「キミのことが好きでゴメンナサイ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
キミのことが好きでゴメンナサイ - (2013/01/24 (木) 23:43:10) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19904452)
&furigana(きみのことがすきでごめんなさい)
作詞:鳥居羊
作曲:うたたP
編曲:うたたP
歌:IA
翻譯:gousaku
>「那份心意,笔直向前」——視頻說明文
&bold(){我喜歡你啊真對不起}
(我的心意啊快傳達給他吧)
只要看向他就會…發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}!
在換座位那天,我念出咒語
願我能坐上,窗邊的椅子
從這可以看見,校園裡的他
模糊之中可見,看見他仿佛閃耀光芒!
能將心意傳達的,不可思議的鏡片
這閃閃發光的,隱形眼鏡
集起戀愛的心情,統統傳達給他
自從用了這方法(注1)…只要看向他就會發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}!
焦灼的愛意猛烈暴發!
火熱的心跳不停爆炸
燃燒的愛情直線前進!
我喜歡你啊真對不起…!
燃燒的校舍劇烈爆發!
火熱的心跳不停爆炸
冒煙的愛情筆直向前!
我喜歡你啊真對不起…!
>使用→藉口(注2)(上方文字:隱形眼鏡)的注意點
>
>非常感謝您的購買。
>本產品能讓您僅僅通過視線,就能將自己的心意傳達出去。是特殊的隱形眼鏡。
>本公司經過多年努力,開發出這一特殊技術,能夠精密而具體地,
>將您火熱的情意傳達出去。
>
>就算您不善言辭也敬請放心!本產品絕無繁瑣操作!
>能夠簡單地,並且直接地,將您的心意傳遞!
>請在閱讀本手冊後,正確進行使用。
>使用效果因人而異。
>還請諒解。
>
>尤其是在給青春期的孩子們使用時,
>請監護人進行充分的說明。
>本產品即便受到強烈衝擊也不會破碎!
>鏡片不會脫落,也不會偏移。
>進行激烈運動時,也無需回避身體接觸。
>
>不過,本產品在受到球類或者硬物撞擊時,
>可能會因為衝擊而失控。
>請在適應隱形眼鏡後,再來傳達您熾熱的心意!
>在尚未適應時,可能會感到視野扭曲,或者難以掌握距離遠近,
>所以請避免將目光投向您懷有激烈情感的對象。
>
>本產品完全不可燃。即使靠近爐子或者其他火源也絕對沒問題。
>本產品完全不可燃。即使靠近爐子或者其他火源也絕對沒問題。
>這點十分重要,故提醒兩遍。
>
>請注意不要丟失本手冊。
>一旦丟失,請從本公司首頁
>直接進行下載。
>下載時,請拍下
>本手冊的QR碼。
>手冊將自動被重新發送給您。
>
>如果對手冊內容懷有疑問,
>請全都當作是從一開始就設計成這樣的。(注3)
>如果本公司產品發生問題,
>請全都當作是從一開始就設計成這樣的。
自衛隊來了,我便將其擊落
消防車來了,立刻化作灰燼
雖然想摘下鏡片,但是卻摘不下來?
到底該怎麼辦?誰來救救我啊!
依稀聽到有人說道,「快看著我!」
不由得看了一眼,只見他已熊熊燃燒
我放聲哭泣,都是因為我的錯…
「已經沒事了」…到底發生了什麼事!?&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}呢!
我焦灼的愛意被完全吸收!
他緊擁著我輕聲低語
「這件是不管什麼力量都能包容的戰衣」
「我也喜歡你啊真對不起…!」
燃燒的愛意已經傳達
火熱的心跳不停爆炸
兩顆,熱戀的心直面未來
盾與矛湊齊一對堪稱完美!
後來,這兩人成為了救世主
20XX, Into the Universe, far, too far...
"20XX年,兩人向宇宙進發…"
----
注 三處注解的關鍵在於原文中的「仕様」一詞。「仕様」和「使用」同音,都念作「shiyō」。
「仕様」本身有方法、手段的意思。
但是變成「仕様です」之後就是一個成句。
常用在找藉口的時候,大概意思是「本來就是這樣的,從一開始就是這樣的」。
所以注1為「仕様」的本意。
注2雖然並不是完整的成句「仕様です」,但考慮到前後文,此處應該是雙關的意思,故譯作「藉口」。
注3則是成句所指的意思。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19904452)
&furigana(きみのことがすきでごめんなさい)
作詞:鳥居羊
作曲:うたたP
編曲:うたたP
歌:IA
翻譯:gousaku
>「那份心意,笔直向前」——視頻說明文
&bold(){我喜歡你啊真對不起}
(我的心意啊快傳達給他吧)
只要看向他就會…發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}!
