「\ - Backslash」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

\ - Backslash - (2012/07/04 (水) 06:01:51) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm18209686) &furigana(\ - Backslash) 作詞:かめりあ 作曲:かめりあ 編曲:かめりあ 歌:初音ミク 翻譯:gousaku Why don't you set me free? 突然提高音量 將我拉回迴圈(*注1)之中吧 "goto" \ing day again, 只因我想要 再次度過那一天 Why did you // them out? 只因我想要一直沉浸在 那可見光仍照耀著世界的時光裏 "make" me malloc-ed again,and again! 沉浸在那平行的夢境之中 被不斷增量(*注2)的指標(*注3) 將日曆一頁頁翻去 跨越律動的時脈訊號(*注4) 尋找那下一次的排列 轉義序列(*注5)在某處 突然閃現 就算 遺失了過去的歲月 歸所 也一定 存在於某處 將擷取(*注6)與執行(*注7)重複前進 因某人的自我一切都被刪除 不將那混賬現實的的故障消去 就不會順利 不可能會順利 維持著ver1.0.0 一邊發生異常(*注8)一邊運轉的神明的程式 殘留的/* comment */不曾被任何人閱讀 一直等待著回歸到來 Why don't you set me free? 突然提高音量 將我拉回迴圈之中吧 "goto" \ing day again, 只因我想要 再次度過那一天 Why did you // them out? 只因我想要一直沉浸在 那可見光仍照耀著這世界的時光裏 "make" me malloc-ed again,and again! 沉浸在那平行的夢境之中 ---- 原文中使用了大量編程相關用語,譯者對這方面也並不是十分熟悉,只能是盡可能查找了部分的資料,並在注解附上wiki出處。如有錯漏還請多指教,謝謝。 ---- 注1 「迴圈」:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A8%8B%E5%BC%8F%E8%BF%B4%E5%9C%88 注2 「增量」:http://zh.wiktionary.org/zh/increment 注3 「指標」:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%8C%87%E9%92%88_(%E4%BF%A1%E6%81%AF%E5%AD%A6) 注4 「時脈訊號」:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%AE%9A%E6%99%82%E5%99%A8%E8%A8%8A%E8%99%9F 注5 「轉義序列」: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%BD%AC%E4%B9%89%E5%BA%8F%E5%88%97 注6 「擷取」為CPU運作的四個階段之一:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E5%A4%84%E7%90%86%E5%99%A8 注7 「執行」与「擷取」同為CPU運作的四個階段之一: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E5%A4%84%E7%90%86%E5%99%A8 注8 「異常」,此處原文為 「例外」,對照中文指編程用語中的異常情況:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%BC%82%E5%B8%B8%E5%A4%84%E7%90%86
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm18209686) &furigana(\ - Backslash) 作詞:かめりあ 作曲:かめりあ 編曲:かめりあ 歌:初音ミク 翻譯:gousaku Why don't you set me free? 突然提高音量 將我拉回迴圈(*注1)之中吧 "goto" \ing day again, 只因我想要 再次度過那一天 Why did you // them out? 只因我想要一直沉浸在 那可見光仍照耀著世界的時光裏 "make" me malloc-ed again,and again! 沉浸在那平行的夢境之中 被不斷增量(*注2)的指標(*注3) 將日曆一頁頁翻去 跨越律動的時脈訊號(*注4) 尋找那下一次的排列 轉義序列(*注5)在某處 突然閃現 就算 遺失了過去的歲月 歸所 也一定 存在於某處 將擷取(*注6)與執行(*注7)重複前進 因某人的自我一切都被刪除 不將那混賬現實的的故障消去 就不會順利 不可能會順利 維持著ver1.0.0 一邊發生異常(*注8)一邊運轉的神明的程式 殘留的/* comment */不曾被任何人閱讀 一直等待著回歸到來 Why don't you set me free? 突然提高音量 將我拉回迴圈之中吧 "goto" \ing day again, 只因我想要 再次度過那一天 Why did you // them out? 只因我想要一直沉浸在 那可見光仍照耀著這世界的時光裏 "make" me malloc-ed again,and again! 沉浸在那平行的夢境之中 ---- 原文中使用了大量編程相關用語,譯者對這方面也並不是十分熟悉,只能是盡可能查找了部分的資料,並在注解附上wiki出處。如有錯漏還請多指教,謝謝。 另,簡繁體的編程用語差別較大,如需要簡體版請走[[這邊>http://gousaku.blog.petitmallblog.jp/blog-entry-89.html]] 。 ---- 注1 「迴圈」:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A8%8B%E5%BC%8F%E8%BF%B4%E5%9C%88 注2 「增量」:http://zh.wiktionary.org/zh/increment 注3 「指標」:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%8C%87%E9%92%88_(%E4%BF%A1%E6%81%AF%E5%AD%A6) 注4 「時脈訊號」:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%AE%9A%E6%99%82%E5%99%A8%E8%A8%8A%E8%99%9F 注5 「轉義序列」: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%BD%AC%E4%B9%89%E5%BA%8F%E5%88%97 注6 「擷取」為CPU運作的四個階段之一:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E5%A4%84%E7%90%86%E5%99%A8 注7 「執行」与「擷取」同為CPU運作的四個階段之一: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E5%A4%84%E7%90%86%E5%99%A8 注8 「異常」,此處原文為 「例外」,對照中文指編程用語中的異常情況:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%BC%82%E5%B8%B8%E5%A4%84%E7%90%86

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: