作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:初音ミクMEIKO

翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑、Sin桑

如今這段電波頻道依然播放著Angel's Radio。

電波塔

沒有生命感的 鐵之塔
持續不停地 傳出聲音

頻道頻率是 104
現今已是 充滿雜訊
重要的是蘊藏其中的話語
聲音背後 那個人的感情

沒有生命感的 音之塔
走近它以後 心跳聲流入耳中

想為某個人 帶來救贖
而創作的 音樂

發現與自己相似的人
感到安心後其實有所感慨
既然時光無法倒流
那麼就積極邁進直到生命結束吧


  此為近未來都市系列第38首 音之遺跡系列第6首
  第37首「鉄のアナスタシア」翻譯連結
  第39首「心音」翻譯連結



●關於故事

鐵塔已然毀損。
那裡殘留著某個人傳過訊的痕跡。
佈滿雜訊的聲音背後,
留存著所有幾乎快消失,極其美麗的話語。

沒錯。我忘了真正重要的事物。
不管過去還是未來是如何的,那些事情根本不重要,
我希望能向幫助我的你道聲謝。
只要能將這些話傳達給你就好了。



電波塔

軌道天梯崩毀了。你是不是也一同葬身其中了?
還是說,你現在依然懷著理想不停奮戰?

有座小型電波塔沒有受到損壞殘留下來。
我要從這裡把聲音傳達給你。堅定的目光、澄澈無比的滿天湛藍。
我要將所有美麗的語句傳送給你。
因為我相信這麼做可以為你帶來救贖。


註:關於「自分と同じ人を見つけては 安心して実は嘆いている 時間は戻らないの どこまでも進んで眠ればいい」這段,因為「どこまでも進んで眠ればいい」似乎有積極、盡力前進的感覺,所以去信向涼風P桑確定「どこまでも進んで眠ればいい」是不是指「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」的意思,涼風桑回答:
自分と同じように物事がうまくいかない人を見ると安心します。
けれど、自分もこんなものなんだ、、と嘆いてしまいます。

時間は元には戻せないんだから、
やりたい事を何でも前向きに挑戦するような人生を送れば良い。
(涼風桑的大意是,當我見到和自己一樣處境不順遂的人時就會感到安心。
可是我卻也不禁感嘆,原來自己也不過如此啊。

既然時光無法倒流,
那麼就去過個積極挑戰想做的事的人生吧。)

不過涼風桑也強調他想表達的是「終わりを迎えるまで、精一杯進み続けなさい」(直到生命邁入終點為止,要持續奮力前進)而非「精一杯出来る限り進んだあと、眠ればいい。」(盡力前進後再沉睡吧),所以最後還是以涼風桑的解釋為主。m(_ _)m
最終更新:2012年12月31日 16:52