「Judgment」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
Judgment - (2012/09/01 (土) 11:53:30) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm12070758)
&furigana(Judgment)
作詞:涼風P
作曲:涼風P
編曲:涼風P
歌:Meiko
翻譯:rufus0616
&bold(){Judgment}
終於創造出來的、鋼鐵組合物
最後要賦予其生命
將藍天、以及美麗的笑容
全都要灌輸到腦中
The human race is not a god.(人類並不是神明)
沒有受過傷的 赤子之心
只會讓自己迷失
失去了足以 讓自己受傷的重要事物
明明每當如此,就能變得更加體貼
最初那日
你所見到的一切
虛偽的笑容、淚水、背叛
以及肩膀相撞的人們
能堅持下去嗎?
堅持不放棄付出
也堅持不放棄信任他人
不堅持不行 為了自己
為守住那份能珍愛小小花朵的心情
每當受傷 一定就會
幫助到其他人 縱然是這樣的我
Is it a justice or evil?(它是正義的一方還是邪惡的一方?)
Judgment(傑治門特)
Anastasia(安娜斯塔西亞)
(人明明不是什麼神)
(明明沒有選擇犧牲任何人的權利)
(純真無垢的人什麼的)
(有何魅力可言?)
(人類本身有制裁他人的權利嗎?)
(是否能為自己所採取的一切行動負起責任?)
(是否只是夢想在安穩的日子裡)
(獲得幸福而已呢?)
(與其難以成真的心願 )
(與其難以實現的祈禱 )
(與其空等奇蹟的出現)
(不如唱出迴響心田的溫柔歌謠)
----
註:
1.Judgment(傑治門特)在英文中是審判者的意思,因為想到Judgment也是鐵巨人的名字,為配合名字的感覺就以音譯的方式翻這個辭。至於Anastasia(安娜斯塔西亞),俄語拼音為「Анастасия」,希臘拼音為「Αναστασία」,在希臘文中,「安娜斯塔西亞」有「甦醒/復活的女性」等意思。
原始歌名標題和動畫留言標題不一致,考慮到英文語法故使用Judgment這個辭。
2.本歌為近未來都市系列的衍生作。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm12070758)
&furigana(Judgment)
作詞:涼風P
作曲:涼風P
編曲:涼風P
歌:Meiko
翻譯:rufus0616
&bold(){Judgment}
終於創造出來的、鋼鐵組合物
最後要賦予其生命
將藍天、以及美麗的笑容
全都要灌輸到腦中
The human race is not a god.(人類並不是神明)
沒有受過傷的 赤子之心
只會讓自己迷失
失去了足以 讓自己受傷的重要事物
明明每當如此,就能變得更加體貼
最初那日
你所見到的一切
虛偽的笑容、淚水、背叛
以及肩膀相撞的人們
能堅持下去嗎?
堅持不放棄付出
也堅持不放棄相信他人
不堅持不行 為了自己
為守住那份能珍愛小小花朵的心情
每當受傷 一定就會
幫助到其他人 縱然是這樣的我
Is it a justice or evil?(它是正義的一方還是邪惡的一方?)
Judgment(傑治門特)
Anastasia(安娜斯塔西亞)
(人明明不是什麼神)
(明明沒有選擇犧牲任何人的權利)
(純真無垢的人什麼的)
(有何魅力可言?)
(人類本身有制裁他人的權利嗎?)
(是否能為自己所採取的一切行動負起責任?)
(是否只是夢想在安穩的日子裡)
(得到幸福而已呢?)
(與其難以成真的心願 )
(與其難以實現的祈禱 )
(與其空等奇蹟的出現)
(不如唱出迴響心田的溫柔歌謠)
----
註:
1.Judgment(傑治門特)在英文中是審判者的意思,因為想到Judgment也是鐵巨人的名字,為配合名字的感覺就以音譯的方式翻這個辭(不過本來也是有考慮過既然原文是英文了,要不要乾脆別翻成中文好了(被打)。至於Anastasia(安娜斯塔西亞),俄語拼音為「Анастасия」,希臘拼音為「Αναστασία」,在希臘文中,「安娜斯塔西亞」有「甦醒/復活的女性」等意思。
另外,原始歌名標題和動畫留言標題不一致,考慮到英文語法故使用Judgment這個辭。
2.本歌為近未來都市系列的衍生作。