231 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2006/01/12(木)
18:51
最悪だ…日本語不自由な外人にあたった。
発送先は国内だけどメールの返信が住所以外全部ローマ字orz
しかもちゃんと振込金額書いておいたのに読めなかったのか再度聞いてきてるし。
取引終わったら即BL行きだ。
232 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2006/01/13(金) 00:05
意思の疎通が出来ないからって断ったら?
元々ヤフオクは、日本語理解出来ない人は利用するなって規約に書いてなかった?
233 名前:231 投稿日:2006/01/13(金) 01:35
>232
もう入金を済ませたような内容のメールが来たので、今更出来ないです…
非常に良い評価だけだったから安心してしまった。
今度から説明に「日本語の理解出来る人」って付け足さなきゃかなぁ。ハァ
234 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2006/01/13(金)
17:34
231タソみたいな場合ってわざわざこっちが英語に略して返信したりする
必要って全く無いよね?
235 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2006/01/13(金)
18:05
うん、わざわざ英訳する必要は全く無いとおもう。
けど一応難しい言葉使いとか漢字はさけて
簡潔なメールにしたよ、私は…
落札されちゃったからにはちゃんと取引しなくちゃっておもって。
236 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2006/01/13(金)
18:45
婉曲的な言い回し・過剰な敬語を避けて
単純な単語を選び、語順にも気をつけると理解されやすいと思う。
相手は翻訳ソフト使ってるだろうから。
はじめまして。
落札ありがとうございました。
とても嬉しいです。
さっそくですが
代金12345円(送料を含んでいます)を
【○○銀行 ○○支店 普通123456 タナカハナコ】
に振込んで下さい。
くらいでいいと思う。
237 名前:231 投稿日:2006/01/13(金) 19:27
振込まれてませんでした……orz
日本語で返して取引が長引くのが嫌だったので、こちらもローマ字で返信してしまいました。
英語圏の人かどうかもわからなかったので。
私ってお人好しなのかな。
評価は良いにとどめてコメントに記入しようと思っています。
435 名前:231 投稿日:2006/01/29(日) 07:05
以前日本語不自由な外人に当たったと嘆きを書き込んだ者ですが、その次に出品した物も韓国人に落札された…
ローマ字ではなかったけど翻訳ソフト使ったような文章でものすごく高圧的・・・
翻訳されてこれって原文はどのくらい偉そうな文章なんだろうと思った。
>424
以前入金確認後に送ろうと思っていたら「完了メール後に送れ!」と怒られたことがある。
436 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2006/01/29(日)
08:59
何度も被害に遭うようなら説明文に書いたら?
韓国人は説明文なんていちいち読まないだろうけど…