「電波塔」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
電波塔 - (2012/12/31 (月) 16:52:45) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm7565486)
&furigana(でんぱとう)
作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:初音ミク、MEIKO
翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑、Sin桑
如今這段電波頻道依然播放著Angel's Radio。
&bold(){電波塔}
沒有生命感的 鐵之塔
持續不停地 傳出聲音
頻道頻率是 104
現今已是 充滿雜訊
重要的是蘊藏其中的話語
聲音背後 那個人的感情
沒有生命感的 音之塔
走近它以後 心跳聲流入耳中
想為某個人 帶來救贖
而創作的 音樂
發現與自己相似的人
感到安心後其實有所感慨
既然時光無法倒流
那麼就積極邁進直到生命結束吧
----
此為近未來都市系列第38首 音之遺跡系列第6首
[[第37首「鉄のアナスタシア」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5046.html]]
[[第39首「心音」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5048.html]]
----
[[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/33759558.html]]
>
>●關於故事
>
>鐵塔已然毀損。
>那裡殘留著某個人傳過訊的痕跡。
>佈滿雜訊的聲音背後,
>留存著所有幾乎快消失,極其美麗的話語。
>
>沒錯。我忘了真正重要的事物。
>不管過去還是未來是如何的,那些事情根本不重要,
>我希望能向幫助我的你道聲謝。
>只要能將這些話傳達給你就好了。
>
----
[[宣傳網站上的故事說明:>http://methuselah.websozai.jp/s/contents/kinmirai/world3.html]]
>
>&bold(){電波塔}
>
>軌道天梯崩毀了。你是不是也一同葬身其中了?
>還是說,你現在依然懷著理想不停奮戰?
>
>有座小型電波塔沒有受到損壞殘留下來。
>我要從這裡把聲音傳達給你。堅定的目光、澄澈無比的滿天湛藍。
>我要將所有美麗的語句傳送給你。
>因為我相信這麼做可以為你帶來救贖。
----
註:關於「自分と同じ人を見つけては 安心して実は嘆いている 時間は戻らないの どこまでも進んで眠ればいい」這段,因為「どこまでも進んで眠ればいい」似乎有積極、盡力前進的感覺,所以去信向涼風P桑確定「どこまでも進んで眠ればいい」是不是指「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」的意思,涼風桑回答:
自分と同じように物事がうまくいかない人を見ると安心します。
けれど、自分もこんなものなんだ、、と嘆いてしまいます。
時間は元には戻せないんだから、
やりたい事を何でも前向きに挑戦するような人生を送れば良い。
(涼風桑的大意是,當我見到和自己一樣處境不順遂的人時就會感到安心。
可是我卻也不禁感嘆,原來自己也不過如此啊。
既然時光無法倒流,
那麼就去過個積極挑戰想做的事的人生吧。)
不過涼風桑也強調他想表達的是「終わりを迎えるまで、精一杯進み続けなさい」(直到生命邁入終點為止,要持續奮力前進)而非「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」(盡力前進後再沉睡吧),所以最後還是以涼風桑的解釋為主。m(_ _)m
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm7565486)
&furigana(でんぱとう)
作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:[[初音ミク]]、[[MEIKO]]
翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑、Sin桑
如今這段電波頻道依然播放著Angel's Radio。
&bold(){電波塔}
沒有生命感的 鐵之塔
持續不停地 傳出聲音
頻道頻率是 104
現今已是 充滿雜訊
重要的是蘊藏其中的話語
聲音背後 那個人的感情
沒有生命感的 音之塔
走近它以後 心跳聲流入耳中
想為某個人 帶來救贖
而創作的 音樂
發現與自己相似的人
感到安心後其實有所感慨
既然時光無法倒流
那麼就積極邁進直到生命結束吧
----
此為近未來都市系列第38首 音之遺跡系列第6首
[[第37首「鉄のアナスタシア」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5046.html]]
[[第39首「心音」翻譯連結>http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5048.html]]
----
[[作曲者blog上的故事說明摘要:>http://methuselah.sblo.jp/article/33759558.html]]
>
>●關於故事
>
>鐵塔已然毀損。
>那裡殘留著某個人傳過訊的痕跡。
>佈滿雜訊的聲音背後,
>留存著所有幾乎快消失,極其美麗的話語。
>
>沒錯。我忘了真正重要的事物。
>不管過去還是未來是如何的,那些事情根本不重要,
>我希望能向幫助我的你道聲謝。
>只要能將這些話傳達給你就好了。
>
----
[[宣傳網站上的故事說明:>http://methuselah.websozai.jp/s/contents/kinmirai/world3.html]]
>
>&bold(){電波塔}
>
>軌道天梯崩毀了。你是不是也一同葬身其中了?
>還是說,你現在依然懷著理想不停奮戰?
>
>有座小型電波塔沒有受到損壞殘留下來。
>我要從這裡把聲音傳達給你。堅定的目光、澄澈無比的滿天湛藍。
>我要將所有美麗的語句傳送給你。
>因為我相信這麼做可以為你帶來救贖。
----
註:關於「自分と同じ人を見つけては 安心して実は嘆いている 時間は戻らないの どこまでも進んで眠ればいい」這段,因為「どこまでも進んで眠ればいい」似乎有積極、盡力前進的感覺,所以去信向涼風P桑確定「どこまでも進んで眠ればいい」是不是指「[[精一杯]]出来る限り進んだあと、眠ればいい。」的意思,涼風桑回答:
自分と同じように物事がうまくいかない人を見ると安心します。
けれど、自分もこんなものなんだ、、と嘆いてしまいます。
時間は元には戻せないんだから、
やりたい事を何でも前向きに挑戦するような人生を送れば良い。
(涼風桑的大意是,當我見到和自己一樣處境不順遂的人時就會感到安心。
可是我卻也不禁感嘆,原來自己也不過如此啊。
既然時光無法倒流,
那麼就去過個積極挑戰想做的事的人生吧。)
不過涼風桑也強調他想表達的是「終わりを迎えるまで、精一杯進み続けなさい」(直到生命邁入終點為止,要持續奮力前進)而非「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」(盡力前進後再沉睡吧),所以最後還是以涼風桑的解釋為主。m(_ _)m