「NewComer」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

NewComer - (2007/12/15 (土) 04:09:24) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

*翻訳してやんよ! という有志の方へ  このwikiは、『Puzzle Quest』PC版の日本語化作業と、情報共有を目的としたものです。志のある方なら誰でも参加でき、自分のやりたいところを好きなように翻訳していただければVery Goodです。  ただし、作業を妨害するような人には、チェルノブイリ産トライオキシンが送りつけられますので、ご留意いただきますようよろしくお願い申し上げます。 **翻訳の流れ  右メニューにある「Japanese」「Conversations」「CutScenes」「pc」「Quests」のそれぞれのページには、Puzzle Questで使用されている英文が収録された.xml形式のファイルがコピーされています。「翻訳されていません」と書かれているものが、まだ誰にも翻訳されていないテキストですので、心の赴くままに意訳しちゃってください。  このとき、翻訳するのはちゃんと文章になっている部分だけで、<>や[]でくくられたタグ部分は手を加えないようにお願いします。  「各ファイルの概要」ページに、もうちょっとだけ詳しい説明が載っています。 **この単語どうすればいいの  ゲームオリジナルの固有名詞など、辞書を引いてもどうしようもない単語に関しては、右メニュー「固有名詞対応表」に対訳を載せています。ここにもない場合は、素敵な訳をあなたが考えて追加しちゃってください。
*すでに翻訳作業は終了しました。 日本語化パッチが欲しい方は[[起動方法]]のページをご覧ください。 以下のテキストは古い情報ですが、参考のために残しておきます。 *翻訳してやんよ! という有志の方へ  このwikiは、『Puzzle Quest』PC版の日本語化作業と、情報共有を目的としたものです。志のある方なら誰でも参加でき、自分のやりたいところを好きなように翻訳していただければVery Goodです。  ただし、作業を妨害するような人には、チェルノブイリ産トライオキシンが送りつけられますので、ご留意いただきますようよろしくお願い申し上げます。 **翻訳の流れ  右メニューにある「Japanese」「Conversations」「CutScenes」「pc」「Quests」のそれぞれのページには、Puzzle Questで使用されている英文が収録された.xml形式のファイルがコピーされています。「翻訳されていません」と書かれているものが、まだ誰にも翻訳されていないテキストですので、心の赴くままに意訳しちゃってください。  このとき、翻訳するのはちゃんと文章になっている部分だけで、<>や[]でくくられたタグ部分は手を加えないようにお願いします。  翻訳作業が終了したページには、できるだけ一覧ページでわかるように「翻訳されていません」と書かれているところを「翻訳済」と書き換えておいていただけるとありがたいです。  また、自分がどうしても翻訳したい場所や、翻訳している途中の場所には「翻訳中」などと書いておいていただければ他の方にも伝わりやすいかと思われます。  [[各ファイルの概要]]ページに、もうちょっとだけ詳しい説明が載っています。 **この単語どうすればいいの?  ゲームオリジナルの固有名詞など、辞書を引いてもどうしようもない単語に関しては、右メニューの[[固有名詞対応表]]に対訳を載せています。ここにもない場合は、素敵な訳をあなたが考えて追加しちゃってください。 **「&apos;」って何? &apos; はアポストロフィ(')の記号をあらわしています。 例) He&apos;ll pay for it. → He'll pay for it. **注意!  「ページの保存」をクリックする前に、翻訳したものをメモ帳などに保存してください。更新に失敗すると消えてしまうことがあります。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: