「偽赫センシティブ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

偽赫センシティブ - (2014/04/25 (金) 13:26:59) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

作詞:じん(自然の敵P) 作曲:じん(自然の敵P) 編曲:じん(自然の敵P) 歌:IA 翻譯:森野輝 透明解答(透明Answer) 「能解開一切的主角。以及、一直看著的你———」 連眼花撩亂都沒有的 這樣的每一天 無論幾次都像漂浮般地坐在位子上 「那麼、你覺得怎麼樣呢?」 又像在嘗試一般 對著沒有數字的教科書說了些什麼 要說結果的話 嘛、算不錯吧 拿到了三位數滿分的再生紙 隔壁的座位 一邊害羞的笑著 低分的妳坐了下來 對窗戶之外毫無追求 因為答案立刻就會浮現出來 「那樣的話、會很無聊喔」 妳總是一副開心的樣子 到此為止別再觸碰這顆想要消失的心 今天也看不到地球上的任何一處 對著響起的鈴聲 一個人「真是冷漠的傢伙啊」的說著 雖然是到如今才不可思議似地核對了解答 但感覺這樣似乎就能明白一切 「就這麼死掉的話也會有誰來代替我的吧」 這樣的自言自語也像個笨蛋一樣啊 雖然漂浮般的日子仍不停重複著 妳請假卻帶來了違和感 嘛、明天發還的考卷也是 只能代替無法映出的結果吧 連眼花撩亂都沒有的每一天 已經有某處 開始混亂起來了也說不定 妳髮絲的顏色 妳的笑臉 或許已經沒有人記得了也說不定 「窗戶邊空蕩蕩的座位啊 從那裡映照出的風景是怎麼樣的呢」 就像對妳的認識般 一點都不了解 即使只有一點,要是能稍微明白一些的話 一直持續著似的日子 當想要止住響起的鈴聲卻發現它是不存在時 才終於意識到 在教室中傷害那顆想要消失的心 無數次的隱藏起來展露笑顏 從這裡一躍而下消失無蹤的妳的笑容 我明天也不會忘記的喔 ---- 翻譯轉自:http://bugbugsblog.blogspot.hk/2013/07/blog-post_13.html ----
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm23386434) &furigana(ぎかくせんしてぃぶ) 作詞:猫虫P 作曲:猫虫P 編曲:猫虫P 歌:鏡音リン 翻譯:kyroslee &bold(){偽赫sensitive} 互相揭短 不高興 開始墮落 慣例的那句口頭禪怎麼了 就似想要夢見 那麼一點點 為了讓人理解而說下贅言冗詞 依靠本事 讓期待 澎漲起來 打開讓人一看就會被粉碎得瀕死呢 就似取決於臉貌 隨着惡劣的 塵世搖擺長出幼芽 即使尋找着 失去了的事物 措辭不論是哪樣亦被灰色的鎖 束縛起來 無法綻放被踐踏然後墮落 已經受夠了 告別亦就此結束了 總是只在渴求着與當下不相稱的安樂 然後又再迷失了 好難受 好難受啊 被追趕過去 被雨水打濕 就如綿花糖似的 被收縮力矩的逆回轉所迷惑困擾 呼吸又再不斷加速 若無其事 令人憎厭 用完即棄 在不動的鑰匙孔浮現而出 不配合 理解 沒完沒了 塞得嘴巴滿滿不停滾動仍沒停下 溫柔 深深的 誤會 視乎說法怎說亦總會是正義嗎 彷似不遠的誘惑 無聊的構造的依賴症 不去尋求 失去了的事物 吐出的一言一語都不被任何人接納 彷似消失了 在疑神疑鬼之中 風聲鶴淚 告別亦就此結束了 總是只在渴求着與當下不相稱的安樂 然後又再迷失了 好痛苦 好痛苦啊 流過腦海 纏繞起火焰 就如滅火器那樣 被收縮力矩的逆回轉所迷惑困擾 呼吸已經消失了吧 前方的內臟亦同樣呢 如此找到藉口了 對啊 人以機關算計 堆砌出氣焰 帶着如此污穢的外表 即使再怎逃走 直到何處直到何處亦會不斷延續 總是只在渴求着與當下不相稱的安樂 然後又再迷失了 好難受 好難受啊 被追趕過去 被雨水打濕 就如綿花糖似的 被收縮力矩的逆回轉所迷惑困擾 呼吸已經 呼吸又再--- 總是只在渴求着與當下不相稱的安樂 然後又再迷失了 好黑暗好痛苦好難受啊 流過腦海 纏繞起火焰 就如滅火器那樣 被收縮力矩的逆回轉所迷惑困擾 呼吸已經消失了吧 說着「就是這般的事了吧」而放棄了 被捲進 帶有憂鬱的陶醉之中 人以機關算計 堆砌出氣焰 帶着如此污穢的外表 即使再怎逃走 明明直到何處直到何處亦會不斷延續 始終依然一臉淚水 這頹廢的眼神裝出得不到回報 杜門不出 就連將要感受到的坦率感情亦拒絕了 ---- >關於曲名,其實「赫(かく)」的解法可解作「紅色」或是「氣盛旺盛」的意思,實在想不到有比較簡潔的方法令曲名的翻譯不會太冗長,其實「赫」字的解釋在這裏有點近似中文裏的「赫」字的解釋........

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: