Wilde, Oscar


A grapefruit is a lemon that saw a chance and took advantage of it.

  • Definizione di pompelmo: un limone cui si è presentata un'occasione e ha saputo approfittarne.
  • Definition d'un pamplemousse: C'est un citron qui a eu de la chance et qui en a profité.

It is better to be beautiful than to be good. But it is better to be good than to be ugly.

  • È meglio essere belli che essere buoni, ma è meglio essere buoni che essere brutti.

It is the confession, not the priest, that gives us absolution.

  • È la confessione e non il sacerdote che ci dà l'assoluzione.
  • C'est la confession, et non le prêtre, qui nous donne l'absolution.

Man can believe the impossible, but can never believe the improbable.

  • L'uomo può credere all'impossibile, non crederà mai all'improbabile.
  • L'homme peut croire à l'impossible, il ne peut jamais croire à l'improbable.

I have nothing to declare except my Genius

  • [Alla dogana per entrare negli USA, rispondendo alla domanda del doganiere: «Qualcosa da dichiarare?»] Niente, a parte il mio genio.
  • J'ai rien d'autre à déclarer que mon génie.

Really, if the lower orders don’t set us a good example, what on earth is the use of them? (The Importance of Being Earnest, Act I)

  • Ma insomma: se gli strati inferiori della società non ci danno neanche il buon esempio, si può sapere a che cosa servono?

The amount of women in London who flirt with their own husbands is perfectly scandalous. (The Importance of Being Earnest, Act I)

  • La quantità di donne, a Londra, che flirtano col loro marito è un vero e proprio scandalo.

I do not approve of anything that tampers with natural ignorance. Ignorance is like a delicate exotic fruit; touch it and the bloom is gone.

  • Sono molto contraria a tutto ciò che può interferire con una naturale ignoranza. L’ignoranza è come un delicato frutto esotico: come lo si tocca, il suo fascino è perduto. (L'ignoranza è simile ad un delicato frutto esotico: basta sfiorarla ed appassisce subito. / L'ignoranza è simile a un delicato frutto esotico; toccatelo e la sua freschezza è sfiorita.)

Ah! That must be Aunt Augusta. Only relatives, or creditors, ever ring in that Wagnerian manner.

  • Ah, questa deve essere la zia Augusta! Soltanto i parenti, o i creditori, suonano in modo così wagneriano.

Health is the primary duty of life.

  • Gesundheit ist die erste Pflicht im Leben.
  • La buona salute è uno dei doveri fondamentali della vita.

To speak frankly, I am not in favour of long engagements. They give people the opportunity of finding out each other's character before marriage, which I think is never advisable.

  • Ich bin, offen gesagt, kein Freund langer Verlöbnisse. Sie geben den Brautleuten Gelegenheit, ihren Charakter schon vor der Hochzeit zu entdecken, was, wie ich meine, niemals ratsam ist.
  • Per dir la verità, io sono contraria ai fidanzamenti troppo lunghi. Danno alla gente l’occasione di scoprire l’uno il carattere dell’altro prima del matrimonio, cosa che non è mai consigliabile.

I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train.

  • Ich reise niemals ohne mein Tagebuch. Man sollte immer etwas Aufregendes zu lesen bei sich haben. Ernst muß man sein, 2. Akt / Gwendolen
  • Non viaggio mai senza il mio diario. Bisogna sempre avere qualcosa di sensazionale da leggere in treno.
最終更新:2009年09月30日 07:49