Lesson3

※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

THE NAXI PEOPLE AND THEIR WAY OF LIFE


Pert1

The Han people make up the majority of the people living in China.
漢民族は中国に住んでいる人々の大多数を構成しています。
Apart from the Han people, there live 55 minorities in this vast country.
漢民族を別にして、この広大な国に55の少数民族が住んでいます。
The Naxi people are one of them.
ナシ族はそれらのうちのひとつです。
A lot of Naxi people can be found in Lijiang, a remote area in Yunnan Province.
多くのナシ族の人々は雲南省の遠く離れた地、麗江で見つけることができます。
They are about 310,000 in number, and they make up about 40 percent of the population of Lijiang.
彼らは約31万人おり、麗江の人口の約40%を構成します。
Lijiang is about 600 kilometers northwest of Kunming, the capital of Yunnnan.
Lijiang is a mysterious, untraveled land.
麗江は神秘的で旅行者の訪れない土地です。
It is surrounded by very high mountains, and its climate is mild all year round.
麗江は非常に高い山々に囲まれ、そして気候は一年中穏やかです。
It seems that the Naxis living there have been able to keep up their own traditions for over 800 years.
そこにすんでいるナシ族は800年以上の間、彼ら自身の伝統をずっと維持することができたようだと思われます。

Pert2

It is said that the Naxis’ ancestors were Tibetan nomads.
ナシ族の先祖はチベットの遊牧民だった言われている。
Today, most Naxis are engaged in agriculture.
今日、多くのナシ族は農業に従事している。
They grow rice, corn, wheat, potatoes, beans, and cotton.
彼らは稲、トウモロコシ、小麦、ジャガイモ、豆、綿を栽培しています。
You would be surprised to see that the lifestyle of the Naxis is very similar to that of the Japanese people.
あなたはナシ族の暮らしぶりが日本人のそれにとても似ていて見て驚くでしょう。
They eat natto, udon, soba, wasabi, and konnyaku.
彼らは納豆、うどん、そば、わさび、こんにゃくを食べる。
On happy occasions, they eat red rice like sekihan, and for ceremonies, they make rice cakes like mochi.
おめでたいとき彼らは赤飯のような赤い赤いご飯を食べ、儀式のために彼らは餅のようなご飯のケーキを作ります。
The Naxis seem to live in the same way as they lived 400 years ago.
ナシ族は400年前と同じような方法で暮らしているように見える。
They make use of melting snow from the mountains for their waterway line system.
彼らは水路の仕組みによって山々から解けている雪を利用します。
Without using a water pump, they bring the water right to the door of each house in town.
水ポンプを使うことなく、彼らは町の各家のドアへきっちり水を持ってきます。
They don’t destroy nature but make the best use of it.
彼らは自然を破壊せず、しかし最大限にそれを使用します。
You would be impressed to see how they live in harmony with nature.
あなたはどのように彼らが自然と調和して暮らしているのを見て感動するでしょう。

Pert3

Another fascinating thing about the Naxis is their writing system.
ナシ族のもうひとつの魅力的なことは彼らの文字体系です。
It uses symbols in the form of pictures.
それは絵の形式の記号を使います。
Created about 1,000 years ago, the system is called the Tompa hieroglyphs.
1000年前に創られ、その体系はトンパ象形文字と呼ばれています。
It is the only system of hieroglyphs in the world that is still in use.
それは世界中で唯一まだ使われている象形文字の体系です。
The Naxis believe in the Tompa religion.
ナシ族はトンパ教を信仰しています。
Its scriptures are written in the Tompa hieroglyphs.
トンパ教の経典はトンパ象形文字で書かれています。
The scriptures were a series of more than 20,000 books.
その聖典はは20000冊以上の本から成り立つシリーズです。
But now only 5,000 of them remain in the Lijiang Library.
しかし、今たったそれらのうちの5000冊しか麗江の図書館に残っていません。
In them are tales, poems, proverbs, fortunetelling, and so on.
それらの中に物語や、詩、ことわざ、占い、などがあります。
They show how the Naxis lived in old times.
彼らはナシ族が昔をどのように生きたか見せてくれます。
The scriptures serve as an encyclopedia for the Naxis, and, even today, they can read them.
聖典はナシ族の百科事典として役立ち、そして今日でさえ彼らは読むことができます。
Thanks to the Tompa hieroglyphs, the Naxis have been able to keep up their traditions.
However, the number of Tompa priests who can write the hieroglyphs is decreasing.
しかしながら、トンパ象形文字を書くことのできる祭司の数は減少しています。

Pert4

The Tompa hieroglyphs have been influenced over the centuries by different people’s writing systems, but they never lost their originality.
トンパ象形文字は人々の文字体系の違いによって何世紀にわたって影響されてしまったが、その独創性が失われることは決してありませんでした。
On the contrary, the Tompa priests have made some letters of other peoples into their own.
それどころか、トンパ教の祭司たちは他民族の文字のいくつかを自分たちのものへ作り変えた。
Modernization is coming even to such a remote place as Lijiang.
近代化は麗江のような遠くはなれた場所へさえ来ています。
It seems that fewer and fewer young people are willing to take over the Naxi traditions.
ますます少ない若い人々はナシ族の伝統を引き継ぐ意欲があるようです。
Now these 1,000 year-old hieroglyphs are facing a crisis.
現在、1000年のときを経た象形文字は危機に直面しています。
In 1997, Lijiang was selected to be a World Heritage cultural site.
1997年に、江麗は世界の歴史的な文化の地に選ばれました。
Hopefully, more young people will now take an interest in the hieroglyphs.
願わくは、もっと多くの若い人々は象形文字に関心を寄せるでしょう。
It is said that our handwriting shows our character.
自分たちの筆跡は自分たちの性格を表すといわれています。
You’ll find the Tompa hieroglyphs to be very gentle, warm, and quite humorous.
あなたはトンパ象形文字がとても優しく、暖かく、まったくユーモアであるとわかるでしょう。
The Naxis will remain warm and gentle in their lifestyle as long as they stick to the Tompa hieroglyphs.
ナシ族はトンパ象形文字を守る限り、彼らの生活様式は暖かく、優しいものであり続けるでしょう。
最終更新:2009年10月14日 01:38
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。