「電波塔」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

電波塔 - (2012/12/31 (月) 16:52:45) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm7565486) &furigana(でんぱとう) 作詞:涼風涼雨 作曲:涼風涼雨 編曲:涼風涼雨 歌:初音ミク、MEIKO 翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑、Sin桑 如今這段電波頻道依然播放著Angel's Radio。 &bold(){電波塔} 沒有生命感的 鐵之塔 持續不停地 傳出聲音 頻道頻率是 104 現今已是 充滿雜訊 重要的是蘊藏其中的話語 聲音背後 那個人的感情 沒有生命感的 音之塔 走近它以後 心跳聲流入耳中 想為某個人 帶來救贖 而創作的 音樂 發現與自己相似的人 感到安心後其實有所感慨 既然時光無法倒流 那麼就積極邁進直到生命結束吧 ----   此為近未來都市系列第38首 音之遺跡系列第6首   [[第37首「鉄のアナスタシア」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5046.html]]   [[第39首「心音」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5048.html]] ---- [[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/33759558.html]] > >●關於故事 > >鐵塔已然毀損。 >那裡殘留著某個人傳過訊的痕跡。 >佈滿雜訊的聲音背後, >留存著所有幾乎快消失,極其美麗的話語。 > >沒錯。我忘了真正重要的事物。 >不管過去還是未來是如何的,那些事情根本不重要, >我希望能向幫助我的你道聲謝。 >只要能將這些話傳達給你就好了。 > ---- [[宣傳網站上的故事說明:>http://methuselah.websozai.jp/s/contents/kinmirai/world3.html]] > >&bold(){電波塔} > >軌道天梯崩毀了。你是不是也一同葬身其中了? >還是說,你現在依然懷著理想不停奮戰? > >有座小型電波塔沒有受到損壞殘留下來。 >我要從這裡把聲音傳達給你。堅定的目光、澄澈無比的滿天湛藍。 >我要將所有美麗的語句傳送給你。 >因為我相信這麼做可以為你帶來救贖。 ---- 註:關於「自分と同じ人を見つけては 安心して実は嘆いている 時間は戻らないの どこまでも進んで眠ればいい」這段,因為「どこまでも進んで眠ればいい」似乎有積極、盡力前進的感覺,所以去信向涼風P桑確定「どこまでも進んで眠ればいい」是不是指「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」的意思,涼風桑回答: 自分と同じように物事がうまくいかない人を見ると安心します。 けれど、自分もこんなものなんだ、、と嘆いてしまいます。 時間は元には戻せないんだから、 やりたい事を何でも前向きに挑戦するような人生を送れば良い。 (涼風桑的大意是,當我見到和自己一樣處境不順遂的人時就會感到安心。 可是我卻也不禁感嘆,原來自己也不過如此啊。 既然時光無法倒流, 那麼就去過個積極挑戰想做的事的人生吧。) 不過涼風桑也強調他想表達的是「終わりを迎えるまで、精一杯進み続けなさい」(直到生命邁入終點為止,要持續奮力前進)而非「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」(盡力前進後再沉睡吧),所以最後還是以涼風桑的解釋為主。m(_ _)m
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm7565486) &furigana(でんぱとう) 作詞:涼風涼雨 作曲:涼風涼雨 編曲:涼風涼雨 歌:[[初音ミク]]、[[MEIKO]] 翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑、Sin桑 如今這段電波頻道依然播放著Angel's Radio。 &bold(){電波塔} 沒有生命感的 鐵之塔 持續不停地 傳出聲音 頻道頻率是 104 現今已是 充滿雜訊 重要的是蘊藏其中的話語 聲音背後 那個人的感情 沒有生命感的 音之塔 走近它以後 心跳聲流入耳中 想為某個人 帶來救贖 而創作的 音樂 發現與自己相似的人 感到安心後其實有所感慨 既然時光無法倒流 那麼就積極邁進直到生命結束吧 ----   此為近未來都市系列第38首 音之遺跡系列第6首   [[第37首「鉄のアナスタシア」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5046.html]]   [[第39首「心音」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5048.html]] ---- [[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/33759558.html]] > >●關於故事 > >鐵塔已然毀損。 >那裡殘留著某個人傳過訊的痕跡。 >佈滿雜訊的聲音背後, >留存著所有幾乎快消失,極其美麗的話語。 > >沒錯。我忘了真正重要的事物。 >不管過去還是未來是如何的,那些事情根本不重要, >我希望能向幫助我的你道聲謝。 >只要能將這些話傳達給你就好了。 > ---- [[宣傳網站上的故事說明:>http://methuselah.websozai.jp/s/contents/kinmirai/world3.html]] > >&bold(){電波塔} > >軌道天梯崩毀了。你是不是也一同葬身其中了? >還是說,你現在依然懷著理想不停奮戰? > >有座小型電波塔沒有受到損壞殘留下來。 >我要從這裡把聲音傳達給你。堅定的目光、澄澈無比的滿天湛藍。 >我要將所有美麗的語句傳送給你。 >因為我相信這麼做可以為你帶來救贖。 ---- 註:關於「自分と同じ人を見つけては 安心して実は嘆いている 時間は戻らないの どこまでも進んで眠ればいい」這段,因為「どこまでも進んで眠ればいい」似乎有積極、盡力前進的感覺,所以去信向涼風P桑確定「どこまでも進んで眠ればいい」是不是指「[[精一杯]]出来る限り進んだあと、眠ればいい。」的意思,涼風桑回答: 自分と同じように物事がうまくいかない人を見ると安心します。 けれど、自分もこんなものなんだ、、と嘆いてしまいます。 時間は元には戻せないんだから、 やりたい事を何でも前向きに挑戦するような人生を送れば良い。 (涼風桑的大意是,當我見到和自己一樣處境不順遂的人時就會感到安心。 可是我卻也不禁感嘆,原來自己也不過如此啊。 既然時光無法倒流, 那麼就去過個積極挑戰想做的事的人生吧。) 不過涼風桑也強調他想表達的是「終わりを迎えるまで、精一杯進み続けなさい」(直到生命邁入終點為止,要持續奮力前進)而非「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」(盡力前進後再沉睡吧),所以最後還是以涼風桑的解釋為主。m(_ _)m

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: