【書きかけ】宮野準治「英文契約書の基礎知識」]](1997)※飯泉恵美子と共著

評価

★★★☆

ひとこと

10年ほど前、アメリカのベンチャー企業との代理店契約や出資契約をしていた頃に入手した本。
付け焼刃でしたが、大変役立ちました。

分類

目次

第1章 英文契約書の背景
  1. 国際契約書と英語
  2. 契約の成立
  3. 契約書面の作成
    1. 契約書の作成は契約の成立要件か?
    2. 契約成立の準拠法が日本法の場合
    3. 契約成立の準拠法がその他の国の法律の場合
  4. 国際契約交渉の問題点
    1. 書式戦争(Battle of Forms)
    2. 国際契約における未決事項(Open Terms)
    3. 契約の予備的合意(レター・オブ・インテント:Letter of Intent)
    4. 海外取引におけるFOB, CIF, CF
    5. 信用状という制度
  5. 仲裁の重要性
  6. 準拠法の合意
  7. 裁判管轄権の合意
  8. 米国取引担当者の法律問題基礎知識
    1. 製造物責任(Prodfuct Liability:PL)
    2. 知的財産権(Intellectual Property Rights)
    3. 独占禁止法(antimonopoly act)
第2章 契約書の英語
  1. 接続詞 and
  2. 接続詞 or
  3. Witnessethを使った前文と、使わない前文
  4. 助動詞 shall/may/will/should/must/can
  5. here- herein/hereafter/hereby/hereto/hereunto/hereunder/hereof/herewith/here-のその他の使われ方
  6. ther- thereof/thereat
  7. subject to
  8. terminate/exipre
  9. including, without limitation, /including, but not limited to, /without limiting the generalityh of the foregoing
  10. responsible/liable
  11. indemnity/hold harmless
  12. immediately/promptly/forthwith/without delay/within a reasonable time/without under delay/as soon as possible
  13. to the extent
  14. at one's discretion/for one's convenience
  15. provided
  16. as the case may be
  17. commission or omission
  18. without commitment
  19. best efforts/best endeavors
  20. jointly/jointly and severally
  21. execute
  22. upon one's request/at the request of one
  23. on the[a] baseis of /on a basis
  24. for the purpose of /for purposes of
  25. from time to time
  26. at the expense of
  27. otherwise
  28. deem/consider/presume/regard/treat
  29. credit
  30. notwithstanding
  31. 外国語に由来する用語 force majeure/bona fide/memorandum/mutatis mutandis/pro rata/proviso/vice versa/in lieu of /per annum
  32. 併記された同義語
  33. 数量 以上/以下/超える/未満
  34. 日付
  35. 期間 ~に/~から/~までに/~以内の期間/~を超えない期間/~未満の期間/以前・以後/…から~まで
第3章 売買契約書
  • 本「売買契約書」の構成
  1. 表題と前文
  2. 定義(Definitions)
  3. 販売と購入(Sales and Purchase)
  4. 購入量(Requirement)
  5. 検査と瑕疵担保責任(Inspection)
  6. 価格(Price)
  7. 支払い(Payment)
  8. 引き渡し(Delivery)
  9. 確定注文と出荷(Firm Order and Shipment)
  10. 保険(Marine Insurance)
  11. 所有権と危険負担の移転(Title and Risk)
  12. 情報提供(Information)
  13. 品質保証(Warranty)
  14. 製造物責任(Product Liability)
  15. 商標権(Trademarks)
  16. 契約違反と救済(Events of Default)
  17. 不可抗力(Force Majeure)
  18. 紛争解決(Settlement of Disputes)
  19. 譲渡(Assignment)
  20. 通知(Notice)
  21. 完全なる合意(Entire Agreement)
  22. 修正・変更(Amendments)
  23. 放棄(Waiver)
  24. 分離(Severability)
  25. 準拠法(Governing Law)
  26. 合意裁判間隔(Jurisdiction)
  27. 契約期間(Term of Agreement)
  28. 後文と署名欄
  29. 契約当事者以外の者の書名
第4章 ライセンス契約書
  • 本「ライセンス契約書」の構成
  1. 表題と前文
  2. 定義(Definitions)
  3. 許諾(Grants of License)
  4. ノウハウの開示(Disclosure of Know-How)
  5. 技術援助の同意(Technical Assistance Agreement)
  6. 競合製品(Competitive Products)
  7. 監査(Auditing)
  8. 特許および保証(Patent and Warranties)
  9. 改良(Improvements)
  10. 供給(Supply)
  11. 政府承認申請義務(Obligation to File Application for Governmental Approval)
  12. 秘密(Secrecy)
  13. 不可抗力(Force Majeure))
  14. 譲渡(Assignment)
  15. 契約期間(Term of Agreement)
  16. 契約の解除(Termination of Agreement)
  17. 準拠法(Governing Law)
  18. 通知(Notice)
  19. 完全なる合意(Entire Agreement)
  20. 正本(Official Text)
  21. 後文と署名欄
第5章 合弁会社契約書
  • 本「合弁(株主間)契約書」の構成
  1. 表題と文
  2. 定義(Definitions)
  3. 新会社の設立(New Corporation)
  4. 株主総会・取締役会・取締役(Meeting of Shareholeders, Board of Directores & Directores)
  5. 資金調達(Financing)
  6. 製品の開発・販売(Development and Marketing of Products)
  7. 競業禁止(Non-Competition)
  8. 権益の移転(Transfer of Interests)
  9. 事実表明・保証・免責(Representations, Warranties and Indemnities)
  10. 準拠法(Governing Law)
  11. 仲裁(Arbitration)
  12. 完全なる合意および変更(Entire Agreement and Modifications)
  13. 記録・監査(Records and Auditing)
  14. 通知(Notice)
  15. 後文


気になる表現



メモ

参考文献

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2012年03月26日 23:22