「Judgment」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Judgment - (2012/09/01 (土) 11:53:30) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm12070758) &furigana(Judgment) 作詞:涼風P 作曲:涼風P 編曲:涼風P 歌:Meiko 翻譯:rufus0616 &bold(){Judgment} 終於創造出來的、鋼鐵組合物 最後要賦予其生命 將藍天、以及美麗的笑容 全都要灌輸到腦中 The human race is not a god.(人類並不是神明) 沒有受過傷的 赤子之心 只會讓自己迷失 失去了足以 讓自己受傷的重要事物 明明每當如此,就能變得更加體貼 最初那日 你所見到的一切 虛偽的笑容、淚水、背叛 以及肩膀相撞的人們 能堅持下去嗎? 堅持不放棄付出 也堅持不放棄信任他人 不堅持不行 為了自己 為守住那份能珍愛小小花朵的心情 每當受傷 一定就會 幫助到其他人 縱然是這樣的我 Is it a justice or evil?(它是正義的一方還是邪惡的一方?) Judgment(傑治門特) Anastasia(安娜斯塔西亞) (人明明不是什麼神) (明明沒有選擇犧牲任何人的權利) (純真無垢的人什麼的) (有何魅力可言?) (人類本身有制裁他人的權利嗎?) (是否能為自己所採取的一切行動負起責任?) (是否只是夢想在安穩的日子裡) (獲得幸福而已呢?) (與其難以成真的心願 ) (與其難以實現的祈禱 ) (與其空等奇蹟的出現) (不如唱出迴響心田的溫柔歌謠) ---- 註: 1.Judgment(傑治門特)在英文中是審判者的意思,因為想到Judgment也是鐵巨人的名字,為配合名字的感覺就以音譯的方式翻這個辭。至於Anastasia(安娜斯塔西亞),俄語拼音為「Анастасия」,希臘拼音為「Αναστασία」,在希臘文中,「安娜斯塔西亞」有「甦醒/復活的女性」等意思。 原始歌名標題和動畫留言標題不一致,考慮到英文語法故使用Judgment這個辭。 2.本歌為近未來都市系列的衍生作。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm12070758) &furigana(Judgment) 作詞:涼風P 作曲:涼風P 編曲:涼風P 歌:Meiko 翻譯:rufus0616 &bold(){Judgment} 終於創造出來的、鋼鐵組合物 最後要賦予其生命 將藍天、以及美麗的笑容 全都要灌輸到腦中 The human race is not a god.(人類並不是神明) 沒有受過傷的 赤子之心 只會讓自己迷失 失去了足以 讓自己受傷的重要事物 明明每當如此,就能變得更加體貼 最初那日 你所見到的一切 虛偽的笑容、淚水、背叛 以及肩膀相撞的人們 能堅持下去嗎? 堅持不放棄付出 也堅持不放棄相信他人 不堅持不行 為了自己 為守住那份能珍愛小小花朵的心情 每當受傷 一定就會 幫助到其他人 縱然是這樣的我 Is it a justice or evil?(它是正義的一方還是邪惡的一方?) Judgment(傑治門特) Anastasia(安娜斯塔西亞) (人明明不是什麼神) (明明沒有選擇犧牲任何人的權利) (純真無垢的人什麼的) (有何魅力可言?) (人類本身有制裁他人的權利嗎?) (是否能為自己所採取的一切行動負起責任?) (是否只是夢想在安穩的日子裡) (得到幸福而已呢?) (與其難以成真的心願 ) (與其難以實現的祈禱 ) (與其空等奇蹟的出現) (不如唱出迴響心田的溫柔歌謠) ---- 註: 1.Judgment(傑治門特)在英文中是審判者的意思,因為想到Judgment也是鐵巨人的名字,為配合名字的感覺就以音譯的方式翻這個辭(不過本來也是有考慮過既然原文是英文了,要不要乾脆別翻成中文好了(被打)。至於Anastasia(安娜斯塔西亞),俄語拼音為「Анастасия」,希臘拼音為「Αναστασία」,在希臘文中,「安娜斯塔西亞」有「甦醒/復活的女性」等意思。 另外,原始歌名標題和動畫留言標題不一致,考慮到英文語法故使用Judgment這個辭。 2.本歌為近未來都市系列的衍生作。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: