「キミのことが好きでゴメンナサイ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

キミのことが好きでゴメンナサイ - (2013/01/24 (木) 23:43:10) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19904452) &furigana(きみのことがすきでごめんなさい) 作詞:鳥居羊 作曲:うたたP 編曲:うたたP 歌:IA 翻譯:gousaku >「那份心意,笔直向前」——視頻說明文 &bold(){我喜歡你啊真對不起} (我的心意啊快傳達給他吧) 只要看向他就會…發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}! 在換座位那天,我念出咒語 願我能坐上,窗邊的椅子 從這可以看見,校園裡的他 模糊之中可見,看見他仿佛閃耀光芒! 能將心意傳達的,不可思議的鏡片 這閃閃發光的,隱形眼鏡 集起戀愛的心情,統統傳達給他 自從用了這方法(注1)…只要看向他就會發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}! 焦灼的愛意猛烈暴發! 火熱的心跳不停爆炸 燃燒的愛情直線前進! 我喜歡你啊真對不起…! 燃燒的校舍劇烈爆發! 火熱的心跳不停爆炸 冒煙的愛情筆直向前! 我喜歡你啊真對不起…! >使用→藉口(注2)(上方文字:隱形眼鏡)的注意點 > >非常感謝您的購買。 >本產品能讓您僅僅通過視線,就能將自己的心意傳達出去。是特殊的隱形眼鏡。 >本公司經過多年努力,開發出這一特殊技術,能夠精密而具體地, >將您火熱的情意傳達出去。 > >就算您不善言辭也敬請放心!本產品絕無繁瑣操作! >能夠簡單地,並且直接地,將您的心意傳遞! >請在閱讀本手冊後,正確進行使用。 >使用效果因人而異。 >還請諒解。 > >尤其是在給青春期的孩子們使用時, >請監護人進行充分的說明。 >本產品即便受到強烈衝擊也不會破碎! >鏡片不會脫落,也不會偏移。 >進行激烈運動時,也無需回避身體接觸。 > >不過,本產品在受到球類或者硬物撞擊時, >可能會因為衝擊而失控。 >請在適應隱形眼鏡後,再來傳達您熾熱的心意! >在尚未適應時,可能會感到視野扭曲,或者難以掌握距離遠近, >所以請避免將目光投向您懷有激烈情感的對象。 > >本產品完全不可燃。即使靠近爐子或者其他火源也絕對沒問題。 >本產品完全不可燃。即使靠近爐子或者其他火源也絕對沒問題。 >這點十分重要,故提醒兩遍。 > >請注意不要丟失本手冊。 >一旦丟失,請從本公司首頁 >直接進行下載。 >下載時,請拍下 >本手冊的QR碼。 >手冊將自動被重新發送給您。 > >如果對手冊內容懷有疑問, >請全都當作是從一開始就設計成這樣的。(注3) >如果本公司產品發生問題, >請全都當作是從一開始就設計成這樣的。 自衛隊來了,我便將其擊落 消防車來了,立刻化作灰燼 雖然想摘下鏡片,但是卻摘不下來? 到底該怎麼辦?誰來救救我啊! 依稀聽到有人說道,「快看著我!」 不由得看了一眼,只見他已熊熊燃燒 我放聲哭泣,都是因為我的錯… 「已經沒事了」…到底發生了什麼事!?&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}呢! 我焦灼的愛意被完全吸收! 他緊擁著我輕聲低語 「這件是不管什麼力量都能包容的戰衣」 「我也喜歡你啊真對不起…!」 燃燒的愛意已經傳達 火熱的心跳不停爆炸 兩顆,熱戀的心直面未來 盾與矛湊齊一對堪稱完美! 後來,這兩人成為了救世主 20XX, Into the Universe, far, too far... "20XX年,兩人向宇宙進發…" ---- 注 三處注解的關鍵在於原文中的「仕様」一詞。「仕様」和「使用」同音,都念作「shiyō」。 「仕様」本身有方法、手段的意思。 但是變成「仕様です」之後就是一個成句。 常用在找藉口的時候,大概意思是「本來就是這樣的,從一開始就是這樣的」。 所以注1為「仕様」的本意。 注2雖然並不是完整的成句「仕様です」,但考慮到前後文,此處應該是雙關的意思,故譯作「藉口」。 注3則是成句所指的意思。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19904452) &furigana(きみのことがすきでごめんなさい) 作詞:鳥居羊 作曲:うたたP 編曲:うたたP 歌:IA 翻譯:gousaku >「那份心意,笔直向前」——視頻說明文 &bold(){我喜歡你啊真對不起} (我的心意啊快傳達給他吧) 只要看向他就會…發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}! 在換座位那天,我念出咒語 願我能坐上,窗邊的椅子 從這可以看見,校園裡的他 模糊之中可見,看見他仿佛閃耀光芒! 能將心意傳達的,不可思議的鏡片 這閃閃發光的,隱形眼鏡 集起戀愛的心情,統統傳達給他 自從用了這方法(注1)…只要看向他就會發射&color(#CE0000){&bold(){怪光線}}! 焦灼的愛意&color(#CE0000){&bold(){猛烈暴發!}} 火熱的心跳不停爆炸 燃燒的愛情&color(#CE0000){&bold(){直線前進!}} 我喜歡你啊&bold(){真 對 不 起…!} 燃燒的校舍&color(#CE0000){&bold(){劇烈爆發!}} 火熱的心跳不停爆炸 冒煙的愛情&color(#CE0000){&bold(){筆直向前!}} 我喜歡你啊&bold(){真 對 不 起…!} >&bold(){使用}→&bold(){藉口}(注2)(上方文字:隱形眼鏡)的&bold(){注意點} > >非常感謝您的購買。 >本產品能讓您&bold(){僅僅通過視線},就能將自己的心意&bold(){傳達出去}。是&bold(){特殊}的隱形眼鏡。 >本公司經過多年努力,開發出這一特殊技術,能夠精密而具體地, >將您&bold(){火熱的情意傳達出去}。 > >就算您不善言辭也敬請放心!本產品絕無繁瑣操作! >能夠&bold(){簡單}地,並且&bold(){直接}地,將您的心意傳遞! >請在閱讀&bold(){本手冊}後,&bold(){正確}進行使用。 >使用效果&bold(){因人而異}, >&bold(){還請諒解}。 > >尤其是在給&bold(){青春期}的孩子們&bold(){使用}時, >請&bold(){監護人}進行充分的說明。 >&bold(){本產品即便受到強烈衝擊也不會破碎!} >鏡片不會&bold(){脫落},也不會偏移。 >進行激烈運動時,也無需&bold(){回避}身體接觸。 > >不過,本產品在受到球類或者硬物撞擊時, >可能會因為&bold(){衝擊}而&bold(){失控}。 >請在&bold(){適應}隱形眼鏡後,再來傳達您熾熱的心意! >在尚未適應時,可能會感到視野&bold(){扭曲},或者難以掌握距離遠近, >所以請&bold(){避免}將目光投向您懷有&bold(){激烈情感}的對象。 > >本產品&bold(){完全不可燃}。即使&bold(){靠近}爐子或者其他&bold(){火源}也&bold(){絕對沒問題}。 >本產品&bold(){完全不可燃}。即使&bold(){靠近}爐子或者其他&bold(){火源}也&bold(){絕對沒問題}。 >這點十分&bold(){重要},故提醒&bold(){兩遍}。 > >請注意不要丟失本手冊。 >一旦&bold(){丟失},請從本公司首頁 >&bold(){直接進行下載}。 >下載時,請拍下 >本手冊的&bold(){QR碼}。 >手冊將&bold(){自動}被&bold(){重新發送}給您。 > >如果對手冊內容懷有疑問, >&bold(){請全都當作是從一開始就設計成這樣的。}(注3) >如果本公司產品發生問題, >&bold(){請全都當作是從一開始就設計成這樣的。} 自衛隊來了,我便將其擊落 消防車來了,立刻化作灰燼 雖然想摘下鏡片,但是卻摘不下來? 到底該怎麼辦?誰來救救我啊! 依稀聽到有人說道,&color(#CE0000){&bold(){「快看著我!」}} 不由得看了一眼,只見他已熊熊燃燒 我放聲哭泣,都是因為我的錯… 「已經沒事了」…到底發生了什麼事!?&color(#CE0000){&bold(){怪光線呢}}! 我焦灼的愛意被&color(#CE0000){&bold(){完全吸收!}} 他緊擁著我輕聲低語 「這件是不管什麼力量都能包容的戰衣」 「我也喜歡你啊&bold(){真 對 不 起…!}」 燃燒的愛意已經傳達 火熱的心跳不停爆炸 兩顆,熱戀的心直面未來 盾與矛湊齊一對堪稱完美! 後來,這兩人成為了&bold(){救 世 主} 20XX, Into the Universe, far, too far... "20XX年,兩人向宇宙進發…" ---- 注 三處注解的關鍵在於原文中的「仕様」一詞。「仕様」和「使用」同音,都念作「shiyō」。 「仕様」本身有方法、手段的意思。 但是變成「仕様です」之後就是一個成句。 常用在找藉口的時候,大概意思是「本來就是這樣的,從一開始就是這樣的」。 所以注1為「仕様」的本意。 注2雖然並不是完整的成句「仕様です」,但考慮到前後文,此處應該是雙關的意思,故譯作「藉口」。 注3則是成句所指的意思。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: