inch」は「1/2インチ」
なんか同じっぽい。「a」とか「an」とかいらなんじゃないのこれ。
Google先生じゃ不安だったので、近所のアメリカ人に聞いてみたら、やっぱり同じことなんだって。
また、下の例にもあるように、先ほどの「1/2 + inch」は、「one and a half inches」と表現するみたい。
*単位が1より大きくなると「 es 」が付く
- a half inch
- 1(one) inch
- one and a half inch&u(){es}
- 2(two) inch&u(){es}
*インチより小さい値の表現
1インチは、16目盛。
例えば1インチと2インチの間を4目盛単位ごとに表現すると、
1インチクオーター、1インチハーフ、1インチ3クオーター
*feet フィート
inch の上の単位が、feet フィート。
inch が12個で、feet になる。
しかし 12 inch で 1 feet ワンフィート、とは言わない。
feet は foot の複数形なので、2以降は、feet フィートと表現するが、1 のときだけ、foot フットになる。
12 inch は 1 foot ワンフット。
*組み合わせ
1' 2" は 1 foot 2 inches
2' 1" は 2 feet 1 inch
2 feet and half an inch
と言ったり、
2 feet and a half inch
と言ったりする。
*参考
[[インチの表現方法|ボストン駐妻2年生>>https://ameblo.jp/vivitlily/entry-12349388738.html]]
[[アメリカの長さの単位「インチ」「フィート」「ヤード」「マイル」の一貫性のなさよ… | 英語びより>>https://ipa-mania.com/inchi-feet-yard-mile/]]