在換座位那天,我念出咒語
願我能坐上,窗邊的椅子
從這可以看見,校園裡的他
模糊之中可見,看見他仿佛閃耀光芒!
能將心意傳達的,不可思議的鏡片
這閃閃發光的,隱形眼鏡
集起戀愛的心情,統統傳達給他
自從用了這方法(注1)…只要看向他就會發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}!
焦灼的愛意&color(#CE0000){&bold(){猛烈暴發!}}
火熱的心跳不停爆炸
燃燒的愛情&color(#CE0000){&bold(){直線前進!}}
我喜歡你啊&bold(){真 對 不 起…!}
燃燒的校舍&color(#CE0000){&bold(){劇烈爆發!}}
火熱的心跳不停爆炸
冒煙的愛情&color(#CE0000){&bold(){筆直向前!}}
我喜歡你啊&bold(){真 對 不 起…!}
>&bold(){使用}→&bold(){藉口}(注2)(上方文字:隱形眼鏡)的&bold(){注意點}
>
>非常感謝您的購買。
>本產品能讓您&bold(){僅僅通過視線},就能將自己的心意&bold(){傳達出去}。是&bold(){特殊}的隱形眼鏡。
>本公司經過多年努力,開發出這一特殊技術,能夠精密而具體地,
>將您&bold(){火熱的情意傳達出去}。
>
>就算您不善言辭也敬請放心!本產品絕無繁瑣操作!
>能夠&bold(){簡單}地,並且&bold(){直接}地,將您的心意傳遞!
>請在閱讀&bold(){本手冊}後,&bold(){正確}進行使用。
>使用效果&bold(){因人而異},
>&bold(){還請諒解}。
>
>尤其是在給&bold(){青春期}的孩子們&bold(){使用}時,
>請&bold(){監護人}進行充分的說明。
>&bold(){本產品即便受到強烈衝擊也不會破碎!}
>鏡片不會&bold(){脫落},也不會偏移。
>進行激烈運動時,也無需&bold(){回避}身體接觸。
>
>不過,本產品在受到球類或者硬物撞擊時,
>可能會因為&bold(){衝擊}而&bold(){失控}。
>請在&bold(){適應}隱形眼鏡後,再來傳達您熾熱的心意!
>在尚未適應時,可能會感到視野&bold(){扭曲},或者難以掌握距離遠近,
>所以請&bold(){避免}將目光投向您懷有&bold(){激烈情感}的對象。
>
>本產品&bold(){完全不可燃}。即使&bold(){靠近}爐子或者其他&bold(){火源}也&bold(){絕對沒問題}。
>本產品&bold(){完全不可燃}。即使&bold(){靠近}爐子或者其他&bold(){火源}也&bold(){絕對沒問題}。
>這點十分&bold(){重要},故提醒&bold(){兩遍}。
>
>請注意不要丟失本手冊。
>一旦&bold(){丟失},請從本公司首頁
>&bold(){直接進行下載}。
>下載時,請拍下
>本手冊的&bold(){QR碼}。
>手冊將&bold(){自動}被&bold(){重新發送}給您。
>
>如果對手冊內容懷有疑問,
>&bold(){請全都當作是從一開始就設計成這樣的。}(注3)
>如果本公司產品發生問題,
>&bold(){請全都當作是從一開始就設計成這樣的。}
自衛隊來了,我便將其擊落
消防車來了,立刻化作灰燼
雖然想摘下鏡片,但是卻摘不下來?
到底該怎麼辦?誰來救救我啊!
依稀聽到有人說道,&color(#CE0000){&bold(){「快看著我!」}}
不由得看了一眼,只見他已熊熊燃燒
我放聲哭泣,都是因為我的錯…
「已經沒事了」…到底發生了什麼事!?&color(#CE0000){&bold(){怪光線呢}}!
我焦灼的愛意被&color(#CE0000){&bold(){完全吸收!}}
他緊擁著我輕聲低語
「這件是不管什麼力量都能包容的戰衣」
「我也喜歡你啊&bold(){真 對 不 起…!}」
燃燒的愛意已經傳達
火熱的心跳不停爆炸
兩顆,熱戀的心直面未來
盾與矛湊齊一對堪稱完美!
後來,這兩人成為了&bold(){救 世 主}
20XX, Into the Universe, far, too far...
"20XX年,兩人向宇宙進發…"
----
注 三處注解的關鍵在於原文中的「仕様」一詞。「仕様」和「使用」同音,都念作「shiyō」。
「仕様」本身有方法、手段的意思。
但是變成「仕様です」之後就是一個成句。
常用在找藉口的時候,大概意思是「本來就是這樣的,從一開始就是這樣的」。
所以注1為「仕様」的本意。
注2雖然並不是完整的成句「仕様です」,但考慮到前後文,此處應該是雙關的意思,故譯作「藉口」。
注3則是成句所指的意思。